Scheppach Basa 1.0 Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert
der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei
richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass
wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler
unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur
insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das
Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadens-
ersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer’s rights
of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment
for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part
free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such
period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled
to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be
borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims
for damages shall be excluded.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans
quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise
dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant
cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons
pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs
respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à
rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont exclus.
Garanzia
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti
dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo
per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che
sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di
fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella mi-
sura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese
per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per
vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet
verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een
garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper
de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantieter-
mijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De
garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die
wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen
van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía
Esta máquina tiene 24 meses de garantía. La garantía sólo incluye defectos de material y fabricación.
Piezas defectuosas son repuestas sin gasto alguno, el montaje corre a cargo del cliente.
La garantía sólo es válida a condición de se utiliza piezas originales de la casa scheppach. La garantía no
incluye piezas de desgaste, daños ocasionados por transporte, por manejo inadecuado, por inobservancia de
las instrucciónes, o daños del equipo eléctrico debidos a la inobservancia de las instrucciones eléctricas.
Garantia
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de material
ou de fabricação. Peças avariadas são substituídas gratuitamente: cabe ao cliente efetuar s substituição.
Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção ás
instruçoes de serviço, falhas da instalação elétricapor inôbservançia das normas relativas à electridade.
Takuu
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja
ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi
takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan,
joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille,
joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille.
Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorv-
ausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel.
Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast
orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador
orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller fabrikasjonsfeil. Deler
med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftingen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti
for originale scheppach deler. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av
ukyndig eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utført av tredje
person.
Garanti
På denne maskine yder vi dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udelukkende materiale- eller fabri-
kationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger, udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder
kun garanti for originale scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a.
ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere kan garantikravet kun
gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget reparationer gennem tredjepart.
ǢǿȏǿȌȑȇȞ
ǯȄȉȊǿȋǿȕȇȞȌǿȍȖȄȁȇȃȌȚȄȃȄȓȄȉȑȚȃȍȊȅȌǿȀȚȑțȆǿȞȁȊȄȌǿȁȑȄȖȄȌȇȄȃȌȄȈȐȍȃȌȞȎȍȊȒȖȄȌȇȞ
ȑȍȁǿȏǿȁȎȏȍȑȇȁȌȍȋȐȊȒȖǿȄȎȍȉȒȎǿȑȄȊțȑȄȏȞȄȑȁȐȄȎȏǿȁǿȁȚȑȄȉǿȝȘȇȄȇȆȎȍȃȍȀȌȚȔȃȄȓȄȉȑȍȁ
