Electrolux Petrol Tiller Uživatelský manuál

Kategorie
Sekačky na trávu
Typ
Uživatelský manuál
Mod. POLO - POLO 2004 -
URSUS - MEPPY
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen
verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil,
veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir
comprises. Conservez les instructions pour férence ulrieure.
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aan-
dachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te
gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og
forsikre deg om at du forstår dem r du bruker enheten og
oppbevar dem for sen-ere bruk.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista,
että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja
säilytä myöhempää tarvetta varten.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och för-
säkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen
och spara dem för framtida behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt,
r du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instruccio-
nes y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato.
Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente
estas instruções e tenha certeza de entendë las antes de usar
a serra e guarde para consulta futura.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attenta-
mente e capirle bene prima di usare l’utensile. Conservare
per ulteriore consultazione.
HASZNÁLATI ÚTMUTA
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett
gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött
gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε προσεxτιxά αvτές
τις οδηγίες xαι Φροvτίστε τις xαταvoήσετε αvτό το µηχάvηµα
xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβulλεύεστε στ µέλλοv.
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
DŮLEŽIINFORMACE! Než začnete stroj použivat přečtěte
si prosím velmi pozorně tyto instrukce a ujistěte se, že jste jim
porozuměli. Uschovejte si tentovod pro použití i v budoucnu.
PRÍRUČKA
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Gwarancja traci ważność w przypadku używania urządzenia
do celów innych niż wymienione w instrukcji obsługi. Prosimy o
uważne przeczytanie instrukcji oraz o stoowanie się do zaleceń
i wskazówek w niej zawartych.
ИНCTPYKЦИИ
BAЖHЫE CBEДEHИЯ: Bнимaтeльнo пpoчитать инстрyкции
и хрoщo их пoнять, пepeд тeм как пoльзoвaтьcя блoкoм.
Хpaнить инcтpyкции для дaльнейшиx кoнcyльтаций.
KASUTUSJUHEND
TÂHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend enne
seadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning veenduge,
et olete kõigest täpselt aru saanud.
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA
SVARBI INFORMACIJA: pri pradedant dirbti įrenginiu,
prašome atidžiaiperskaityti šią instrukciją ir įsitikinti, kad viską
supratote. Išsaugokite ją tolimesniam naudojimui.
KNJIŽICA Z NAVODILI
POMEMBNA NAVODILA: Pozorno preberite navodila. Dobro jih
morate razumeti, preden začnete uporabljati to orodje.
2
Λόγω προγράμματος συνεχο'θς βελτíωσης προιόντων,
το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώματος να
τροποποιεί τις τεχνικές λεπτομέρειες που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Due to a constant product improvement programme,
the factory reserves the right to modify technical
details mentioned in this manual without prior notice.
This manual has been prepared for use with different
models of Petrol Tiller having different shapes and
equipment.
DE
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das
Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen
Hinweis durchzuführen.
Diese Bedienungsanleitung wurde für verschiedene
Benzin Bodenhacken geschrieben.
GB
La Maison se réserve la possibilité de changer des
caractéristiques et des données de ce manuel à
n'importe quel moment et sans préavis.
Ce Manuel a été rédigé pour être utilisé avec
différents modèles de houes à moteur avec formes
et équipements différents
NL
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de
fabrikant zich het recht voor om rechnische specicaties
zoals vermeld in deze handleiding te veranderen
zonder biervan vooraf bericht te geven.
Deze handleiding is samengesteld voor het gebruik
van verschillende modellen van Petrol Tiller van
verschillende afmetingen en accessoires.
FR
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til
å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten
forhåndsvarsel.
Denne håndboken er beregnet til bruk med ulike
modeller av Petrol Tiller, som har forskjellige fasonger
og utstyr.
FI
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja
pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta
tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksitsyikohtia.
Tätä opasta on muutettu, jotta sitä voidaan käyttää
eri moottorijyrsinmallien kanssa, joiden muodot ja
varusteet eroavat toisistaan
NO
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och
uppgifter ur handboken utan förvarning.
Denna bruksanvisning är skriven för olika modeller
av elektriska gräsklippare med olika utseende och
utrustning.
DK
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad
angår karakteristika og data i nærværende instruktion,
når som helst og uden varsel.