ǫȚ ȂǿȏǿȌȑȇȏȒȄȋ ȀȄȐȎȊǿȑȌȒȝ ȆǿȋȄȌȒ ȊȝȀȍȈ ȃȄȑǿȊȇ ȐȑǿȌȉǿ ȁȚȗȄȃȗȄȈ ȇȆ ȐȑȏȍȞ ȁȐȊȄȃȐȑȁȇȄ
ȃȄȓȄȉȑǿ ȋǿȑȄȏȇǿȊǿ ȇȊȇ ȎȏȍȇȆȁȍȃȐȑȁȄȌȌȍȂȍ Ȁȏǿȉǿ Ȏȏȇ ȒȐȊȍȁȇȇ ȎȏǿȁȇȊțȌȍȂȍ ȍȀȏǿȘȄȌȇȞ Ȑ
ȌǿȗȇȋȇȐȑǿȌȉǿȋȇȁȑȄȖȄȌȇȄȌǿȂǿȏǿȌȑȇȈȌȍȂȍ ȐȏȍȉǿȒȐȑǿȌȍȁȊȄȌȌȍȂȍ ȆǿȉȍȌȍȋǢǿȏǿȌȑȇȈȌȚȈ
Ȑȏȍȉ ȌǿȖȇȌǿȄȑ Ȏȏȇ Ȝȑȍȋ ȑȄȖț Ȑ ȋȍȋȄȌȑǿ ȎȄȏȄȃǿȖȇ ȑȍȁǿȏǿ ǩǿȐǿȑȄȊțȌȍ ȃȄȑǿȊȄȈ ȉȍȑȍȏȚȄ
ȇȆȂȍȑȍȁȊȄȌȚ ȌȄ Ȍǿȋȇ ȋȚ ȎȏȄȃȍȐȑǿȁȊȞȄȋ ȂǿȏǿȌȑȇȝ ȑȍȊțȉȍ ȁ ȍȀșȄȋȄ ȑȄȔ Ȏȏǿȁ ȉȍȑȍȏȚȄ
ȋȚ ȋȍȅȄȋ ȍȐȒȘȄȐȑȁȇȑț Ȏȍ ȍȑȌȍȗȄȌȇȝ ȉ Ȍǿȗȇȋ ȎȍȐȑǿȁȘȇȉǿȋ ǯǿȐȔȍȃȚ Ȏȍ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȝ
ȌȍȁȚȔ ȃȄȑǿȊȄȈ ȌȄȐȄȑ ȎȍȉȒȎǿȑȄȊț Ǯȏǿȁǿ Ȍǿ ȏǿȐȑȍȏȅȄȌȇȄ ȃȍȂȍȁȍȏǿ ȁȐȊȄȃȐȑȁȇȄ ȃȄȓȄȉȑǿ ȁ
ȎȏȇȍȀȏȄȑȄȌȌȍȋȑȍȁǿȏȄ ȌǿȒȋȄȌțȗȄȌȇȄȎȍȉȒȎȌȍȈȕȄȌȚǿȑǿȉȅȄȎȏȍȖȇȄȎȏǿȁǿȌǿȁȍȆȋȄȘȄȌȇȄ
ȒȘȄȏȀǿȇȐȉȊȝȖǿȝȑȐȞ
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Vendedor:
Revendedor:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Tipo de máquina:
Tipo de aparelho:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
Número de la máquina:
Número do aparelho:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
1RQJHWWDUHOHDSSDUHFFKLDWXUHHOHWWULFKHWUDLUL¿XWLGRPHVWLFL
6HFRQGROD'LUHWWLYD(XURSHD(8VXLUL¿XWLGLDSSDUUHFFKLDWXUH
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
VHSDUDWDPHQWHDO¿QHGLHVVHUHUHLPSLHJDWHLQPRGRHFRFRPSDWLELOH
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
DVX¿QVHGHEHUiQUHFRJHUSRUVHSDUDGR\WUDVODGDUDXQDSODQWDGH
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
&VDN(8RUV]iJRNV]iPiUD
$]HOHNWURPRVNp]LV]HUV]iPRNDWQHGREMDDKi]WDUWiVLV]HPpWEH
$KDV]QiOWYLOODPRVpVHOHNWURQLNDLNpV]OpNHNUyOV]yOy(8
LUiQ\HOYpVDQQDNDQHP]HWLMRJEDYDOyiWOWHWpVHV]HULQWD]HOKDV]QiOW
HOHNWURPRVNp]LV]HUV]iPRNDWNO|QNHOOJ\MWHQLpVN|UQ\H]HWEDUiWPyGRQ
újra kell hasznositani.
HR
6DPR]D(8GUåDYH
(OHNWULþQHDODWHQHRGODåLWHXNXüQHRWSDWNH
3UHPD(XURSVNRMGLUHNWLYL(8RVWDULPHOHNWULþQLPLHOHNWURQLþNLP
VWURMHYLPDLXVNODÿLYDQMXVKUYDWVNLPSUDYRPLVWURãHQLHOHNWULþQLDODWL
PRUDMXVHVDNXSOMDWLRGYRMHQRLRGYHVWLXSRJRQ]DUHFLNODåX
CZ
-HQSURVWiW\(8
(OHNWULFNpQiUDGLQHY\KD]XMWHGRNRPXQiOQLKRRGSDGX
3RGOHHYURSVNpVPrUQLFH(8RQDNOiGiQtVSRXåLWêPLHOHFNWULFNê-
PLDHOHNWURQLFNêPL]DUL]HQtPLDRGSRYtGDMtFLFKXVWDQRYHQLSUiYQLFKSUHG-
SLV~MHGQRWOLYêFK]HPtVHSRXåLWiHOHNWULFNiQiUDGtPXVtVEtUDWRGGrOHQr
RGRVWDWQLKRRGSDGXDSRGURELWHNRORJLFN\ãHWUQpPX
UHF\NORYiQt
PL
7\ONRGODSDĔVWZ8(
3URV]ĊQLHZ\U]XFDüHOHNWURQDU]ĊG]LZUD]]RGSDGDPLGRPRZ\PL
=JRGQLH]HXURSHMVNą'\UHNW\Zą(8GRW]XĪ\WHJRVSU]ĊWXHOHN-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
]XĪ\WHHOHNWURQDU]ĊG]LDPXV]ąE\üRGG]LHOQLH]ELHUDQHLZSURZDG]DQHGR
SRQRZQHJRXĪ\WNXZVSRVyEQLHV]NRGOLZ\GODĞURGRZLVND
RO
1XPDLSHQWUXĠăULOHGLQ8(
1XDUXQFDĠLHFKLSDPHQWHOHHOHFWULFHODIHOFDUH]LGXXULOHPHQDMHUH
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
HOHFWULFHúLHOHFWURQLFHVFRDVHGLQX]úLvQFRQIRUPLWDWHFXOHJLOHQDĠLRQDOH
HFKLSDPHQWHOHHOHFWULFHFDUHDXDMXQVOD¿QDOXOGXUDWHLGHYLDĠăWUHEXLHVă
¿HFROHFWDWHVHSDUDWúLWUHEXLHVă¿HSUHGDWHXQHLXQLWăĠLGHUHFLFODUH
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
7LNDLDWWLHFƯEƗX](6YDOVWƯP
1HXWLOL]ƝMLHWHOHNWULVNDVLHUƯFHVNRSƗDUVDG]ƯYHVDWNULWXPLHP
,HYƝURMRW(LURSDV'LUHNWƯYX(8SDUHOHNWULVNRXQHOHNWURQLVNR
LHNƗUWXDWNULWXPLHPXQWƗVLHYLHãDQXVDVNDƼƗDUQDFLRQƗOROLNXPGRãDQX
HOHNWULVNDVLHUƯFHVNDVQRNDOSRMXãDVVDYXPnjåXLUMƗVDYƗFGDOƯWLXQ
MƗDWJULHåYLGHLGUDXG]ƯJƗVSƗUVWUƗGHVYLHWƗV
LT
7LN(6ãDOLPV
1HPHVWLHOHNWURVSULHWDLVǐNDUWXVXNLWRPLVQDPǐnjNLRDWOLHNRPLV
3DJDO(XURSRV6ąMXQJRVGLUHNW\Yą(8GơOHOHNWURVLUHOHNWURQLQơV
ƳUDQJRVDWOLHNǐLUMRVY\NG\PRSDJDOQDFLRQDOLQLXVƳVWDW\PXVHOHNWURV
ƳUDQNLXVNXULǐWLQNDPXPRQDXGRWLODLNDVSDVLEDLJơUHLNLDVXULQNWLDWVNLUDLLU
SHUGXRWLDSOLQNDLQHNHQNVPLQJRSDNDUWRWLQLRSHUGLUELPRƳPRQHL
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
07-2012
1901501850
U2
Basa 1.0
D
Bandsäge
2ULJLQDO$QOHLWXQJ
GB
Band Saw
7UDQVODWLRQIURPWKHRULJLQDOLQVWUXFWLRQPDQXDO
FR
Scie à Ruban
7UDGXFWLRQGXPDQXHOG¶RULJLQH
I
Sega a Nastro
7UDGX]LRQHGDOOHLVWUX]LRQLG¶XVRRULJLQDOL
NL
Bandzaag
9HUWDOLQJYDQRULJLQHOHKDQGOHLGLQJ
E
Sierra de cinta
7UDGXFFLyQGHODLQVWUXFFLyQGHRULJLQDO
P
6HUUDVHP¿P
7UDGXomRGRPDQXDOGHLQVWUXo}HVRULJLQDO
SE
Bandsåg
gYHUVlWWQLQJDYRULJLQDOEUXNVDQYLVQLQJ
FIN
Vannesaha
.llQQ|VDONXSHUlLVHVWlNl\WW|RKMHHVWD
NO
Bandsåg
2YHUVHWWHOVHIUDRULJLQDOEUXNHUPDQXDO
DK
Båndsav
2YHUVWWHOVHIUDGHQRULJLQDOHEUXJHUYHMOHGQLQJ
CZ
Pásová pila
3ĜHNODG]RULJLQiOQtKRQiYRGX
RU
Ʌɟɧɬɨɱɧɨɩɢɥɶɧɵɣ ɫɬɚɧɨɤ
ɉɟɪɟɜɨɞɫɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɨɝɨɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ
D
Bandsäge 03–09
GB
Band Saw 10–15
FR
Scie à Ruban 16–22
I
Sega a Nastro 23–29
NL
Bandzaag 30–35
E
Sierra de cinta 36–42
P
6HUUDVHP¿P 43–49
SE
Bandsåg 50–55
FIN
Vannesaha 56–61
NO
Bandsåg 62–67
DK
Båndsav 68–73
CZ
Pásová pila
74–79
RU
Ʌɟɧɬɨɱɧɨɩɢɥɶɧɵɣ ɫɬɚɧɨɤ
80–87
Basa 1.0
Fig. 1.1
Fig. 2
Fig. 3
Fig 1
Fig. 3.1
50
40
30
10
20
50
40
30
10
20
Fig. 2.1




X
X
Fig. 4
Fig. 5
50




8
7
9
1
2
3
4
5
6
10
11
12
13
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 6
Fig. 10
Fig. 11
deutsch 3
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
฀ ฀
฀ ฀฀
฀ ฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 
teilen,
฀ ฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀฀฀฀
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
฀฀฀฀฀฀
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
฀฀฀฀฀ ฀-
sten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässig-
keit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
฀฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
beachten.
฀฀฀฀฀฀
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe-
฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 
nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀-
tionen werden nicht anerkannt.
฀ ฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem scheppach-Fachhändler.
฀ ฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀
Basa฀
Lieferumfang

Sägetisch
Längsanschlag

Führungsprofil mit Skala
Adapter für Absaugung
Schiebestock

Sechskantschlüssel SW 10
฀฀฀
Technische Daten
Durchlassbreite
mm
195
Durchlasshöhe mm
100
Tischgröße mm
300 x 300
Schnittgeschwin-
digkeit m/min.
850
Sägebandnge
mm
1490
Sägebandbreite
min/max mm

he bis
Tischplatte mm
310
H x B x T mm
฀฀฀฀
Schwenkbereich
des Tisches °
0-45
Gesamtgewicht kg

Absaugung
Anschluß ø mm

Bandrad ø mm

Motor
Elektromotor
฀
Aufnahmeleistung
P1 kW
0,30
Abgabeleistung
P2 kW
0,18
Betriebsart
S1
Drehzahl
1355
Motorschutz
nein
Unterspannungs-
aussung
ja
Stecker
Schuko
Technische Änderungen vorbehalten!
Legende
1 Gehäusetür
฀ 
3 Sägebandschutzeinrichtung
4 Sägebandführung
5 Längsanschlag
6 Tischplatte
฀ 
฀ 
9 Griff für Sägebandspannung
฀ ฀฀฀
11 Motor
฀ 
฀ ฀฀฀
Geräuschkennwerte nach EN ISO 3744.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel-
len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig ab-
฀฀฀฀฀-
4 deutsch
wendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen
am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen
können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Ei-
genart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw.,
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
฀฀฀฀฀฀
ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschät-
฀฀฀฀฀
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf L
WA
฀฀฀
฀
WA
฀฀฀
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf L
pAeq
฀฀฀
฀
pAeq
฀฀฀
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicher-
฀฀
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staubemis-
฀ ฀ ฀ -
maschinen“ des Fachausschusses Holz gemessenen
฀฀ ฀ ฀ ฀ 
3
. Damit kann
beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße
฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
schwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschrei-
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀฀฀฀
Je nach zu bearbeitenden Werkstoffen oder Werkstoffbe-
฀฀฀฀฀
beachten.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen.
฀Allgemeine Sicherheitshinweise
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
ter, die an der Maschine arbeiten.
Das mit Tätigkeiten an der Maschine beauftragte
฀฀฀฀฀-
anweisung, und hier besonders das Kapitel Si-
cherheitshinweise gelesen haben. Während des
Arbeitseinsatzes ist es zu spät. Dies gilt in besonderem
฀฀฀฀฀฀฀฀฀
der Maschine tätig werdendes Personal.
฀ ฀฀฀฀฀฀-
ne beachten.
฀ ฀฀฀฀฀฀-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
Anschlussleitungen verwenden.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
festem Grund steht.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
schine für ausreichende Lichtverhältnisse.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert und
die das Sägeband schützende Türe geschlossen sein.
฀ ฀฀฀฀ ฀ ฀ ฀
฀฀฀฀฀฀฀-
฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
benutzten Maschine haben.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
im Leistungsbereich gemäß den Technische Daten der

฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
und rutschfreies Schuhwerk.
฀ ฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀
nicht bestimmt ist. Schützen Sie es vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
ser und sicherer Arbeiten zu können.
฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀
und Fett.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
฀฀
฀ ฀฀฀฀ ฀ ฀ ฀
฀฀฀฀฀฀฀-
฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
฀
werden.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
Späne und Holzabfälle. Unordnung im Arbeitsbereich
kann Unfälle zur Folge haben.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
Umgebung.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
mand an der stehenden Maschine verletzen oder die-
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter
Umgebung steht.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
onsgefahr besteht.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
฀฀฀฀฀฀฀-
฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
Armbanduhren ablegen.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
Schutzbrille sowie eine Staubschutzmaske.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
aufsetzen.
฀ ฀฀฀฀฀฀
tragen.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
tragen mit Ausnahme bei rauhen Werkstoffen.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
X
฀฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges
abwarten.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
฀฀฀฀฀-
beiten sofort wieder montiert werden.
deutsch 5
X
฀฀฀฀฀฀-
ten.
฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
sauganlage einsetzen Die Strömungsgeschwindigkeit am
฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀-
gebandspannung prüfen.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
haben, nicht verwenden.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
wechseln.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
ein Schiebestock zu verwenden.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
der Abstand zwischen Parallelanschlag und Sägeband
฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀-
töcke sind zu ersetzen
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
vorrichtung zu verwenden um dasWerkstück gegen Dre-
hen zu sichern.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
฀฀฀฀฀฀฀-
฀฀
฀ ฀฀฀฀฀
evtl. abstützen, stets das geeignete Sägeband verwen-
den.
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
Werkstück anstellen.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
wieder festgeklemmt werden.
฀ ฀฀฀ ฀ ฀ ฀
der unteren Tischplattenhälfte ansetzen.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
seitliches Gegendrücken bremsen.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
schaltetem Motor und Stillstand des Sägebandes entfer-
nen.
฀ ฀฀฀฀฀฀
฀฀ ฀฀฀-
triebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das
฀
฀ ฀฀฀฀฀฀-
฀฀
X
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
nicht gebraucht wird.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
auf funktionsfähige Schutzeinrichtungen und funkti-
฀฀฀฀฀฀฀
wenn die Schutzeinrichtungen, der Schalter, die elek-
trischen Zuleitungen, der Stecker oder sonstige Teile an
der Maschine beschädigt sind.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
stets nach unten stellen und klemmen. Die Türe muss
immer geschlossen und verriegelt sein.
฀Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtlinie.
฀ ฀฀฀฀฀฀-
cherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
฀฀฀฀฀฀-
genüber Dritten verantwortlich.
฀ ฀฀฀฀฀฀-
ne beachten.
฀ ฀฀฀฀฀฀-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
Zubehör ausschließlich zum Sägen von Holz, holzähn-
฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
stücke darf bei der Standardausführung die Tischgröße
nicht überschreiten. Durchlaßbreite 195 mm, Durchlaß-
höhe 100 mm
฀ ฀฀฀฀฀฀
von der Tischplatte ermöglichen, ist die Tischverlänge-
฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀-
฀฀฀฀฀฀฀-
stoff eingesetzt werden. Materiallegierungen mit mehr
฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀
Hersteller angebotenen Sägeblätter.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
ne an eine Absauganlage angeschlossen werden. Zum
Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine Absaug-
sauganlage einsetzen. Die Strömungsgeschwindigkeit
฀฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
฀฀฀ ฀฀฀ ฀
dadurch verhindert.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
Absaugung noch 3-4 Sekunden nach und schaltet dann
automatisch ab.
฀฀฀฀฀฀฀฀-
verordnung gefordert, abgesaugt. Dies spart Strom und
reduziert den Lärm. Die Absauganlage läuft nur, wäh-
rend die Arbeitsmaschine betrieben wird.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
฀฀฀฀฀฀฀-
spricht, eingesetzt werden.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
maschine nicht abschalten oder entfernen.
฀ ฀฀฀฀฀฀-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-
฀฀฀฀฀฀
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech-
฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
฀ ฀ ฀ ฀ -
rungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
฀ ฀฀฀ ฀ ฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀
6 deutsch
฀Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den aner-
kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch kön-
nen beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
fende Sägeband bei unsachgemäßer Führung des Werk-
stückes.
฀ ฀฀฀฀฀฀
unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten
ohne Anschlag.
฀ ฀฀฀฀฀฀
späne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie
Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!
฀ ฀฀฀฀฀ ฀
regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 
bandwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
฀ ฀฀฀฀฀฀
das anlaufende Sägeband.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
฀ ฀฀฀฀฀฀-
band bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persön-
liche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anlie-
gende Arbeitskleidung tragen.
฀ ฀฀฀฀฀฀
฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀-
฀฀฀฀-
฀฀฀ ฀฀ -
achtet werden.
Aufstellen
฀฀฀฀฀฀฀฀-
hen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres,
störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die Maschine ist
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufge-
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀
Transport
Die Maschine darf nur an den gekennzeichneten Stellen
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀฀฀฀฀฀฀
Einstellgriffen oder am Sägetisch anheben.
X
Zum Transport ist die Maschine vom Netz zu trennen.
Während des Transports muß sich die Sägeband-Schutz-
einrichtung in der untersten Position und nahe dem Tisch
befinden.
Maschinenbeschreibung
Die Maschine ist durch ihre ausgereifte Konstruktion zum
฀฀฀฀฀฀฀
vielseitig einsetzbar.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
gebrachten Schutz und einen beweglichen Gehäusedeckel
verkleidet. Der nicht schneidende Teil des Sägebandes
über der Tischplatte ist durch eine an der Sägebandfüh-
rung befestigte Schutzeinrichtung abgedeckt, die wiede-
rum durch die fest angebrachte Schutzeinrichtung des
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
chert ist. Der nicht schneidende Teil des Sägebandes unter
der Tischplatte ist durch einen fest angebrachten Schutz
verkleidet.
Der Schwenkbereich des Tisches von 0° bis +45° ermögli-
฀฀฀฀
฀ 
฀ 
฀ 
฀ ฀฀฀
฀ ฀฀฀฀
฀ ฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀-
nungsanweisung.
Montage
Montagewerkzeug
1 Gabelschlüssel SW 10
1 Sechskant Stiftschlüssel SW 3
1 Sechskant Stiftschlüssel SW 6
Aus verpackungstechnischen Gründen sind die Tischplatte
฀฀฀฀฀
Montage der Tischplatte, Fig. 1
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
Schwenksegmente auf 30°.
฀ ฀฀฀
฀฀ ฀฀฀
4 Fächerscheiben A 6,4
Fig. 1.1
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀
Fig. 2 Tischplatte einstellen
Schwenken Sie die Tischplatte in die 0°-Stellung und
฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀
4 Sechskantschrauben am Schwenksegment festziehen.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
justieren und mit der Mutter kontern.
– Anschlagwinkel verwenden-
฀฀฀฀฀฀
Einstellen mittig zur Tischeinlage, Fig. 2.1
฀฀฀฀฀฀฀฀฀
und verschieben Sie die Halterung mit dem Tisch, bis das
Sägeband mittig in der Tischeinlage steht. Ziehen Sie
danach die Sechskantmuttern wieder fest.
Montage des Längsanschlags, Fig. 3
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