Denna bruksanvisning är skriven för olika modeller
av bensindrivna jordfräsar med olika utseende och
utrustning
SE
La rma productora se reserva la posibilidad de
cambiar las características y datos del presente
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
El presente manual se ha redactado para utilizarse
con distintos modelos de azadas eléctricas con
formas y equipos diferentes
PT
A casa productora se reserva a possibilidade de
variar características e dados do presente manual em
qualquer momento e sen aviso prévio.
Este manual foi redigido para ser utilizado em diver-
sos modelos de Motoenxada, com forma e equipa-
mento diferentes
ES
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
caratteristiche e dati del presente manuale in
qualunque momento e senza preavviso.
Questo manuale è stato redatto per essere utilizzato
con diversi modelli di motozzappe con forme ed
equipaggiamenti differenti.
HU
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai
tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés
nélkül változtasson.
Ez a kézikönyv, azért lett létrehozva, hogy segítségre
legyen a különböző formájú és felszerelésű elektro-
mos kapák használatában.
IT
CZ
Vzhledem k pokračujícím inovacím si vyrobce
výhrazuije právo mínit technické hodnoty uvedené v
této přiručce bez predčhozího upožornení.
Obsah této příručky lze použít pro různé typy motoro-
vých kultivátorů, lišících se tvarem i vybavením
GR
Na základe programu neustáleho zlepšovania produktov
si výrobný závod vyhradzuje bez predchádzajúceho
upozornenia právo na zmenu technických parametrov
uvedených v tejto príručke.
Táto príručka slúži pre rôzne modely benzínových
kul tivá toro v roz ličn ých tv arov a s rô zn ym
príslušenstvom..
PL
W związku z programem ciąglego ulepszania swoich
wyrobów producent zastrzega sobie prawo do
wprowadzania zmian w szczególach technicznych
wymienionych w tej instrukcji bez uprzedniego
zawiadomienia. Instrukcja jest częścią wyposaże.
Książeczka ta została opracowana do wykorzystania
dla różnych modeli motyk mechanicznych o różnych
formach i wyposażeniu
SK
Компания производитель сохраняет за собой
право изменять характеристики и данные в
настоящем руковдстве, в любой момент и без
предварительного извещения.
Данное руководство было подготовлено для
использования с различными моделями машин
бензиновая почвенная фреза различных форм и
оборудования
EE
Tootjatab endale õiguse muuta käesolevas
kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid
suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata.
See kasutusjuhend on koostatud kasutamiseks
bensiinimootoriga pinnasefreesi eri mudelitega, millel
võib olla erinev kuju ja varustus.
RU
Kadangi gaminis nuolat derinamas, įmonė palieka
sau teise keisti techninius duomenys, apie kuriuos yra
nurodyta šioje instrukcijoje, be išankstinio pranešimo.
Instrukcija buvo paruošta įvairių benzininė dirvinė fre-
za naudojimui, kurios tūri įvairias formas ir įrangą.
SL
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe
karakteristik in podatkov v tem priročniku v katerem
koli trenutku brez predhodnega obvestila.
Ta priročnik je namenjen uporabi različnih modelov
motornega okopalnika različnih oblik in z različno
opremo.
LT
ČESKY -
1
2
3
4
5
6
7
! Než začnete sekačku používat,
pozorně si prostudujte návod k používání.
V nebezpečné vzdálenosti se nesmí zdržovat
cizí osoby!
Pozor na rotující části stroje!
V
ýrobek nesmí být používán v uzavřených nebo
nedostatečně větraných prostorách.
 Pohonné hmoty je zakázá-
no doplňovat pokud je motor v
chodu.
Horký povrch.
 Před zahájením jakékoli údržby stroje
vypněte motor a odpojte kabel ze zapalovací
svíčky.
Děkujeme za Vaši důvěru, kterou jste projevili nákupem našeho kultivátoru s benzinovým motorem. Jsme přesvědčeni,
že vysoká kvalita našich výrobsplní Vaše očekávání a sekačka Vám bude spolehlivě sloužit po dlouhou dobu.
Než sekačku nastartujete, přečtěte si pozorně tento návod k používání, který Vám poskytne všechny nezbytné
informace týkající se použití stroje v souladu se základními bezpečnostními předpisy.
1 Výrobce
2 Model
3 Kód výrobku
4 Index varianty
5 Sériové c°íslo výrobku
6 Typ
7 Technické údaje motoru
8 Hmotnost
9 Hladina akustického výkonu
1
1 2 3 4
5 6 7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ČESKY -
Všeobecné pokyny
a) Sekačku mohou obsluhovat jen osoby, které se sezná-
mily s kultivátorem pro obsluhu. Nedovolte tem a
osobám, které si nepřečetly tyto kultivátorem, používat
sekačku. Místní normy stanovují v některých případech
minimální věk pro používání tohoto přístroje.
b) Obsluha stroje je plně zodpověd za bezpečnost
ostatních osob, které se pohybují na pracovní ploše.