lagscheibe und einem Federring ca. 5 mm in die Tisch-
platte ein.
฀ ฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀-
schlägt
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀฀
Die Schraube soweit festziehen, daß sich das Führungs-
rohr spielfrei bewegen läßt, danach mit der Sechskant-
mutter kontern.
฀
฀ ฀฀฀฀
Einstellen des Längsanschlags, Fig. 4
฀฀฀฀฀฀฀฀
links vom Sägeband und klemmen ihn fest. Das
Führungsrohr muss jetzt parallel zur Tischnut stehen; eine
Korrektur kann durch Lösen der beiden Zylinderschrauben
vorgenommen werden; dazu die Schutzkappe entfernen.
Einstellen des Längsanschlages Fig 5
Den Längsanschlag links vom Sägeblatt auf das
Anschlagrohr setzen, nun messen Sie 50 mm vom
Sägeband zum Anschlagrohr,der Teilstrich auf der Lupe
sollte jetzt auf 50 mm stehen.
฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
und stellen diese auf das Maß 50, Kreuzschlitzschraube
wieder festziehen.
– Schutzdeckel schließen –
฀Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinwei-
se.
฀฀฀฀฀฀฀-
einrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
Sägebandwechsel, Fig. 6
Schutzdeckel mit Sechskantstiftschlüssel SW 6 öffnen
฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
von Hand in Schnittrichtung drehen und gleichzeitig
endgültige Spannung des Sägebandes vornehmen. Die
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
Sägebänder sind stärker zu spannen als schmale. Zu hohe
฀฀฀฀฀฀
Seitenkorrektur, Fig. 7
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
laufen.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
festdrehen.
Achtung ! Schutzdeckel mit Sechskantstiftschlüssel wieder
verschließen
Sägebandführung, Fig. 7
Die obere Sägebandführung können Sie bis 100 mm
Werkstückhöhe einstellen. Ein möglichst kleiner Abstand
฀฀฀ ฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀
kontern.
Gegendrucklager, Fig. 8
฀฀฀฀฀฀฀
Werkstückes auf.
Stellen Sie das obere und das untere Gegendrucklager so
ein, daß es leicht am Sägebandrücken anläuft.
Führungsrollen, Fig. 8
฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
Führungsrollen dürfen bis höchstens Zahngrund des Sä-
gebandes reichen. Wenn die Führungsrollen das Sägeband
฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀
Das Sägeband darf nicht klemmen!
Montage Befestigungswinkel Fig. 9
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀฀฀฀฀฀฀-
schrauben. Es ist ratsam die Maschine auf der Werkbank
oder einer Tischplatte zu befestigen, damit ein Kippen der
฀฀
Absaugstutzen
Der Absaugstutzen ist aus Transportgründen nicht in der
฀฀฀฀฀฀฀฀-
gungsschrauben waagrecht stehen.
Für Industriestaubsauger ist ein Adapter beigelegt, dieser
wird in den Absaugstutzen eingedrückt.
Arbeitshinweise:
Folgende Empfehlungen sind Beispiele für den sicheren Ge-
brauch von Bandsägen. Die folgenden sicheren Arbeitsweisen
werden als Beitrag zur Sicherheit angesehen, können aber
nicht für jeden Einsatz angemessen, vollständig oder umfas-
send anwendbar sein. Sie können nicht alle möglichen, ge-
fährlichen Zustände behandeln und müssen sorgfältig inter-
pretiert werden.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
an eine Absauganlage anschließen. Für Arbeiten im ge-
฀฀฀฀฀฀-
฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
entspannen Sie das Sägeband. Einen entsprechenden
Hinweis zum Spannen des Sägebandes für den nächsten
฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀-
฀฀฀฀฀฀฀
Sägebänder nicht verwenden!
฀ ฀฀฀฀฀฀
tragen.
฀ ฀฀฀฀฀฀-
heitseinrichtungen an der Maschine sicher montiert
sein.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀-
den die Arbeitssicherheit und müssen regelmäßig gerei-
nigt werden.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
฀฀฀฀฀฀฀฀
Haarnetz tragen. Lose Ärmel bis über die Ellbogen auf-
rollen.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
möglich an das Werkstück anstellen.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
schine für ausreichende Lichtverhältnisse.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
anschlag, um das Kippen oder Wegrutschen des Werk-
stückes zu verhindern.
฀ ฀฀฀฀฀฀-
vorschub den Schiebestock verwenden.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
Position bringen und das Werkstück am Längsanschlag
führen.
฀ ฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀
8 deutsch
Werkstück mit beiden Händen, bei geschlossenen Fin-
gern gleichmäßig vorschieben. Mit den Händen im si-
฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
gelmäßigen Schnitten eine Hilfsschablone verwenden.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
฀
฀ ฀฀฀฀฀฀-
฀฀
฀Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀฀฀฀-
chen.
฀฀฀฀฀฀
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge-
führt werden.
Wichtige Hinweise
฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀
der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati-
onsschäden. Ursachen sind:
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
oder Türspalten geführt werden.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
Führung der Anschlussleitung.
฀ ฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
steckdose.
฀ ฀฀฀฀
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations-
schäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
฀฀฀฀฀฀฀฀
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀
Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel
฀
Wechselstrommotor, Fig. 10
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀-
฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀
฀ 
฀ ฀฀
฀ ฀฀
฀ ฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
triebseinheit mit Schalter einsenden.
Wartung
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei aus-
ge schaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und
Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
sofort wieder montiert werden.
Die eingebauten Kugellager sind wartungsfrei.
Wir empfehlen Ihnen:
฀ ฀฀฀฀฀฀-
neinrichtung leicht nachfetten.
฀ ฀฀฀฀฀฀-
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀-
ßig kontrollieren. Gegebenenfalls nachstellen oder zerle-
gen und ölen oder austauschen.
฀ ฀฀
฀ ฀฀฀
Sonderzubehör
Artikel Art. Nr.
Querschneidlehre 7322 0710
Sägebänder für Holz:
฀฀฀฀ 7322 0701
฀฀฀฀ 7322 0702
฀฀฀฀ 7322 0703
für Holz und Kunststoffe:
฀฀฀฀ 7322 0704
฀฀฀฀฀
฀฀฀฀ 7322 0705
Feinschnittarbeiten
deutsch 9
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀฀
฀ ฀
฀ ฀฀
฀ ฀฀฀฀
฀
Sägeband verläuft ฀ ฀฀
฀ Falsches Sägeband
฀ ฀฀฀฀
weisung einstellen
฀ ฀฀฀
auswählen
฀฀฀
beim Arbeiten
฀ Sägeband stumpf
฀ Falsches Sägeband
฀ Sägeband austauschen
฀ ฀฀฀
auswählen
Sägeband klemmt
beim Arbeiten
฀ Sägeband stumpf
฀ Sägeband verharzt
฀ Führung schlecht eingestellt
฀ Sägeband blockiert
฀ Sägeband austauschen
฀ Sägeband reinigen
฀ ฀฀
weisung einstellen
฀ ฀฀฀
10 english
Manufacturer
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We wish you much pleasure and success with your new
scheppach machine.
Note
In accordance with valid product liability laws, the manu-
facturer of this device shall not be responsible for damage
to and from this device which results from:
฀ ฀
฀ ฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
nal scheppach replacement parts.
฀ ฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
ance with the legal and applicable electrical directives
฀฀฀฀฀฀฀฀
We recommend
that you read through the entire operating instructions be-
fore putting into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on how
you work with the machine safely, expertly, and economi-
cally, and how you can avoid hazards, save repair costs,
reduce downtime and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe your
country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be ob-
served.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable reg-
ulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
General notes
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
฀ ฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀
฀ ฀฀ ฀฀ ฀฀฀
the machine by carefully reading these instructions.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
placement parts. You can find replacement parts at your
scheppach dealer.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
and year of construction of the machine.
Basa฀
Scope of delivery
฀
Sawing table
Longitudinal stop
Operating instructions
Guiding profile with scale
Adapter for Suction
Push stick
Accessory bag
Hexagonal spanner SW 10
฀฀฀฀
Technical data
Passage width mm
195
Passage height
mm
100
Table size mm
300 x 300
Cutting speed m/
min.
850
Saw band length
mm
1,490
Saw band
width mm

Height up to
tabletop mm
310
H x W x D mm
฀฀฀฀
Slewing range of
the table°
0-45
Overall weight kg

Suction connection
ø mm

Band wheel ø mm

Motor
Electro motor
฀
Nominal
consumption
P1 kW
0.30
Delivery of power
P2 kW
0.18
Operating mode
S1
Revolutions 1/min
1,355
Motor protection
no
Under voltage
release
yes
Switch
Schuko
Subject to technical modifications!
Legend Fig. 1
฀ ฀
฀ 
฀
3. Saw blade safety device
4. Saw blade guidance
5. Longitudinal limit stop
6. Tabletop
฀ 
฀ ฀
9. Handle for saw blade tensioning
10. Adjustment handle for upper blade wheel
11. Motor
฀ ฀
13. Adjustment handle for saw blade safety device
Noise parameters according to EN 3744.
Sound level in dB
Idle running L
WA
฀฀฀
Operation L
WA
฀฀฀
Sound level at the workplace in dB
english 11
Idle running L
pAeq
฀฀฀
Operation L
pAeq
฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
the mentioned emission values.
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this sign.
Safety notes
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
who work on this machine.
Personnel entrusted with work on the machine
must have read the operating instructions and in
particular the chapter on safety before beginning
฀฀฀฀฀฀฀-
gun, is too late. This applies especially to persons
working only occasionally on the rnachine, e.g.
during setting up or rnaintenance.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
the machine.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
to the machine are complete and perfectly legible.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
lines.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
ground.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
around the machine.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
hands from the rotating tool.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
and covers must be mounted, and the door protecting
the saw blade must be closed.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
your working area and the machine connected to the
mains as well as from the supply lines.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
while it is not in use.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
formance range according to the technical specifications
contained in the operating instructions.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀
in an upright position, and wear shoes with an anti-slip
sole.
฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀ -
tended for. Protect it from heat, oil, and sharp edges.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
more effective and safe.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
and grease.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
been removed before you turn the machine on.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
sion cables that are identified accordingly.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
your working area and the machine connected to the
mains as well as from the supply lines.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
ing. Perform your work sensibly. Do not use the device
when you cannot concentrate.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀
and covers must be mounted.
฀ ฀฀฀
฀฀฀฀฀ ฀-
nected to the power supply.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
and waste wood. Disorder in the working area may result
in accidents.
฀ ฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
may not injure themselves at the standing machine or
may put the machine into operation. Please make sure
that the machine is not standing outside without any
protection or is in a humid environment.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
sion.
฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
Trainees must be at least 16 years of age, but may only
operate the machine under adult supervision.
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
from their work.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
and wood scrap.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
and other jewelry.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
protection mask while you are working with the ma-
chine.
฀ ฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
from rough materials.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
chine.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
moved or rendered unusable.
X
฀฀฀฀฀฀฀
machine may only be carried out when the motor is
switched off. Pull the power supply plug and wait
for the rotating tool to completely stop.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
may be carried out by a qualified electrican only.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
completing repair and maintenance procedures.
X
Switch the machine off and pull power supply plug
when rectifying any malfunctions.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
dust. The current speed at the suction connection piece
฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
before starting up.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
tered form.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
stop you must use a sliding stick.
฀ ฀฀฀ ฀ ฀฀฀ ฀ ฀฀
between the parallel limit stop and the saw blade is less
฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
rear of the machine.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
placed.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
port to prevent the work piece from turning.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
does not turn.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
฀
priate working aids for bracing.
฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
propriate saw blade to reduce the noise.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
the work piece.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
must be locked again.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
the lower table plate half.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
switching off.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
the motor switched off and with the saw band at a stand-
still.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
if only minor changes of place are envisaged. Properly
reconnect the machine to the supply mains before re-
commissioning.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
the power supply plug.
X
Always disconnect the mains plug when the machine
is not used.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
tional safety devices, functional switch. Do not use the
machine if the safety devices, the switch, the electrical
supply lines, the plug or other parts are damaged.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
the lowest position and lock it before you transport the
machine. The door must always be closed and locked.
฀Use only as authorized
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevant guidelines for each machine.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
machine before beginning work.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
The operator is responsible for all other persons in the
working area.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
the machine.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
to the machine are always complete and perfectly leg-
ible.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
designed exclusively for sawing wood, material similar to
wood, and non-ferrous metals and steel.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
essed may not exceed with the standard design of the
table size.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀
Metal allows with more than 80 % magnesium may not
be processed due to the danger of fires.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
saw can also be used to saw non-ferrous metal and plas-
tics. Material alloys containing more than 80% magne-
sium must not be processed due to the risk of fire. Use
only the saw blades offered by the manufacturer.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
connected to a vacuum exhaust unit. Use the dust ex-
tractor to remove matchwood or saw dust. The vacuum
฀฀฀฀฀฀฀฀-
sure 860 Pa.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
on. This avoids overloading the circuit fuse.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
thereby removed by vacuum exhaust, as required by
German regulations governing hazardous materials. This
results in savings in electricity consumption and reduces
noise levels, as the vacuum exhaust unit is on only dur-
ing machine tool operation.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
lations must be used for suction in commercial areas.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
tors while the work machine is in operation.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, should therefore be rectified immediately.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
฀ ฀฀฀฀฀
฀-
erally recognized safety-technical rules must also be ad-
hered to.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
ed by persons familiar with it and instructed in its opera-
tion and procedures. Arbitrary alterations to the machine
release the manufacturer from all responsibility for any
resulting damages.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
and original tools made by the manufacturer.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
is not responsible for any damages resulting from unau-
thorized use; risk is the sole responsibility of the opera-
tor.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
ones specified in the operating instructions may present
a risk of injury for you.
฀Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in ac-
cordance with recognized safety rules. Some remaining haz-
ards, however, may still exist.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
band due to improper handling of the work piece.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
improper handling, such as working without the push
stick.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
chips. Wear personal protective cloth such as goggles.
Use a fitting dust extractor.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
check saw band for such defects.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
band. Wear proper gloves.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
on the machine.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
to injuries caused by electricity.
english 13
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
and other jewelry.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
maining hazards which are not yet evident may still be
present.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
Set-up, Fig. 9
Prepare the workplace where the machine is to be placed.
Insure sufficient room to allow safe work without malfunc-
tions. The machine is designed to operate in closed rooms
and must be placed stabily on firm level ground. Stability
is insured by attachment to the ground with 4 screws.
Transport
The machine may only be lifted and transported at the
฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀
at the safety devices, the adjusting levers, or the sawing
table.
During the transport the saw blade protection must be in
the lowest position and near the table.
Never raise at the table!
X
Unplug the machine from the mains during transport.
Machine description
Due to its perfected design, the machine offers a versatile
application for processing wood and plastics in the work-
shop.
The upper and lower bandwheel is protected by a fixed
guard and an articulated cover. The non-cutting part of
the sawbelt above the table top is covered by a guard fixed