Dbejte na to, aby se děti nebo domácí zvířata pohy-
b
ovala v bezpečně vzdálenosti od kultivátoru, pokud
je v provozu.
c
) Tento kultivátor je určen výhradně ke kypření a
okopávání půdy. Nikdy kultivátor nepoužívejte k jiným
účelům (např. ke kráce větví, přesekávání kořenů
atp.)
d) Pracujte pouze při denním světle nebo dokonalém
umělém osvětlení.
e
) Než začnete s kultivátorem pracovat odstraňte
z pracovní plochy všechny cizí předměty (kamení, kosti,
dráty, hračky atp.), které by mohly být rotujícím nožem
odhozeny. Při práci pozorně sledujte, zda nějaké cizí
předměty nezůstaly neodklizené.
f) Nikdy se strojem nepracujte, pokud jste unavení, po
požití alkoholu, léků nebo drog, které mohou ovlivnit
vaše zrakové vnímání, rozlišovací a ovládací schop-
nosti.
Provozní pokyny
a) Při práci s kultivátorem noste vždy pevnou pracovní
obuv a dlouhé pracovní kalhoty.
b) Než zahájíte práci s kultivátorem ujistěte se, že jsou
radličky a upevňovací šrouby na svém místě a řádně
dotažené.
Jestliže je některý díl poškozený, mu t vyměněn
za nový.
c) Při startování nesmí být stroj za žádných okolností
nadzvedáván.
d) Vypněte motor a odpojte kabel zapalovací sčky
vždy před:
demontáží ochranných krytů stroje
dopravou, zvedáním nebo přenášením stroje z pracovní
plochy
údržbou nebo čištěním;
při nastavování a seřizování radliček;
necháním kultivátoru bez dozoru.

vypnutí motoru.
e) Výstraha! Benzín je hořlavina I. třídy:
B
enn uchovejte v nádoch určech k tomuto
účelu.
Doplňová bennu prodějte pouze venku a i
doplňování benzínu nekuřte.
Benzín do palivové nádrže doplňte před tím, než motor
nastartujete. Za žádných okolností neotvírejte čko
nádrže nebo nedoplňujte benzín pokud je motor nastar-
tovaný nebo ještě horký.
Jestliže přelijete palivovou nádrž za žádných okolností
n
estartujte motor. Sekačku emístěte z místa, kde došlo
k přelití benzínu a zabraňte jakémukoli možnému styku
se zdrojem jiskření nebo otevřeným ohněm, dokud se
benzínové páry nerozptýlí.
Nasaďte zpět víčko palivové nádrže a řádně jej
dotáhněte.
f
) Motor neprovozujte v uzavřených prostorách, kde
by mohlo dojít k nahromaní nebezpch plynů
kysličníku uhelnatého.
g) Bezpeč vzdálenost, která je da délkou rukojetí
musí být vždy dodržována. Při práci s kultivátorem nikdy
neběhejte, musíte vždy chodit.
h) Zvýšenou pozornost musíte věnovat práci na svažitém
terénu:
Použijte
odpovídající obuv s protiskluzovou podrážkou.
Sledujte kam dáváte nohy.
Při práci na svazích se pohybujte napříč svahem (po
souřadnicích), nikoli nahoru a dolů po svahu.
Při změně směru buďte velmi opatrní.
Na příl strch svazích je práce se sekačkou zana.
i) S kultivátorem nikdy nepracujte, pokud nejsou kryty a
ochranné prvky (tj. koš na trávu, kryt otvoru pro výhoz
trávy)
na svém místě a v bezvadném provozním stavu.
j) Z bezpečnostních důvodů nesmí být za žádných okolno-
stí překročeny maximálotáčky motoru (r.p.m.) uvede
na výrobním štítku stroje.
k) Buďte opatrní při startování motoru a vždy postupujte
v
souladu s instrukcemi uvedenými v tomto návodu. Jak-
mile
je motor v chodu dbejte na to, aby se žádné osoby
nepřibližovaly nebo nepřišly do styku s pohybujícími se
částmi stroje.
Údržba a skladování
a) Ujistěte se, že všechny šrouby a matice jsou na svém
místě
a řádně dotaženy a že je kultivátor v bezvadném
provozním stavu.
b)
Nikdy nenechávejte kultivátor s benzínem v palivové
nádrží v prostorách, kde by mohly benzínové páry přijít
do styku se zdrojem jiskření nebo otevřeným ohněm.
c
) N kultivátor uskladte v uzaených prostorách,
nechejte motor vychladnout.
d) Motor, tlumič fuku, prostor okolo palivové nádrže
udržujte
v čistotě, zbavený suché trávy, listí a mazadel,
aby bylo sníženo nebezpečí vzniku požáru.
e
) Z hlediska bezpečnosti práce zajistěte, aby opotřebované
nebo poškozené součásti stroje byly včas vyměněny.
f) Pokud musí být vypuštěn benzín z palivové nádrže, musí
být toto provedeno venku
g) Při montáži radliček postupujte dle instrukcí uvedených
v
tomto vodě. Používejte pouze originální díly, na
kterých je uvedeno jméno robce nebo dodavatele
společně s
objednacím číslem dílu.
h) Při demontáži a montáži radliček nože je nezbytné,
abyste použili pevné pracovní rukavice, abyste si ne-
poranili ruce.
BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY
2
ČESKY -

BEZPEČNOST PŘI SEČENÍ
POPIS STROJE
Než začnete pracovat odstraňte z pracovní
plochy všechny ci předměty (kamení, kosti,
1 Rukojeti
2 Páčka plynu
3 Rozpěra
4 Opěrná tyč
5 Přepravní kolečka
6 Radlička
7 Ochranný kryt
8 Palivová nádrž
9 Zapalovací svíčka
10 Rukojeť startovací šňůry
motoru
11 Redukční převodovka
12 Páka spojky
13 Páka pro zpětný chod
14 Boční kotouče
15 Víčko nalévacího otvoru motorového
oleje
16 Vypouštěcí otvor motorového oleje
17 Vypínač START/STOP
18 Zátka pro plnění převodového oleje
19 Výpustná zátka převodového oleje
20 Motor
21 Deska pro připevnění rukojetí
22 Pojistná rukojeť
dráty, hračky atp.) a překážky. Obsluha stroje je plně
zodpovědná za bezpečnost osob, které se pohybují
v
blízkosti pracovní plochy.
Postupujte dle instruk uvedených v Návodu
k používání dodaném výrobcem motoru.

POZOR: Před uvedením motoru do provozu musí být do
motoru nalito 0,6 litru motorového oleje pro čtyřtaktní,
vzduchem chlazené motory (třída SAE 30)
SEŘÍZENÍ RUKOJETI (jen pro určité modely)
MOD. 1 (Obr. BI)
MOD. 2 (Obr. BII)
MOD. 3 (Obr. BIII)
MONTÁŽ: RUKOJEŤ - TYČ - KOLO - SYTIČ -
VYPÍNAČ
Rukojeti (1): namontujte desku pro připevnění
rukoje (21) ke krytu (23) a připevněte ji za po-
moci čtyř šroubů, podlek a matic (24). Do desky
vsuňte obě rukojeti (1) a zajistěte je pomo šroubů
a křídlových matic s podložkami (25).
T (4): zasuňte tyč do otvoru v krytu (23) a zablo-
kujte ji pomocí kolíku (26) a závlačky.
Kolo (5): přimontujte tyč kola (27) ke karoserii (23) a
připevněte ho pomocí šroubů a matice s podložkou
(28). Zasuňte kolík a závlačku (29).
Syt (2): (jen pro čtyřdo motor) připevněte sytič k
rukojeti (1) pomocí šroubů a matic (30).
Vypínač (17): (jen pro dvoudobý motor) připojte
koncovky uzemňovacího kabelu (31) ke koncovkám
vypínače.MOD. 4 (Obr. BIV)
MOD. 4 (Obr. BIV)
MOD. 1 (Obr. EI)
MOD. 2 (Obr. EII)
MOD. 4 (Obr. EIII)
3
ČESKY -
MOD.2 (Obr. FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
Jestliže byl stroj řádně sestaven, postupujte při startování
motoru následovně:
Před tím, než zahájíte práci proveďte následující:
- posuňte přepravní kolečko (5) směrem nahoru.
a)Motor se sytičem:
Pokud je motor stude a je-li stroj vybaven páčkou
plynu, posuňte páčku plynu (2 ) do polohy START.
Motor vybavený pomocnou pumpičkou:
Zmáčkněte 3 4 krát balónek pomocné pumpičky
u
místěný v prostoru karburátoru a je-li stroj vy-
baven páčkou plynu, páčku plynu (2) posuňte do
polohy MAX.
b) Uchopte startovací rukojeť (10) a pomalu vytahujte
startovací šňůru, dokud neucítíte slabý odpor
způsobený kompresí v motoru. Pomalu vraťte
šňůru startování a pak silně zatáhněte za startovací
šňůru směrem dozadu.
Další informace a vysvětlení o provozu motoru nalez-
nete v
Návodu k používání příslušného motoru.
VÝSTRAHA! Nikdy nestlačujte obě
ovládací páky (12 – 13) současně. Došlo
by k poškození řemenů a řemenic.
J
estliže je motor v chodu: radličky kultivátoru (6)
se uvedou do pohybu stlačením ovdací ky (12).
T
uto páku jte po dobu práce s kultitorem stále
stlenou. Jakmile je see páky uvolněno, pohyb
radliček se zastaví.
Zatlte ornou tyč do země, uvolněte tlak, aby se
mohl kultivátor pohybovat dopředu.
Zpětný chod: pro pohyb dozadu musí t stlačena
pouze ovládací páka (13).
Jak se vypíná motor: poste páčku plynu do po-
lohy STOP.
Čtyři radličky (6) hvězdicovitého tvaru mohou být
demontovány a různým sestavením radliček lze
nastavit pracovní šířku od 25 do 55 cm.
Montáž radliček: radličku (6) nasuňte na otočný
hřídel (N) tak, aby dva otvory (P) lícovaly. Do otvo
zasuňte kolík (R) a zajistěte je pružinou. Dbejte na
to, aby byly radličky nasazeny správně, tzn. řezací
hrana radličky musí směřovat kupředu.
MOD.1 (Obr. FI-FII-FIII-FIV-FV)
Jestliže byl stroj řádně sestaven, postupujte při startování
motoru následovně
Před tím, než zahájíte práci proveďte následující:
- posuňte přepravní kolečko (5) směrem nahoru.:
a)Motor se sytičem:
Pokud je motor stude a je-li stroj vybaven páčkou
plynu, posuňte páčku plynu (2 ) do polohy START.
Motor vybavený pomocnou pumpičkou:
Zmáčkněte 3 4 krát balónek pomocné pumpičky
u
místěný v prostoru karburátoru a je-li stroj vy-
baven páčkou plynu, páčku plynu (2) posuňte do
polohy MAX.
b) Uchopte startovací rukojeť (10) a pomalu vytahujte
startovací šňůru, dokud neucítíte slabý odpor
způsobený kompresí v motoru. Pomalu vraťte
šňůru startování a pak silně zatáhněte za startovací
šňůru směrem dozadu.
Další informace a vysvětlení o provozu motoru nalez-
nete v Návodu k používání příslušného motoru.
Nejprve zakněte koncovku lanka (15) pro pohyb
dopředu a koncovku lanka (16) pro zpětný chod do
otvoru (II°) příslušné ovládací páky (12 – 13).
J
estliže po stlačení ovláda páky nedošlo k sepnutí
spojky, zahákněte koncovku lanka do otvoru (I°)
íslušné ovládací ky. Pokud by se ak radličky
kultivátoru otáčely i po uvolnění ovládací páky,
umístěte koncovku lanka do otvoru (III°) na příslušné
páce.
VÝSTRAHA! Nikdy nestlačujte obě ovládací
páky (12 – 13) současně. Došlo by k poškození
řemenů a řemenic.
J
ESTLIŽE JE MOTOR V CHODU: radličky kultivátoru
(6) se uvedou do pohybu stlačením ovládací páky
(
12). Tuto páku mějte po dobu práce s kultivátorem
stále stlenou. Jakmile je sevře páky uvolněno,
pohyb radliček se zastaví.
Zatlte ornou tyč do země, uvolněte tlak, aby se
mohl kultivátor pohybovat dopředu.
ZPĚTNÝ CHOD
Pro pohyb dozadu mu t stlena pouze ovláda
páka (13).
Jak se vypíná motor: poste páčku plynu do po-
lohy STOP.
Čtyři radličky (6) hvězdicovitého tvaru mohou být
demontovány a různým sestavením radliček lze
nastavit pracovní šířku od 25 do 55 cm.
Montáž radliček: radličku (6) nasuňte na otočný
hřídel (N) tak, aby dva otvory (P) lícovaly. Do otvo
zasuňte kolík (R) a zajistěte je pružinou. Dbejte na
to, aby byly radličky nasazeny správně, tzn. řezací
hrana radličky musí směřovat kupředu.
PROVOZ
4
ČESKY -
MOD.3 (Obr. FXI-FXII)
Po montáži motoru pokračujte následovně:
1) U dvoudobých motorů nastavte vypínač (17) na
START pro nastartování motoru.
1.a)
Uchopte startovací páčku (10) a lehce zatáhněte
za lanko, dokud neucítíte odpor způsobe tlakem.
Uvolněte páčku a energicky zatáhněte za lanko.
2) U čtyřdobých motorů:
2
.a) motory se systémem CHOKE:u modelů se
sytičem a s motorem za studena nastavte plynovou
páku (2) do pozice pro START.
2
.b) motory se systémem PRIMER:zčkte 3-
4 krát pomocnou pumpičku na karburátoru; u
modelů s akcelerátorem nastavte plynovou páku
(
2) do pozice MAX.
2.c) Uchopte startovací páčku (10) a lehce zatáhněte
za lanko, dokud neucítíte odpor způsobe tlakem.
Uvolněte páčku a energicky zatáhněte za lanko.
.
Před zahájením práce se sekačkou je nutno:
-
nastavit tyč (4) na terén a stanovit požadovanou
hloubku. Pak vsuňte kolík (32) do jednoho ze
zvolených otvorů v tyči a zajistěte ho závlačkou.
-
Nasaďte kola (5) směrem nahoru. Zatlučte tyč pro
nasazení kola (33) do horního otvoru a zajistěte ji
kolíkem a závlačkou (34).
ZA CHODU MOTORU: pro ovlá fréz (6) je třeba
zmáčknout páčku (12). Tuto páčku držte během
chodu zmáčknutou. Uvolníte-li páčku, frézy se
zastaví. Při práci do hloubky zamáčkněte tyč, při
pojezdu tlak snižte.
ZASTAVENÍ MOTORU:
- u dvoudobého motoru nastavte ku vypínače do
polohy STOP.
- u čtyřdobého motoru nastavte páku akcelerátoru
do polohy STOP.
MONTÁŽ FRÉZ (6): namontujte frézy na rotační hřídel
(35) tak, aby dva otvory (36) lícovaly, vsuňte závlačku
(37) a zajistěte ji pružinou.
MOD.4 (Obr. FXII-FXIII)
Po montáži motoru pokračujte následovně:
- Přesvědčte se, zda je spojka vypnutá. (Páka spojky
(12) musí být nastavená směrem dolů).
- Zmáčkněte pojistnou páku (22) tak, aby pružina
zarážky (38) zaskočilado ozubení.
a) Motory se systémem CHOKE:
u
modelů se sytičem a s motorem za studena na-
stavte plynovou páku (2) do pozice pro START.
Motory se systémem PRIMER:
z
máčkněte 3-4 krát pomocnou pumpičku na kar-
burátoru; u modelů se sytičem nastavte plynovou
páku (
2) do pozice MAX.
b) Pro nastartoní motoru je nutné:- Uchopte star-
tovací páčku (10) a lehce zatáhněte za lanko, dokud
neucítíte odpor způsobe tlakem. Uvolněte čku
a energicky zatáhněte za lanko.

Před zahájením práce se sekačkou je nutno:
- nastavit tyč (4) na terén a stanovit požadovanou
hloubku. Pak vsuňte kolík (39) do jednoho ze zvo-
lených otvorů v tyči a zajistěte ho závlačkou.
ZA CHODU MOTORU: pro ovládání fréz:
- Zapněte spojku zatažením páčky spojky (12)
směrem nahoru. čka stane v to pozici ky
zarážce (40). Uchopte pojistnou páčku (22) spolu s
ovládačem rukojeti tak, aby se odpojila pružina. Při
uvolnění pák se motor automaticky zastaví.
Zastavení motoru: nastavte čku syte do polohy
STOP.
Vypojení páčky spojky: zatáhněte pojistnou páčku
(40) tak, aby se odjistila ( pro ulehčení odpojení
lehce za páčku zatáhněte). Pak páčku uvolněte,
aby se mohla spojka vypnout.
5
ČESKY -

Pravidelně kontrolujte zda jsou všechny šrouby a matice na svém místě a řádně dotažené.
Motor: U motoru provádějte pravidelně kontrolu hladiny oleje a motorový olej vyměňte pokud je
znečištěný, viz Návod k používání výrobce motoru.
Kola: osy musí být udržovány v čistotě a dostatečně promazané.
Výstraha! Vy pn ěte motor a odpojte ka be l
zapalovacísvíčky než zahájíte údržbu kultivátoru.
MOD.2 (Obr.GIII-GIV)
Ovládací páka (12):
V případě, že je ovládací kabel uvolněný a není možné
zapojení, je třeba seřídit kabel spojky:
- Uvolte protimatici (43) a vyšroubujte šroub (44)
o dvě otáčky.
- Upravte pozici šroubu (44) a utáhněte protimatici
(43). Pomo páčky (12) zkontrolujte zapoje fréz.
Případně zopakujte předchozí úkony.
Hnací řemen (Z): Při výměně hnacího řemenu po-
stupujte následovně: vyšroubujte šrouby (S) a sejměte
ochranný kryt (T); vyměňte řemen a naste zpět
ochranný kryt.
ZPĚTNÝ CHOD
Napnutí hnacího řemene (Q): V případě, že je ovládací
kabel uvolněný a není možné zapojení, je třeba
seřídit kabel spojky:
- Uvolte protimatici (45) a vyšroubujte šroub (46)
o dvě otáčky.
- Upravte pozici šroubu (46) a utáhněte protimatici
(
45). Pomocí páčky (13) zkontrolujte zapoje fz.
Případně zopakujte předchozí úkony.).
Hnací řemen (Q): Při výměně hnacího řemenu
postupujte následovně: vyšroubujte šrouby (S) a
sejměte ochran kryt (T); vyměňte řemen a nasaďte
zpět ochranný kryt.
MOD.1 (Obr.GI-GII)
Ovládací páka (12): Pokud je lanko ovládací páky
přílvolné a nezajisřádné sepnutí, musí být provedeno
nastavení lanka tak, že je koncovka (41) zaháknuta do
některého z
otvorů (X) ovládací páky (12).
Hnací řemen (Z): Při výměně hnacího řemenu
postupujte následovně: vyšroubujte šrouby (S)
a sejměte ochranný kryt (T); vyměňte řemen a
nasaďte zpět ochranný kryt.
ZPĚTNÝ CHOD
Napnutí hnacího řemene (Q): Pokud je lanko ovládací
páky příliš volné a nezajistí řádsepnutí, musí být prove-
deno nastavení lanka tak, že je koncovka (16) zaháknuta
do některého z
otvorů (Y) ovládací páky (13).
Hnací řemen (Q): Při výměně hnacího řemenu postupujte
následovně: vyšroubujte šrouby (S) a sejměte ochranný
kryt (T); vyměňte řemen a nasaďte zpět ochranný kryt.
MOD.3 (Obr. GV-GVI)
evodovka: (11) obsahuje olej typu SAE 20/40,
přibližně kg 0,140. Kontrolujte hladinu oleje na kontrolní
zátce (18). Olej vyměňujte každých 60 pracovních
hodin. Pro tento úkon použijte plnicí (18) a výpustnou
zátku (19).
Škody způsobené nedostatečnou kontrolou hla-
diny oleje nejsou kryté zárukou.
Páka spojky (12): Při uvolnění lanka vsuňte pružinu
(47) do jednoho z otvorů na destičce (48).
MOD.4 (Obr.GVII-GVIII)
Pravidelně mažte ložisko hřídele vstupu převodovky.
Vlijte olej SAE 30 do olejové skříně (A), která se nachází
pod přírubou připojení převodové skříně.
Převodovka: (11) obsahuje olej typu SAE 120/140,
přibližně kg 0,500. Kontrolujte hladinu oleje na kontrol-
zátce (18). Olej vyměňujte každých 20 pracovních
hodin. Pro tento úkon použijte plnicí (18) a výpustnou
zátku (19).* Škody způsobené nedostatečnou kontrolou
hladiny oleje nejsou kryté zárukou.
Páka spojky (12): Při uvolně lanka nastavte vůli
pomocí šroubku (48) na rukojeti a na šasi.
Řemen (Q): řemen se rychle opoebuje. Proto je
nutné ho udržovat napnutý nebo ho vyměnit za
nový. Při výměně postupujte takto:
- povolte šroub (50) a uvolte pružinu (49) (tím se
uvolní i lanko spojky),
- odpojte dvě pružiny (51) z místa jejich uložení,
- povolte čtyři šrouby (53) a demontujte kryt (52),
- povolte dva šrouby (54), odsuňte vedení řemenu
(55), čímž umožníte výměnu řemenů.
Vyměňte řemeny a přimontujte vše zpět. Při montáži
dejte pozor, aby nylono vedení (56) lo hy-
by směrem k obsluze. Proveďte napnutí lanka
spojky.
6
ČESKY -
Pokud se zjistí vada některého dílu z důvodu chyby při
ro během dvou let od nákupu, rma Husqvarna
Outdoor Products prostřednictvím autorizovaných servi-
sních opraven provede zákazníkovi opravu nebo výměnu
zdarma za předpokladu, že:
a) Vada je nahlášena přímo autorizované opravně.
b) Je předloženo potvrzení o nákupu.
c) Vada není způsobena nesprávnƒm používáním, nedba-
lostí nebo nesprávným nastavením uživatelem.
d) K vadě nedošlo běžnƒm opotřebením.
e) Na zařízení nebyl proveden servis nebo opravy, nebylo
demontono a nebyly na m prováděny změny
osobou, která není autorizova rmou Husqvarna
Outdoor Products.
f) Zařízení nebylo zapůjčováno.
g) Zařízení je ve vlastnictví původního kupujícího.
h) Zařízení nebylo používáno ke komerïním účelům.
Tato záruka je dodatkem k zákonnƒm právům zákazníka
a žádným způsobem tato práva neomezuje.
Záruka nezahrnuje vady způsobené následujícími
způsoby. Proto je důležité, abyste si přečetli pokyny v
tomto Návodu k obsluze a porozuměli, jak provozovat a
udržovat vaše zařízení:
Závady, které záruka nepokrývá:
- Výměna opotřebovanƒch nebo poškozenƒch nůžů.
- Vady důsledkem nenahlášení počáteční vady.
- Vady důsledkem náhlého nárazu.
- Vady důsledkem toho, že tento výrobek nebyl používán
v souladu s pokyny a doporučeními tohoto Návodu k
obsluze.
- Zaříze, kte jsou zapůována, tato zato záruka
nekryje.
- Následujísoučásti jsou považovány za opotřebovatelné
a jejich životnost závisí na pravidelné údržbě. Proto
nejsou běžně předmětem záruční pohledávky. Jsou to:
břity, elektrický přívodní kabel, řemen
- Pozor!
F
irma Husqvarna Outdoor Products nepřijímá
zodpovědnost podle to záruky za vady způsobené
zcela nebo částečně, ímo nebo nepřímo instala
nebo výměnou částí nebo instalací dodatečných částí,
ktenejsou vyrobeny nebo schváleny rmou Husqvarna
Outdoor Products a nebo pokud bylo zařízení jakýmkoli
způsobem modikováno.
ZÁRUKA A ZÁRUïNí POLITIKA
7
Technický ředitel
Husqvarna Outdoor Products Italia spa
Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC)
EC PROHLÁŠENĺ O SOULADU SE SMÉRNICĺ'
Já, níže podepsaný Bengt Ahlund, Husqvarna Outdoor Products Italia Spa, Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC).
potvrzuji, že kultivátorem:
Kategorie ................................................................Kultivátor
Značka ....................................................................Husqvarna Outdoor Products
splňuje specikace Směrnice 2000/14/EEC.
Typ ..........................................................................A
Verze ......................................................................B
Šířka sekání............................................................C
Zaručená hladina akustického výkonu ...................D
Naměřená hladina akustického výkonu ..................E
Hladina akustického tlaku .......................................F
Vibrace na rukojeti ..................................................G
Priemer fréz ............................................................H
Počet otáčk fréz ......................................................I
Druh rezacieho zariadenia......................................4/6 hviezdice a 4 vytiahnutelné nože
Typ řezného nástroje ..............................................Rotační nůž
Identikace Série ....................................................Viz Śtítek Technických Údajů Výrobku
Postup vyhodnocování souladu..............................ANNEX VI (<3kW), ANNEX V (>3kW)
Oznámeno orgánu. .................................................Nr. 0470 - NEMKO AS
Gaustadalleen 30 - PO Box 73 Blindern
0314 OSLO - Norway
Jiné směrnice ........................................................98/37/EC, 2002/88/EC, 2004/108/EC
a normy...................................................................EN709,EN ISO14982,EN1033,EN ISO 3744,EN ISO11201
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Electrolux Petrol Tiller Uživatelský manuál

Kategorie
Sekačky na trávu
Typ
Uživatelský manuál