to the sawbelt guide, the latter being protected against
inadvertant opening by the fixed guard of the upper band
wheel. The non-cutting part of the sawbelt under the table
top is protected by a fixed cover.
The swivelling range of the table from to +45° allows
฀฀฀
฀฀
฀฀
฀฀
฀฀฀฀
฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀
Please consult also the working hints in the operating in-
structions.
Assembly
Assembly tools
1 engineer’s wrench SW 10
1 hexagonal head spanner SW 3
1 hexagonal head spanner SW 6
Tabletop and the mounting angles are not mounted for rea-
sons of packaging technology.
Installation of the tabletop, Fig. 1
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
30°.
฀ ฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀
4 serrated lock washers A 6,4
Fig. 1.1
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
side of the table and fix it by hand.
Fig. 2 Adjusting the tabletop
Swivel the tabletop to the position and tighten the
฀
Align the tabletop parallel to the saw blade, tighten with 4
hexagonal screws at the swivel segment.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
fix it with the nut.
– Use stop angle –
Set the scale pointer to 0 if necessary.
Fig. 2.1 Adjustment in the centre of the table insert
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
and move the support with the table until the saw blade is
in the centre of the table insert. Then, tighten the hexagon
nuts again.
Assembly of the longitudinal limit stop, fig. 3
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
and a spring washer to a length of approx. 5 mm into the
tabletop.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
free of clearance; fix it next with the hexagonal nut.
฀ ฀฀฀฀
Fig. 4
Place now the longitudinal limit stop onto the guide tube
on the right of the saw band and clamp it. The guide tube
must now be parallel to the table groove, a correction can
be performed by loosening both the cheese head screws ,
remove the protecting cap to do this.
Setting of the longitudinal limit stop fig. 5
Set the longitudinal limit stop onto the stop pipe on the
left side of the saw blade, measure now 50 mm from the
saw blade to the stop tube. The scale line on the magnify-
ing glass should now stand at 50 mm.
฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
and set it to the dimension 50, retighten the Phillips Head
Screw.
– Close the protective cover –
฀Commissioning
Before putting the machine into operation, carefully observe
the safety instructions.
When working with the machine, all protective devices and
guards must be fitted.
Saw band replacement, figure 6
Open protective cover with hexagonal head spanner SW
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
Put on new saw band and tighten slightly. Turn band wheel
manually in the cutting direction and carry out at the same
time the final tensioning of the saw band. The tensioning
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
14 english
to be tensioned stronger than the small ones. Too high a
tension causes the untimely break of the saw band.
Side correction, figure 7
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
rection and perform the side correction via the handle
฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
Caution!฀฀฀฀฀฀฀฀-
nal head screw.
Fig. 7
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀
Counter-pressure bearings, Fig. 8
฀฀฀฀฀฀฀
pressure. Set the upper and lower counter-pressure bear-
ing such that it slightly touches the back of the sawblade.
Guide rollers, Fig. 8
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
sponding sawblade width. The front edges of the guide
rollers must not reach further than the tooth base of the
sawblade. When the guide rollers slightly touch the sawb-
lade, counter the roller seat with the knurled screw.
The sawblade must not jam!
Assembly of the mounting angle figure 9
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
washer A6 and a hexagonal nut M6. It is advisable to fas-
ten the machine on a workbench or a tabletop to exclude
the tipping-over of the bandsaw.
Suction connector
The suction connector is not positioned correctly for trans-
port reasons and must be turned until the fastening screws
are in a horizontal position.
An adapter is attached for industry vacuum cleaners; this
adapter is pressed into the suction connector.
฀Working information
The following recommendations are examples of the safe use
of band saws.
The following safe working methods should be seen as an
aid to safety. They cannot be applied suitably completely
or comprehensively to every use. They cannot treat every
possible dangerous condition and must be interpreted
carefully.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
in closed rooms. A suction device which conforms with
commercial regulations must be used for suction in
commercial areas.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
฀
฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀
tension of the saw band to the machine for the next
user.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
use faulty sawbands!
฀ ฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
mounted on the machine before beginning work.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
hand-held brush or scraper while the sawband is run-
฀฀฀฀฀฀฀
must be cleaned regularly.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
hearing protection. Wear a hairnet if you have long hair.
฀฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
piece as possible when working.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
machine.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
piece from tipping or slipping away.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
use the push stick.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
ate position and guide the workpiece on the fence.
฀ ฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
using both hands with the fingers together. Hold the
workpiece with your hands on a safe area.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
round pieces.
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
safety when making traverse cuts.
฀Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready to
work.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀
regulations.
The customer-side mains supply and the used extension
line must meet these regulations.
Installations, repair, and maintenance work relating to the
electric installation may only be performed by specialists.
Important Notes
The electric motor has been designed for the S 1 operating
mode.
In case of an overload of the motor, it turns off automati-
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
on the motor again.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical connection
lines.
฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
door clearances.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
nection line.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
line out of the wall socket.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
Such defective electric connection lines must not be used
and are hazardous due to the insulation damages.
฀฀฀ ฀ ฀฀฀ -
ages. Please make sure that the connection lines are dis-
connected from the mains supply during the check.
Electrical connection lines must comply with the relevant
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
with the type specification is required.
AC motor Fig. 10
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
english 15
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
Saw blade gets loose
after turning off the
motor
Fastening nut tightened insufficiently ฀฀฀฀฀
thread
Motor does not start ฀฀฀฀
฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀
operating manual
฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀
off automatically
Overload by dull saw blade, thermoprotection
is triggered
Insert a sharpened saw blade; motor can be
turned on again after the cooling period
฀฀฀฀
surface
฀฀฀฀
cuts
฀฀฀
฀฀฀฀฀
฀฀฀
฀฀฀฀฀
฀฀฀฀
฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
longitudinal cuts
฀฀฀฀
Align the slide carriage with the saw blade
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
section of 1.5 square millimetres. Extension lines with a
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
fuse of 16 A.
If you have further questions, please specify the follow-
ing:
฀ ฀
฀ ฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀
If you return the motor, always return the complete drive
unit with the switch.
Maintenance
Perform resetting, measuring, and cleaning work exclu-
sively when the motor is turned off. Disconnect the mains
plug, and wait until the rotating tool stands still.
All protection and safety devices must be immediately re-
installed once the repair and maintenance work is com-
pleted.
The built-in ball bearings are maintenance-free.
Recommendations:
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
and the bend tensioning device.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
ments. We recommend the deresinifying concentrate
฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
sure bearings. If required, readjust or disassemble them,
and grease or exchange the parts.
฀ ฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
Special Accessories
Artikel Art. No.
Cross cutting jig 7322 0710
Saw bands for wood:
฀฀฀฀ 7322 0701
฀฀฀฀ 7322 0702
฀฀฀฀ 7322 0703
for wood and synthetic materials:
฀฀฀฀ 7322 0704
฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀ 7322 0705
Precision cutting works
EC Declaration of Conformity
16 français
Manufacteur:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
scheppach.
AVERTISSEMENT: Le constructeur de cet appareil n’est pas
responsable, conformément à la réglementation en vigueur
concernant la responsabilité des produits, des dommages
occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour
cause:
฀ ฀
฀ ฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
agréé.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
originelles de scheppach“.
฀ ฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
pect des réglementations électriques et des prescrip-
฀฀฀฀฀฀฀
Nous vous conseillons de lire le texte du guide d’utilisation,
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
nuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de con-
tact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correc-
tement toutes les possibilités. Les indications importantes
qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la
฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀
et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin
augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté
฀฀฀฀฀฀฀
naissance avant le début de son travail et respectera scru-
puleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers inhérents à
celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
฀฀฀฀฀฀฀฀
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
฀ ฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
rieures.
฀ ฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
par l’étude du guide d’utilisation.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀฀฀฀฀฀฀
chez votre commerçant spécialisé scheppach.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
Basa฀
Entendue de livraison
Scie à ruban
Table de scie
฀
Instructions de service
Profilé de guidage gradué
฀฀
฀฀
Sachet de petit matériel de montage
฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀
Caractéristiques techniques
Largeur de
passage mm
195
Hauteur de passage
mm
100
Taille de la table
mm
300 x 300
Vitesse de coupe
m/min.
850
Longueur du ruban
de scie mm
1490
Largueur du ruban
de scie mm

Hauteur jusqu’au
dessus de table
mm
310
H x L x P mm
฀฀฀฀
Domaine de
pivotement de la
table °
0-45
Poids total kg

Raccord
aspiration, ø en
mm

Roue ø mm

Entraînement
Moteur électrique
฀
Puissance
absorbée P1 kW
0,30
Puissance utile
P2 kW
0,18
Mode de
fonctionnement
S1
Vitesse de rotation
1/min
1355
Protection moteur
non
Dispositif de
clenchement
basse tension
oui
Fiche
Schuko
Sous réserve de modifications techniques!
Légende
1. Porte du boîtier
฀ ฀฀
3. Dispositif de protection du ruban de scie
4. Guidage du ruban de scie
฀ ฀
6. Dessus de table
฀ 
฀ ฀
9. Poignée pour mise sous tension du ruban de scie
10. Poignée de réglage pour roue de ruban supérieure
11. Moteur
฀ ฀
13. Poignée de réglage pour dispositif de protection de
฀
ruban de scie
Valeurs caractéristiques de bruits selon la norme EN 3744.
Niveau de puissance acoustique indiqué en dB
Marche à vide L
WA
฀฀฀
Usinage L
WA
฀฀฀
Niveau de pression acoustique au poste de travail indiqué en
dB
Marche à vide L
pAeq
฀฀฀
Usinage L
pAeq
฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
ble pour les valeurs d’émission citées
Les passages relatifs à votre sécurité sont marqués de
ce signe dans ces instructions de service.
Consignes de sécurité
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
travaillant sur la machine.
Avant de commencer à travailler, le personnel
devant travailler sur la machine doit avoir lu les
instructions de service et notamment le chapitre
฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀-
que notamment au personnel travaillant de ma-
฀฀฀฀฀฀฀฀
des opérations de réglage ou d’entretien.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
avertissements relatifs à la machine.
฀ ฀ ฀฀฀ ฀฀฀ ฀ -
฀฀฀฀฀฀฀฀
machine et doivent être parfaitement lisibles.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
utiliser de lignes défectueuses.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
stable.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
chine soient suffisamment éclairées.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
de blessure pour les doigts et les mains du fait de la
rotation de l’outil de coupe.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
doivent être montés pour travailler sur la machine, le ca-
pot protégeant le ruban de la scie doivent être fermées.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀ ฀
toucher votre outil ou le câble.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
fants.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
ment à son affectation et en respectant le mode d’em-
ploi
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
pantes pour les travaux à l’air libre et de bien garder son
équilibre.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
pas été conçu. les arêtes vives.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
rité.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
graisse.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
la clé et les outils de réglage ont bien été ôtés.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
marquées en conséquence.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
fants, toucher votre machine ou son câble. Tenez-les à
l’écart de votre poste de travail.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀
si vous n’êtes pas concentré.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
sécurité et tous les capots doivent être montés.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
réseau.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
vailler uniquement sous surveillance.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
ne.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
restes de bois. Le désordre dans votre lieu de travail
peut être la cause d’accidents.
฀ ฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀-
dité.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
humide ou mouillé.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
que personne ne puisse se blesser à la machine
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ 
Faites attention à pas placer la machine sans protection
à l’extérieur ou dans un environnement humide.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
à sa destination.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
die ou d’explosion.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀฀฀฀฀฀

฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
peaux et de déchets de bois.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
montres-bracelets.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
protection, ainsi qu’un masque.
฀ ฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
trop longs.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
cas de matériaux rugueux.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
travail à effecteur.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
être ni démontés ni rendus inutilisables.
X
Les travaux de réglage, calibrage, mesure et net-
toyage doivent être effectués moteur hors tension.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀
en rotation.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
l’installation électrique ne doivent être effectués que par
des professionnels.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀ ฀ ฀฀฀ ฀ ฀฀
réparation ou de l’entretien.
X
Pour éliminer les pannes, mettre la machine hors
฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ -
peaux ou la sciure de bois. La vitesse du courant d’air à
฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
tension du ruban.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
déformés.
18 français
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀฀฀-
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
lorqu’il n’est pas utilisé.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
lisables.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
ne tourne pas.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀-
฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀-
฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
mes appropriées.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
vous devez obligatoirement bloquer le mécanisme
d’ajustage.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀-
nale à la moitié inférieure du plateau de la table.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
ban en exerçant sur celui-ci une pression latérale.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
être coupé et le ruban arrêté.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
chine, couper toute alimentation externe ! Avant la re-
mise en service, brancher de nouveau correctement la
machine au secteur.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
teur et débrancher la prise secteur!
X
Débranchez toujours la fiche secteur lorsque la
machine n’est pas utilisée.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
toujours :
- que les dispositifs de protection sont en parfait état de
marche,
- que l’interrupteur fonctionne correctement.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
protection, l’interrupteur, les câbles d’alimentation
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
machine sont endommagés.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
toujours vers le bas le guidage supérieur de ruban de
scie et bloquez ce dernier. La porte doit toujours être
fermée et verrouillée.
฀Utilisation conforme
La machine satisfait à la directive machine CE en vigueur.
Avant de commencer à travailler, tous les dispositifs de
protection et de sécurité doivent être montés sur la ma-
chine.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
sonne. L’opérateur est responsable des autres personnes
se trouvant dans l’aire de travail.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
avertissements apposés sur la machine.
฀ ฀ ฀฀฀ ฀฀฀ ฀ -
ments doivent se trouver sur la machine - intégralement
et parfaitement lisibles.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
ban est conçue exclusivement pour scier du bois, une
฀฀฀฀฀฀฀฀฀
l’acier.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
table.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
d’incliner la table, il faut utiliser la rallonge de la table
฀฀฀฀
฀ ฀ ฀฀฀ ฀ ฀฀฀ ฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀
réglant une vitesse de coupe adaptée. Les alliages de
métaux avec plus de 80% de magnésium ne peuvent
pas être traités en raison du danger de feu.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
ruban peut être utilisée pour découper des métaux non
ferreux, ou des matériaux plastiques. de risque d’incin-
die. Utilisez exclusivement les lames commercialisées
par le fabricant.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀-
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
d’aspiration. La vitesse du courant d’air à l’embout d’as-
฀฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀
mise en marche de la machine-outil.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
d’aspiration continue de fonctionner 3 à 4 secondes et
฀฀฀฀฀฀-
duelle est aspirée comme il est prescrit dans la disposi-
฀฀฀฀฀฀฀-
miser du courant et de réduire le bruit, car le dispositif
d’aspiration ne fonctionne que pendant le fonctionne-
ment de la machine.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
aux prescriptions commerciales.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
dépoussiéreurs pendant la marche la machine.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
consignes de sécurité et de danger, et ce en respectant
฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀
danger.
฀ ฀ ฀ ฀฀฀ ฀ ฀ ฀
du fabricant et les dimensions indiquées dans les fiches
techniques doivent être respectées.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀
doivent être respectées.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
que par des personnes parfaitement familiarisées avec
la machine et avec les dangers possibles. Le fabricant
décline toute responsabilité pour des dommages venant
de modifications arbitraires de la machine.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
et outils originaux du fabricant.
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
que ceux indiqués dans les instructions de service
est susceptible d’entraîner pour vous un risque de
blessure.
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
déré comme un usage non conforme. Le fabricant dé-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Scheppach Basa 1.0 Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál