Scheppach 73190911 Translation From Original Manual

Typ
Translation From Original Manual

Tato příručka je také vhodná pro

Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert
der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei
richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass
wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler
unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur
insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das
Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadens-
ersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer’s rights
of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment
for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part
free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such
period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled
to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be
borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims
for damages shall be excluded.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans
quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise
dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant
cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons
pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs
respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à
rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont exclus.
Garanzia
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti
dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo
per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che
sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di
fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella mi-
sura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese
per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per
vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet
verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een
garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper
de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantieter-
mijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De
garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die
wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen
van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía
Esta máquina tiene 24 meses de garantía. La garantía sólo incluye defectos de material y fabricación.
Piezas defectuosas son repuestas sin gasto alguno, el montaje corre a cargo del cliente.
La garantía sólo es válida a condición de se utiliza piezas originales de la casa scheppach. La garantía no
incluye piezas de desgaste, daños ocasionados por transporte, por manejo inadecuado, por inobservancia de
las instrucciónes, o daños del equipo eléctrico debidos a la inobservancia de las instrucciones eléctricas.
Garantia
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de material
ou de fabricação. Peças avariadas são substituídas gratuitamente: cabe ao cliente efetuar s substituição.
Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção ás
instruçoes de serviço, falhas da instalação elétricapor inôbservançia das normas relativas à electridade.
Takuu
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja
ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi
takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan,
joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille,
joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille.
Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorv-
ausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel.
Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast
orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador
orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller fabrikasjonsfeil. Deler
med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftingen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti
for originale scheppach deler. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av
ukyndig eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utført av tredje
person.
Garanti
På denne maskine yder vi dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udelukkende materiale- eller fabri-
kationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger, udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder
kun garanti for originale scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a.
ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere kan garantikravet kun
gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget reparationer gennem tredjepart.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Vendedor:
Revendedor:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Tipo de máquina:
Tipo de aparelho:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
N. dellapparecchio:
Nummer:
Número de la máquina:
Número do aparelho:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité
elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a
podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji
je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno
zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domés-
ticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuer-
do con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya
vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elek-
tronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning
ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till mil-
jövänlig återvinning.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische
en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap geschei-
den te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle
bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett,
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramen-
tas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis
nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas
em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/
EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrec-
chiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in mo-
do eco-compatibile.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich
ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá
elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a
podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse
af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgiv-
ning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes en
måde, der skåner miljøet mest muligt.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste ma-
terial!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electri-
cal and electronic eqipment and its implementation in accordance
with national law, electric tools that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Czech
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle
evropské směrnice 2002/96/EG o nakládáni s použitými
elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanoveni právních předpisů jednotlivých zemí se použitá
elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu
a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
07-2009
U2
9322 0475
D
Bandsäge
Originalbetriebsanleitung
GB
Band Saw
Translation from original manual
FR
Scie à Ruban
Traduction à partir de la notice originale
I
Sega a Nastro
Traduzione dal libretto d’istruzione originale
NL
Bandzaag
Vertaling van originele handleiding
ES
Sierra de cinta
Traducción de la instrucción de original
P
Serra sem-fim
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
SE
Bandsåg
Översättning av original-bruksanvisning
FIN
Vannesaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
Bandsåg
Oversettelse fra original brukermanual
DK
Båndsav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
PL
Pilarka taśmowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
CZ
Stolní pásová pila
Překlad z originálního návodu
D
03 – 09
GB
10 – 15
FR
16 – 22
I
23 – 29
NL
30 – 36
ES
37 – 43
P
44 – 50
SE
51 – 56
FIN
57 – 62
NO
63 – 68
DK
69 – 74
PL
75 – 80
CZ
81 – 87
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5.1
Fig. 5.2
Fig. 5.3
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. F
L 1
L 2
L 3
PE
230 V/50 Hz 1 Phase
L
N
PE
Microswitch
KJD12/230 V
400V/50 Hz 3 Phase
10
KJD18
Microswitch
0
Thermistor
00
Thermistor
L 1
L 2
L 3
PE
230 V/50 Hz 1 Phase
L
N
PE
Microswitch
KJD12/230 V
400V/50 Hz 3 Phase
10
KJD18
Microswitch
0
Thermistor
00
Thermistor
for le
g
lockin
g
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
1800
1 0 4 8
6 4 3
A
B
3
Allgemeine Hinweise
1. Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even-
tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muß so-
fort der Zubringer verständigt werden.
2. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
3. Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
4. Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
5. Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile er-
halten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
6. Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-Nummern sowie
Typ und Baujahr des Gerätes an.
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem
Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei:
1. Unsachgemäßer Behandlung.
2. Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
3. Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräf te.
4. Einbau und Austausch von „Nicht Original scheppach
Ersatzteilen“.
5. Nicht „Bestimmungsgemäßer Verwendung“.
6. Ausfälle der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Repara turkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie-
nungs anweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
be achten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe-
wahren. Sie muß von jeder Bedienungsperson vor Aufnah-
me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbei-
tungsmaschinen allgemein anerkannten fach tech ni schen
Regeln zu beachten.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise
•  Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen wei-
ter, die an der Maschine arbeiten.
•  Das mit  Tätigkeiten  an  der Maschine beauftragte  Per-
sonal muß vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanweisung,
und hier besonders das Kapitel Sicherheitshinweise
gelesen haben. Während des Arbeitseinsatzes ist es zu
spät. Dies gilt in besonderem Maße für nur gelegentlich,
z.B. beim Rüsten, Warten, an der Maschine tätig wer-
dendes Personal.
•  Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma schine 
beachten.
•  Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma schine 
vollzählig in lesbarem Zustand halten.
•  Netzanschlußleitungen  überprüfen.  Keine  fehlerhaften 
Anschluss leitungen verwenden.
•  Achten  Sie  darauf,daß  die  Maschine  standsicher  auf 
festem Grund steht.
•  Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der Ma-
schine für ausreichende Lichtverhältnisse.
•  Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und 
Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
•  Beim  Arbeiten  an  der  Maschine  müssen  sämtliche 
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
•  Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen 
Maschine fern.
•  Die  Bedienungsperson  muß  mindestens  18  Jahre  alt 
sein.  Auszubildende  müssen  mindestens  16  Jahre  alt 
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
•  An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt 
werden.
•  Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und Holzab-
fällen freihalten.
•  Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und 
Armband uhren ablegen.
•  Beim Arbeiten Schutzbrille tragen.
•  Zum Schutz von langem Kopfhaar Mütze oder Haarnetz 
aufsetzen.
•  Zum Wechseln des Sägebandes geeignete Handschuhe 
tragen.
•  Beim  Arbeiten  an  der  Säge  keine  Arbeitshandschuhe 
tragen.
•  Die  richtige  Drehzahleinstellung  an  der  Maschine  be-
achten.
•  Die  Sicherheitseinrichtungen  an  der  Maschine  dürfen 
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
•  Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei 
auschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen
und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
•  Installationen,  Reparaturen  und  Wartungsarbeiten  an 
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
•  Sämtliche  Schutz-  und  Sicherheitseinrichtungen  müs-
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsar-
beiten sofort wieder montiert werden.
•  Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. 
Netzstecker ziehen!
•  Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine Ab-
sauganlage einsetzen Die Strömungs geschwindigkeit am
Absaugstutzen muß 20m/s betragen.
•  Vor Inbetriebnahme die Sägebandführung, sowie die Sä-
gebandspannung prüfen.
•  Rissige Sägebänder, oder solche die Ihre Form verändert 
haben, nicht verwenden.
•  Bei  verschlissenem  Sägeschlitz  die  Tischeinlage  aus-
wechseln.
•  Beim Sägen von Rundhölzern das Werkstück gegen Dre-
hen sichern.
•  Zum Sägen von schweren oder unhandlichen Teilen ge-
eignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden. Sonder-
zubehör: Roll-und Allseitenrollbock.
•  Die  obere  Sägebandführung  möglichst  nahe  an  das 
Werkstück anstellen.
•  Bei  schräggestellter  Tischplatte  den Längs anschlag an 
der unteren Tischplattenhälfte ansetzen.
•  Das Sägeband nach Ausschalten des Motors nicht durch 
seitliches Gegendrücken bremsen.
•  Abgesägte,  eingeklemmte  Werkstücke  nur  bei  ausge-
schaltetem Motor und Stillstand des Sägebandes ent-
fernen.
•  Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von 
jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbe-
triebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das
Netz anschließen.
•  Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal-
ten. Netzstecker ziehen!
Bestimmungsgemäße Verwendung
•  Die  Maschine  entspricht  der  gültigen  EG  Maschinen-
richtlinie.
•  Vor  Arbeitsaufnahme  müssen  sämtliche  Schutz-  und 
Sicherheits einrichtungen an der Maschine montiert
sein.
•  Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person kon-
zipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich ge-
genüber Dritten verantwortlich.
•  Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne beachten.
•  Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
•  Die Bandsäge ist mit dem angebotenen Werkzeug und 
Zubehör ausschließlich zum Sägen von Holz, holzähnli-
chem Material und NE Metallen konzipiert.
•  Die  Maximalabmessung  der  zu  bearbeitenden  Werk-
stücke darf bei der Standardausführung die Tischgröße
nicht überschreiten. Durchlaßbreite 306 mm, Durchlaß-
höhe 205 mm
•  Bei größeren Werkstückabmessungen, die ein Abkippen 
von der Tischplatte ermöglichen, ist die Tischverlänge-
rung bzw. der Rollbock (Sonderzubehör) zu verwenden.
•  Die Bandsäge kann mit speziellem Sägeband (Sonderzu-
behör), sowie angepaßter Schnittgeschwindigkeit auch
zum Sägen von Metall eingesetzt werden. Materiallegie-
rungen  mit  mehr  als  80  %  Magnesium  dürfen  wegen 
Brandgefahr nicht bearbeitet werden.
•  Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Maschine 
an eine Absauganlage angeschlossen werden. Zum Ab-
saugen von Holzspänen oder Sägemehl eine Absaugsaug-
anlage einsetzen. Die Strömungsge schwin digkeit am
Absaugstutzen muß 20 m/s betragen. Unterdruck 860 
Pa.
•  Die Einschaltautomatik ist im Sonderzubehör erhält-
lich.
Typ ALV 2 Art. Nr. 7910 4010 230 V / 50 Hz,
Typ ALV 10 Art. Nr. 7910 4020 400 V / 230 V / 50 Hz
•  Beim  Einschalten  der  Arbeitsmaschine  läuft  die  Ab-
saugung nach 2-3 Sekunden Anlaufverzögerung auto-
matisch an. Eine Überlastung der Haussicherung wird
dadurch verhindert.
•  Nach  dem  Ausschalten  der  Arbeitsmaschi-
ne läuft die Absaugung noch 3-4 Sekun-
den nach und schaltet dann automatisch ab.
Der Reststaub wird dabei dabei, wie in der Gefahrstoff-
verordnung gefordert, abgesaugt. Dies spart Strom und
reduziert den Lärm. Die Absauganlage läuft nur, wäh-
rend die Arbeitsmaschine betrieben wird.
•  Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muß zum Absau-
gen ein Absauger der den gewerblichen Vorschriften ent-
spricht, eingesetzt werden.
•  Absauganlagen  oder  Entstauber  bei  laufender  Arbeits-
maschine nicht abschalten oder entfernen.
•  Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-
wußt unter Beachtung der Betriebs anleitung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
•  Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des 
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
•  Die  zutreffenden  Unfallverhütungsvorschriften und  die 
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
•  Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet 
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderun-
gen an der Maschine schließen eine Haftung des Her-
stellers für daraus resultierende Schäden aus.
•  Die Maschine darf nur mit Original zubehör und Original-
werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
•  Jeder  darüber  hinausgehende  Gebrauch  gilt  als  nicht 
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Restrisiken
•  Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den 
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
•  Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das lau-
fende Sägeband bei unsachgemäßer Führung des Werk-
stückes.
•  Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei 
unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten
4
ohne Anschlag.
•  Gefährdung  der  Gesundheit  durch  Holzstäube  oder 
Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen
wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!
•  Verletzungen durch defektes Sägeband.  Das Sägeband 
regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
•  Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Sägeband-
wechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
•  Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine durch 
das anlaufende Sägeband.
•  Gefährdung  durch  Strom,  bei  Verwendung  nicht  ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
•  Gefährdung  der  Gesundheit  durch das  laufende  Säge-
band bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönli-
che Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende
Arbeitskleidung tragen.
•  Desweiteren können trotz aller getroffenen Vor kehrungen 
nicht offensichtliche Restrisiken beste hen.
•  Restrisiken  können  minimiert  werden  wenn  die  „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“, sowie die Bedienungs anweisung insgesamt
beachtet werden.
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz an dem die Maschine ste-
hen soll vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres,
störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die Maschine ist
zum Arbeiten in geschlossenen Räumen konzipiert und
muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufge-
stellt werden. Die Standsicherheit ist durch Befestigung
mit 4 Gestellwinkeln und 4 Sechskantschrauben M6x12
jeweils mit Mutter und Scheibe auf dem Boden gegeben
(Fig. 14).
Transport
Die Maschine darf nur mit geeigneten Hebezeugen (Kran
oder Stapler) transportiert werden. Als Anschlagpunkt für
das Seil ist der obere Bandradkasten zu verwenden.
Niemals am Sägetisch anheben!
Basato 3h Vario
Lieferumfang
Bandsäge
Sägetisch
Längsanschlag
Absaugstutzen
Schiebestock
Beipackbeutel
Sechskantschlüssel SW 10/13
Sechskantstiftschlüssel SW 4/SW 5
Bedienungsanweisung
Durchlassbreite
306 mm
Durchlasshöhe
205 mm
Tischgröße
400 x 548 mm
Schnittgeschwindigkeit
370 – 750 m/min
Sägebandlänge
2360 mm
Höhe bis Tischplatte
515 mm
Höhe bis Tischplatte mit
Untergestell
1050 mm
Gesamthöhe ohne Unter-
gestell
1150 mm
Gesamthöhe mit Unter-
gestell
1680 mm
Gesamtbreite
825 mm
Gesamttiefe
540 mm
Schwenkbereich des
Tisches
-8° – +45°
Gesamtgewicht ohne Un-
tergestell
69 kg
Gesamtgewicht mit Un-
tergestell
77 kg
Absaugung Anschluß
Ø 100 mm
Volumenstrom
565 m
3
/h
stat. Unterdruck (20
m/sec)
900 Pa
Antrieb
Motor
Wechselstrom Drehstrom
Nennaufnahme P1 (kW)
0,80 0,70
Abgabeleistung P2 (kW)
0,55 0,55
Geräuschkennwerte
Die nach EN ISO 3746 für den Schalleistungspegel bzw.
EN  1807  (Korrekturfaktor  k3  nach  Anhang  A.2  von  EN 
1807-1 berechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeits-
platz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter
Zugrundelegung der in ISO 7960 Anhang J aufgeführten 
Arbeitsbedingungen.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel-
len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig abge-
leitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen not-
wendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen
am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen
können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Ei-
genart des Arbeitsraumes, andere Gerãuschquellen usw.,
z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbar-
ten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können
5
Komplettierung
Montagewerkzeug
1 Gabelschlüssel SW 10/13
Aus verpackungstechnischen Gründen sind die Tischplatte,
der Handgriff und das Handrad nicht montiert.
Montage der Tischplatte, Fig. 1
1. Öffnen Sie den Gehäusedeckel und stellen Sie die
Schwenk segmente auf 30°.
2. Die Tischplatte leicht verschrauben
4 Sechskantschrauben M 8 x 16
4 Fächerscheiben A 8,4
Fig. 2
Schwenken Sie die Tischplatte in die 0°-Stellung und zie-
hen Sie den Klemm hebel an.
Fig. 3
Richten Sie die Tischplatte aus wie folgt:
1. Eine gerade ca. 50 cm lange Holzleiste auf den Tisch
auflegen und an das aufsteigende sowie an das abstei-
gende Teil des Sägebandes anlegen.
2. Einen Anschlagwinkel an der Holzleiste und an der Nut-
kante des Tisches anlegen. Den Tisch ausrichten und die
beiden vorderen Sechskantschrauben am Tisch festzie-
hen.
3. Den Klemmhebel der Schwenksegmente 1/4 Umdrehung
lösen und das hintere Segment nach außen ziehen. Die
beiden hinteren Sechskantschrauben am Tisch festzie-
hen. Somit wird eine leichtgängige Schwenk barkeit er-
reicht.
Fig. 4
1. Mit der Einstellschraube auf der Rückseite der Ma schine
den Tisch im rechten Winkel zum Sägeband justieren.
– Anschlagwinkel verwenden –
2. Die Einstellschraube kontern und den Klemmhebel an-
ziehen.
Montage des Längsanschlags, Fig. 5
1. Drehen Sie 4 Flügelschrauben mit je einer Beilag scheibe
ca. 5 mm in die Tischplatte ein (Fig. 5.1).
2. Setzen Sie das Führungsrohr ein, bis es am Tisch an-
schlägt und ziehen Sie die Flügelschrauben leicht an.
3. Befestigen Sie das Schwenkteil des Führungsrohres mit
zwei Schrauben M6x12 und Federring am Tisch (Fig.
5.2).
4. Flügelmuttern festziehen.
5. Nun setzen Sie den Längsanschlag auf das Führungs-
rohr links vom Sägeband und klemmen ihn fest. Das An-
schlagrohr muss jetzt parallel zur Tischnut stehen; eine
Korrektur kann durch Lösen der beiden Zylinderschrau-
ben vorgenommen werden (Fig. 5.3).
Montage des Handgriffs, Fig. 6
Montieren Sie den Handgriff mit einer Sechskantmutter
M8 und einer Scheibe 8 für die stufenlose Band spann -
einrichtung.
6
ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschät-
zung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf L
WA = 80,3 dB(A)
Bearbeitung L
WA = 100,2 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf l
pAeq = 64,1 dB(A)
Bearbeitung l
pAeq = 82,9 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Me-
ßunsicherheitszuschlag
K=4dB
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staub-
emission (Konzentrationsparameter) von Holzbearbei-
tungsmaschinen“ des Fachausschusses Holz gemessenen
Staub emissionswerte liegen unter 2 mg/m
3
. Damit kann
beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße
betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftge-
schwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschrei-
tung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden
TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.
Je nach zu bearbeitenden  Werkstoffen oder  Werkstoffbe-
schaffenheit, die Belastungswerte des Werkstoffherstellers
beachten.
Maschinenbeschreibung
Die Maschine ist durch ihre ausgereifte Konstruktion zum
Bearbeiten von Holz und Kunststoffen im Werkstattbereich
vielseitig einsetzbar.
Das obere und untere Bandrad ist durch einen fest an-
gebrachten Schutz und einen beweglichen Gehäusede-
ckel verkleidet. Beim Öffnen des Gehäusedeckels wird
die Maschine abgeschaltet. Ein Einschalten ist nur bei
ge schlossenem Deckel möglich. Der nicht schneidende
Teil des Sägebandes über der Tischplatte ist durch eine an
der Sägebandführung befestigte Schutzeinrichtung abge-
deckt, die wiederum durch die fest angebrachte Schutz-
einrichtung des oberen Bandrades gegen unbeabsichtigtes
Öffnen gesichert ist. Der nicht schneidende Teil des Sä-
gebandes unter der Tischplatte ist durch einen fest ange-
brachten Schutz verkleidet.
Der Schwenkbereich des Tisches von –17° bis +45° er-
möglicht vielseitige Schnittmöglichkeiten, z.B.:
• Längsschnitte
• Querschnitte
• Schrägschnitte
• Bogenförmige und unregelmäßige Schnitte
• Schnitte für Zinken und Zapfen
• Hochkantschnitte bei Vierkanthölzern
Beachten Sie dazu auch die Arbeitshinweise in der Bedie-
nungsanweisung.
7
Montage des Handrads, Fig. 7
Befestigen Sie das Handrad 120 mm) mit einer
Sechskantmutter M8 und einer Scheibe 8 für die stufenlose 
Drehzahleinstellung.
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheits-
hinweise.
Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche Schutzein-
richtungen und Abdeckungen montiert sein.
Sägebandwechsel, Fig. 8
Achtung: Netzstecker ziehen!
Sägebandschutz öffnen und mit Sperre sichern. Sägeband
mit Spannschraube B entspannen. Neues Sägeband auf-
legen.
Bandrad von Hand in Schnittrichtung drehen und gleich-
zeitig mit Spannschraube B die endgültige Spannung
vornehmen. Die Spannung ist von der Sägebandbreite
abhängig. Breite Sägebänder sind stärker zu spannen als
schmale.
Achtung! Zu hohe Spannung führt zu vorzeitigem Bruch!
Nach Beenden der Arbeit das Sägeband immer entspan-
nen! Dazu Hebel A auf „–“ stellen.
Seitenkorrektur, Fig. 9
1. Das Sägeband soll etwa mittig auf den Bandrädern lau-
fen.
2. Das obere Bandrad von Hand in Schnittrichtung drehen
und über den Handgriff die Seitenkorrektur vorneh-
men.
3. Nach erfolgter Einstellung die Flügelmutter festdre-
hen.
Drehzahleinstellung, Fig. 10
Bitte bedienen Sie das Handrad ausschließlich während des
Betriebs – Nichtbeachten kann eine Beschädigung des Geräts
zur Folge haben.
Drehen Sie das Handrad im Uhrzeigersinn, reduzieren
Sie die Schrittgeschwindigkeit, in der Gegenrichtung
erhöhen Sie die Schnittgeschwindigkeit in folgendem
Drehzahlbereich:
Minimal-Drehzahl 370 m/min.
Zur Bearbeitung von Aluminium, Messing, Kupfer,
Duroplaste sowie Hartkunststoffe.
Maximal-Drehzahl 750 m/min.
Zur Bearbeitung von Holz.
Sägebandführung, Fig. 9
Die obere Sägebandführung können Sie bis 205 mm Werk-
stückhöhe einstellen . Ein möglichst kleiner Abstand
zum Werkstück gewährleistet optimale Bandführung und
sicheres Arbeiten!
Gegendrucklager, Fig. 11
Die Gegendrucklager nehmen den Vorschubdruck des
Werk stückes auf.
Stellen Sie das obere und das untere Gegendrucklager so
ein, daß es leicht am Sägebandrücken anläuft.
Führungsrollen, Fig. 11
Stellen Sie die oberen und unteren Führungsrollen auf
die jeweilige Sägebandbreite ein. Die Vorderkanten der
Füh rungsrollen dürfen bis höchstens Zahngrund des Säge-
bandes reichen. Wenn die Führungsrollen das Sägeband
leicht berühren, kontern Sie mit der Rändelschraube den
Sitz der Rollen.
Das Sägeband darf nicht klemmen!
Arbeitshinweise:
Folgende Empfehlungen (siehe Seite K4) sind Beispiele für
den sicheren Ge brauch von Bandsägen. Die folgenden si-
cheren Arbeits wei sen werden als Beitrag zur Sicherheit an-
gesehen, können aber nicht für jeden Einsatz angemessen,
vollständig oder umfassend anwendbar sein. Sie können
nicht alle mög lichen, gefährlichen Zustände behandeln
und müssen sorg fältig interpretiert werden.
•  Bei  Arbeiten  in  geschlossenen  Räumen  die  Maschinen 
an eine Absauganlage anschließen. Für Arbeiten im ge-
werblichen Bereich muss ein Absauger eingesetzt wer-
den, der den gewerblichen Vorschriften entspricht.
•  Wenn die Maschine außer Betrieb ist z. B. Arbeitsende, 
entspannen Sie das Sägeband. Einen entsprechenden
Hinweis zum Spannen des Sägebandes für den nächsten
Benutzer an der Maschine anbringen.
•  Nicht benützte Sägebänder zusammengelegt und sicher 
an einem trockenen Platz aufbewahren. Vor der Benut-
zung auf Fehler (Zähne, Risse) überprüfen. Fehlerhafte
Sägebänder nicht verwenden!
•  Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete Handschuhe 
tragen.
•  Vor  Arbeitsbeginn  müssen  sämtlich  Schutz-  und 
Sicherheits ein rich tun gen an der Maschine sicher mon-
tiert sein.
•  Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Sägeband-
führung mit einer handgehaltenen Bürste oder Schaber
bei laufendem Sägeband. Verharzte Sägebänder gefähr-
den die Arbeitssicherheit und müssen regelmäßig gerei-
nigt werden.
•  Zu  Ihrem  persönlichen  Schutz  beim  Arbeiten  Schutz-
brille und Gehörschutz tragen. Bei langem Kopfhaar ein
Haarnetz tragen. Lose Ärmel bis über die Ellbogen auf-
rollen.
•  Beim Arbeiten die Sägebandführung immer so nahe wie 
mög lich an das Werkstück anstellen.
•  Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der Ma-
schine für ausreichende Lichtverhältnisse.
•  Benutzen Sie für gerade Schnitte immer den Längsan-
schlag, um das Kippen oder Wegrutschen des Werkstü-
ckes zu verhindern.
•  Zum  Bearbeiten von schmalen Werkstücken mit Hand-
vorschub den Schiebestock verwenden.
•  Für Schrägschnitte den Sägetisch in die entsprechende 
Position bringen und das Werkstück am Längsanschlag
führen.
•  Zum Schneiden von schwalbenschwanzförmigen Zinken 
und Zapfen oder von Keilen den Sägetisch jeweils in die
Plus- und Minusposition schwenken. Auf sichere Werk-
stückführung achten.
•  Bei  bogenförmigen  und  unregelmäßigen Schnitten  des 
Werkstück mit beiden Händen, bei geschlossenen Fin-
gern gleichmäßig vorschieben. Mit den Händen im siche-
ren Bereich das Werkstück festhalten.
•  Für wiederholtes Ausführen von bogenförmigen, unregel-
mäßigen Schnitten eine Hilfsschablone verwenden.
•  Beim Schneiden von Rundhölzern das Werkstück gegen 
Verdrehen sichern.
•  Für sicheres Arbeiten bei Querschnitten das Sonderzube-
hör Quer schneid lehre einsetzen.
•  Für sicheres Arbeiten beim Schneiden von runden Plat-
ten das Sonderzubehör Kreisschneideeinrichtung einset-
zen.
Wartung
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei
ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und
Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach
abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort
wieder montiert werden.
Die eingebauten Kugellager sind wartungsfrei.
Wir empfehlen Ihnen:
1. Die Schwenksegmente des Tisches sowie die Band spann-
einrichtung leicht nachfetten.
2. Das Sägeband regelmäßig reinigen. Holz hinterläßt Harz-
rückstände. Zur Reinigung empfehlen wir das Enthar-
zungskonzentrat Pharmol HEK, Art.-Nr. 61009700.
3. Die
Führungsrollen sowie die Gegendrucklager regel mäßig
kontrollieren. Gegebenenfalls nachstellenoder zerlegen
und ölen oder austauschen.
4. Ausgelaufene Tischeinlage erneuern.
5. Tischoberfläche immer harzfrei halten.
6. Lagerstellen des Drehzahlhandrads regelmäßig leicht
ölen.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DlN-
Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver-
längerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
E lektro installation dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt
werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt sich der
Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola tions -
schäden. Ursachen sind:
1. Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
2. Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
3. Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
4. Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
5. Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
ver wen det werden und sind auf Grund der Isolationsschäden
lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
über prüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die
Anschluss leitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DlN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie
nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung HO 7 RNF. Ein
Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschluss kabel
ist Vorschrift.
Wechselstrommotor Fig. 12
1. Die Netzspannung muß 230 Volt / 50 Hz betragen.
2. Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Län-
ge mindestens 2,5 Quadratmilli meter auf weisen.
3. Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Drehstrommotor Fig. 13
1. Die Netzspannung muß 400 Volt / 50 Hz betragen.
2. Netzanschluss und Verlängerungs leitung müssen 5adrig
sein = 3 P + N + SL.
3. Verlängerungsleitungen  müssen  einen  Mindest-Quer-
schnitt von  1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
4. Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abge si chert.
5. Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muß die Dreh -
richtung überprüft werden, gegebenenfalls muß die Po-
larität getauscht werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
1. Motorenhersteller
2. Stromart des Motors
3. Daten des Maschinen-Typenschildes
4. Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebs-
einheit mit Schalter einsenden.
Sonderzubehör
Sonderzubehör Artikelnummer
Querschneidlehre  7312 0025
Kreisschneideeinrichtung
Tiefenanschlag
}
7319 0710
Schleifbandeinrichtung
Tischgestell 7319 0716
Einschaltautomatik, Typ ALV 2 79104010
Typ ALV 10 79104020
Sägebänder
für Holz:
12/0,5/2360 mm, 4 Zähne/Zoll 73190701
Standardsägeband
15/0,5/2360 mm, 4 Zähne/Zoll 73190704
Gerade Hochkantschnitte mit Längsanschlag
8
9
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an a) Kein Strom a) Netzsicherung überprüfen
b) Schalter, Kondensator defekt b) Elektro-Fachkraft überprüfen lassen
c) Elektrische Verlängerungs- c) Netzsicherung ziehen, überprüfen, bei Bedarf
leitung defekt austauschen
d) Falsche Anschlußleitung für d) Anschlußleitung 5adrig, bei 1,5mm
2
 Quer-
schnitt
3 ~ 400 V Motor
Falsche Motordrehrichtung Falschanschluß Drehrichtung am CEE-Stecker ändern
Sägeband verläuft a) Führung schlecht eingestellt a) Sägebandführung nach Bed.-Anw.
einstellen
b) Falsches Sägeband b) Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen
Brandflecken am Holz a) Sägeband stumpf a) Sägeband austauschen
beim Arbeiten b) Falsches Sägeband b) Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen
Sägeband klemmt a) Sägeband stumpf a) Sägeband austauschen
beim Arbeiten b) Sägeband verharzt b) Sägeband reinigen
c) Führung schlecht eingestellt c) Sägebandführung nach Bed.-Anw.
einstellen
für Holz und Kunststoffe:
6/0,5/2360 mm, 6 Zähne/Zoll 73190702
Schweifarbeiten mit kleinem Radius 15 mm
12/0,5/2360 mm, 6 Zähne/Zoll 73190705
Feinschnittarbeiten
Verschiedene Werkstoffe:
Holz, Kunststoffe, Metalle
3,5/0,5/2360 mm, 14 Zähne/Zoll 73190706
Feinste Schnittarbeiten, kleinste Radien
NE-Metalle bis 10 mm
6/0,65/2360 mm, 22 Zähne/Zoll 73190707
gerade Schnitte und Schweifarbeiten
Kunststoffe, NE-Metalle
6/0,65/2360 mm, 10 Zähne/Zoll 73190703
Kunststoffe, NE-Metalle über 15 mm
12/0,65/2360 mm, 10 Zähne/Zoll  73190708
gerade Schnitte und große Radien > 60 mm
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsma-
schinen GmbH & Co. KG, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrach ten
Ausführung den einschlägigen Bestimmungen nachstehen der EG-
Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an der Maschi ne ver-
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine: Bandsäge
Maschinentyp: Basato 3h Vario
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
(bis 28.12.2009)
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
(ab 29.12.2009)
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/
EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EW
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294,
EN349, EN418, EN847-1, EN 13849-1,
EN 1088, EN 1807-1, EN50082-1,
EN 60204-1, EN55014, EN 60555-2,
EN 60555-3
Angewandte nationale technische Spezifikationen
und Normen: ISO 7960
Gemeldete Stelle Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Eingeschaltet zur EG-Baumusterprüfung
(EG-Baumusterbescheinigung) GS-
Prüfung, Staubprüfung
Ort, Datum: Ichenhausen, 29.06.2009
Unterschrift:
i. V. Wolfgang Windrich (Leiter Entwicklung)
10
General notes
1. After unpacking, check all parts for any transport
damage. Inform the supplier immediately of any faults.
2. Later complaints cannot be considered.
3. Make sure the delivery is complete.
4. Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
5. Use only original scheppach accessories, wearing or re-
placement parts. You can find replacement parts at your
scheppach dealer.
6. When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
Dear customer,
We wish you much pleasure and success with your new
scheppach machine.
NOTE:
In accordance with valid product liability laws, the manu-
facturer of this device shall not be responsible for damage
to and from this device which results from:
1. Improper care.
2. Noncompliance with the Operating Instructions.
3. Repairs made by unauthorized persons.
4. The installation and use of any parts which are not origi-
nal scheppach replacement parts.
5. Improper use and application.
6. Failure the electrical system as a result of non com-
pliance with the legal and applicable electrical
directives and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
We recommend that you read through the entire
operating instructions before putting into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on how
you work with the machine safely, expertly, and economi-
cally, and how you can avoid hazards, save repair costs,
reduce downtime and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe your
country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be ob-
served.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable re-
gulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
Safety notes
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this sign.
•  Please pass on safety notes and instructions to all those 
who work on this machine.
•  Personnel  entrusted  with  work  on  the  machine  must 
have read the operating instructions and in particular
the chapter on safety before beginning work. Reading
the instructions after work has begun, is too late. This
applies especially to persons working only occasionally
on the rnachine, e.g. during setting up or rnaintenance.
•  Observe all safety instructions and warnings attached to 
the machine.
•  See to it that all safty instructions and warnings attached 
to the machine are complete and perfectly legible.
•  Check  all  power  supply  lines.  Do  not  use  defective 
lines.
•  Make  sure  that  the  machine  stands  stable  on  rm 
ground.
•  Insure sufcient lighting in the work area and the area 
around the machine.
•  Caution when working: There is a danger to ngers and 
hands from the rotating tool.
•  When  working  on  the machine, all safety mechanisms 
and covers must be mounted.
•  Keep  children away from the  machine when it is  con-
nected to the power supply.
•  Operating  personal  must  be  at  least  18  years  of  age. 
Trainees must be at least 16 years of age, but may only
operate the machine under adult supervision.
•  Persons  working  on  the  machine  may  be  not  diverted 
from their work.
•  The working space on the machine must be free of chips 
and wood scrap.
•  Wear only close-tting clothes. Remove rings, bracelets 
and other jewelry.
•  Always wear safety goggles when working.
•  Wear a cap or hair net to protect long hair. 
•  Wear suitable gloves to change the sawband.
•  Do not wear work gloves when working on the saw.
•  Observe the correct rotational speed setting on the ma-
chine.
•  The safety mechanism on the machine may not be re-
moved or rendered unusable.
•  Cleaning, changing, calibrating, and setting of the ma-
chine may only be carried out when the motor is switched
off. Pull the power supply plug and wait for the rotating
tool to completely stop.
•  Connection and repair work on the electrical installation 
may be carried out by a qualied electrican only.
•  All protection and safety devices must be replaced after 
completing repair and maintenance procedures.
•  Switch the machine off and pull power supply plug when 
rectifying any malfunctions.
•  Use a suction unit to suck up wood shavings and saw-
dust. The current speed at the suction connection piece
should be 20 m/s.
•  Check  the  saw  band  guide  and  the  saw  band  tension 
before starting up.
11
•  Do not use nicked saw bands or those that have an al-
tered form.
•  Replace table inserts that have worn saw slots.
•  When sawing round wood, make sure that the work piece 
does not turn.
•  For  sawing  heavy  or  cumbersome  pieces, 
use the appropriate working aids for bracing.
(Special accessory roller stands).
•  Place the upper saw band guide as closely as possible 
to the work piece.
•  On slanted table plates, attach the longitudinal stop on 
the lower table plate half.
•  Do  not  brake  the  saw  band  with  side  pressure  after 
switching off.
•  Remove work pieces that have become stuck only with 
the motor switched off and with the saw band at a stand-
still.
•  Cut off the external power supply of the machine even 
if only minor changes of place are envisaged. Properly
reconnect the machine to the supply mains before re-
commissioning.
•  When leaving the work place, switch the motor off. Pull 
the power supply plug.
Use only as authorized
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines
as well as all relevant guidelines for each machine.
•  All protective and safety device must be mounted on the 
machine before beginning work.
•  The machine is designed to be operated by one person. 
The operator is responsible for all other persons in the
working area.
•  Observe all safety instructions and warnings attached to 
the machine.
•  See to it that safety instructions and warnings attached 
to the machine are always complete and perfectly leg-
ible.
•  The bandsaw with the supplied tools and accessories is 
designed exclusively for sawing wood, material similar to
wood, and non- ferrous metals and steel.
•  The  maximum  dimensions  for  workpieces  to  be  proc-
essed is may not exceed the bench size in the standard
version. Clearance width: 306 mm, Clearance height:
205 mm
•  For  larger workpiece dimensions which  require tipping 
of the table top, the table extension or the dolly (special
accessories) must be used.
•  The band saw can also be used for sawing metal when 
it is equipped with a special saw band dolly (special
accessory) and a operated at an adapted cutting speed.
Metal allows with more than 80 % magnesium may not 
be processed due to the danger of res. 
•  When  used  in  enclosed  rooms,  the  machine  must  be 
connected to a vacuum exhaust unit. Use the dust ex-
tractor to remove matchwood or saw dust. The vacuum
support flow rate must be 20 m/s. Subatmospheric pres-
sure 860 Pa. 
•  The automatic switching unit is  available as a special 
accessory.
Type ALV 2 Art. No. 7910 4010 230 V/50 Hz
Type ALV 10 Art. No. 7910 4020 400 V/230 V/50 Hz
•  The vacuum exhaust unit automatically switches on af-
ter a 2-3 second delay after the machine tool is turned
on. This avoids overloading the circuit fuse.
•  After turning off the machine tool, the vacuum exhaust 
unit remains on for an additional 2-3 seconds and is
then automatically switched off. Remaining dust is
thereby removed by vacuum exhaust, as required by
German regulations governing hazardous materials. This
results in savings in electricity consumption and reduces
noise levels, as the vacuum exhaust unit is on only dur-
ing machine tool operation.
•  A suction device which conforms with commercial regu-
lations must be used for suction in commercial areas.
•  Do not switch off or remove suction units or dust extrac-
tors while the work machine is in operation.
•  The  machine must only be used in technically perfect 
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, should therefore be rectied immediately.
•  The  safety,  work  and  maintenance  instructions  of  the 
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
•  Relevant  accident  prevention  regulations  and  other, 
generally recognized safety-technical rules must also be
adhered to.
•  The machine may only be used, maintained, and operat-
ed by persons familiar with it and instructed in its opera-
tion and procedures. Arbitrary alterations to the machine
release the manufacturer from all responsibility for any
resulting damages.
•  The machine may only be used with original acces sories 
and original tools made by the manufacturer.
•  Any other use exceeds authorization. The manufacturer 
is not responsible for any damages resulting from unau-
thorized use; risk is the sole responsibility of the opera-
tor.
Set-up
Prepare the workplace where the machine is to be placed.
Insure sufcient room to allow safe work without malfunc-
tions. The machine is designed to operate in closed rooms
and must be placed stabily on rm level ground. Stability 
is insured by attachment to the ground with 4 screws (Fig.
14).
Transport
The machine may only be transported with suitable lifting
devices (crane or fork lift). The connection point for the
rope (crane) is on the upper band wheel cabinet.
12
Basato 3h Vario
Scope of delivery
Band saw
Sawing table
Longitudinal stop
Dust bag connector
Push stick
Accesory Bag
Hexagonal spanner SW 10/13
Hexagonal socket head wrench
SW 4/SW 5
Operating instructions
Passage width
306 mm
Passage height
205 mm
Table size
400 x 548 mm
Cutting speed
370 – 750 m/min
Saw band length
2360 mm
Height up to tabletop
515 mm
Height up to tabletop with
underframe
1050 mm
Overall height without
underframe
1150 mm
Overall height with un-
derframe
1680 mm
Overall width
825 mm
Overall depth
540 mm
Slewing range of the table
-8° – +45°
Overall weight without
underframe
69 kg
Overall weight with un-
derframe
77 kg
Suction connector
Ø 100 mm
Volumenstrom
565 m
3
/h
stat. under pressure (20
m/sec)
900 Pa
Drive
Motor
Alternating
current
Rotary current
Nominal consumption
P1 (kW)
0,80 0,70
Delivery of power P2 (kW)
0,55 0,55
Noise parameters
The noise emission values determined according to EN
23746 for the sound level and according to EN 31202
(coefcient  of  correction  k3  calculated  according  to Ap-
pendix A.2 of EN 31204) for the sound level at the work-
place are as follows, based on the working conditions listed
in ISO 7904 Appendix A:
Sound level in dB
Idle running LWA = 80.3 dB(A)
Operation LWA = 100.2 dB(A)
Sound level at the workplace in dB
Idle running LpAeq = 64.1 dB(A)
Operation LpAeq = 82.9 dB(A)
A measurement uncertainty allowance K = 4 dB applies to
the mentioned emission values.
Machine description
Due to its perfected design, the machine offers a versatile
application for processing wood and plastics in the work-
shop.
The  upper  and  lower  bandwheel  is  protected  by  a  xed 
guard and an articulated cover. Upon opening the cover,
the machine is switched off. Switching on again is only
possible with the cover closed. The non-cutting part of the
sawbelt  above  the table  top  is  covered by  a  guard  xed 
to the sawbelt guide, the latter being protected against
inadvertant opening by the xed guard of the upper band 
wheel. The non-cutting part of the sawbelt under the table
top is protected by a xed cover.
The swivelling range of the table from -20° to +47° allows
versatile cutting possibilities (e.g.)
• Longitudinal cuts
• Cross cuts
• Diagonal cuts
• Curved and irregular cuts
• Cuts for dovetails and tenons
• On-edge cuts of squared beams
Please consult also the working hints in the operating in-
structions.
Completion
Assembly tools
1 engineer’s wrench SW 10/13
For reasons of packaging technology, the tabletop, the han-
dle, and the handwheel are not mounted.
Installation of the tabletop, Fig. 1
1. Open the case cover, and set the slewing segments to
30°.
2. Loosely screw the tabletop.
4 hexagon head cap screws  M 8 x 16
4 serrated lock washers  A 8,4
Fig. 2
Turn the tabletop into the position, and tighten the
clamping lever.
Fig. 3
Align the tabletop as follows:
1. Put a straight wood border with a length of approximate-
ly 50 cm on the table and put it against the upward and
downward parts of the saw band.
2. Put a shifting square against the wood border and the
groove edge of the table. Align the table, and fasten the
two front hexagon head cap screws on the table.
3. Release the clamping lever of the slewing segments by
means of a quarter turn, and pull the back segment out-
wards. Fasten the two back hexagon head cap screws on
the table. Thus, you achieve a smooth slewability.
Fig. 4
1. Use the adjusting screw on the rear of the machine to
13
align the table in a right angle to the saw band.
– Use the shifting square –
2. Fix the adjusting screw by a locknut, and fasten the
clamping lever.
Installation of the longitudinal stop, Fig. 5
1. Screw-in 4 wing screws with a shim for each screw ap-
proximately 5 mm into the tabletop (Fig. 5.1).
2. Insert the guide tube into the table until the stop, and
loosely tighten the wing screws.
3. Fasten the slewing part of the guide tube with two M6x12
screws and a lock washer on the table (Fig. 5.2).
4. Tighten the wing nuts.
5. Put the longitudinal stop on the guide tube at the left of
the saw band, and clamp it. The stop tube must be par-
allel to the table groove. A correction can be performed
by releasing the two cylinder head screws (Fig. 5.3).
Installation of the handle, Fig. 6
Mount the handle using a hexagon nut M8 and a washer 8 
for the belt tensioning device.
Installation of the handwheel, Fig. 7
Mount the handwheel (ø 120 mm) with a M8 hexagon nut 
and a 8 washer for the progressively adjustable speed ad-
justment device.
Initial operation
Please observe the safety instructions prior to the initial op-
eration of the machine. All protection devices and covers must
be mounted when working with the machine.
Fig. 8
Release and remove the saw band. Insert a new saw band,
and tension it slightly. Turn the band wheel manually in
the cutting direction, and simultaneously perform the nal 
tension of the saw band. The tension depends on the width
of the saw band. Wide saw bands must be tensioned more
strongly than narrow ones. An excessive tension results in
the premature rupture of the saw band.
Side correction, Fig. 9
1. The saw band should run centrically on the band
wheels.
2. Turn the upper band wheel manually in the cutting di-
rection, and perform the side correction using the han-
dle .
3. Tighten the knurled nut once the adjustment is com-
plete.
Speed regulation, Fig. 10
Please use the handwheel exclusively during the operation
of the device. A non-compliance may result in a damage
of the device.
Turn the handwheel clockwise, decrease the cutting speed.
Increase the cutting speed in the opposite direction within
the following speed range:
Minimum speed 370 m/min.
For the processing of aluminium, brass, copper, duroplas-
tics as well as hard synthetic materials.
Maximum speed 750 m/min.
For the processing of wood.
Saw band guide, Fig. 9
You can adjust the upper saw band guide up to a work
piece height of 205 mm . The smallest possible distance
to the work piece ensures the optimum band guide and a
safe working!
Counterpressure bearing, Fig. 11
The counterpressure bearings absorb the feed pressure
of the work piece.
Adjust the upper and lower counterpressure bearings in
such a manner that they slightly strike against the saw
band back.
Guiding rollers, Fig. 11
Adjust the upper and lower guiding rollers to the cor-
responding saw band width. The front edges of the guiding
rollers may at maximum extend until the tooth root surface
of the saw band. If the guiding rollers slightly touch the
saw band, x the position of the rollers with the knurled 
screw. The saw band must not choke up!
Working information:
The following recommendations are examples of the safe use
of band saws.
The following safe working methods should be seen as an
aid to safety. They cannot be applied suitably completely
or comprehensively to every use. They cannot treat every
possible dangerous condition and must be interpreted
carefully.
•  Connect the machine to a suction unit when working in
closed rooms. A suction device which conforms with
commercial regulations must be used for suction in com-
mercial areas.
•  Loosen the sawband when the machine is not in operation 
(e.g. after nishing work). Attach a notice on the tension 
of the saw band to the machine for the next user.
•  Collect unused sawbands and store them safely in a dry 
place. Check for faults (teeth, cracks) before use. Do not
use faulty sawbands!
•  Wear suitable gloves when handling sawbands.
•  All protective and safety devices must be securely mount-
ed on the machine before beginning work.
•  Never  clean the sawband  or the sawband guide with a 
hand-held brush or scraper while the sawband is run-
ning. Resin-covered sawbands impair working safety and
must be cleaned regularly.
•  For  your  own  protection,  wear  protective  glasses  and 
hearing protection. Wear a hairnet if you have long hair.
Roll up loose sleeves over the elbows.
•  Always position the sawband guide as near the workpiece 
as possible when working.
•  Insure  sufcient  lighting  in  the  work  area  and  around 
the machine.
•  Always use the fence for straight cuts to keep the work-
piece from tipping or slipping away.
14
•  When working on narrow workpieces with manual feed, 
use the push stick.
•  For diagonal cuts, place the saw bench in the appropriate 
position and guide the workpiece on the fence.
•  To cut dove-tails and dove-tailed tenons or wedges swing 
the saw bench to the plus or minus position. Insure safe
workpiece guidance.
•  For arced and irregular cuts, push the workpiece evenly 
using  both  hands  with  the  ngers  together.  Hold  the 
workpiece with your hands on a safe area.
•  Use a pattern for repeated arced or irregular cuts.
•  Insure  that  the  workpiece  does  not  roll  when  cutting 
round pieces.
•  Use the traverse cutting gauge special accessory for safety
when making traverse cuts.
•  To  safely cut round plates,  use the circular cutting unit
special accessory.
Maintenance
Perform resetting, measuring, and cleaning work ex-
clusively when the motor is turned off. Disconnect the
mains plug, and wait until the rotating tool stands still.
All protection and safety devices must be immediately rein-
stalled once the repair and maintenance work is completed.
The built-in ball bearings are maintenance-free.
Recommendations:
1. Slightly re-lubricate the slewing segments of the table
and the bend tensioning device.
2. Regularly clean the saw band. Wood leaves resin sedi-
ments. We recommend the deresinifying concentrate
Pharmol HEK, item no. 61009700 for the cleaning.
3. Regularly check the guiding rollers and the counterpres-
sure bearings. If required, readjust or disassemble them,
and grease or exchange the parts.
4. Exchange worn-out table inserts (item no. 73240034).
5. Ensure that the tabletop is always free of resin.
6. Regularly lubricate the bearings of the speed hand-
wheel.
Electrical Connection
The installed electric motor
is connected and is ready to work.
The connection complies with the relevant VDE and DIN
regulations.
The customer-side mains supply and the used extension line
must meet these regulations.
Installations, repair, and maintenance work relating to the
electric installation may only be performed by specialists.
Important Notes
The electric motor has been designed for the S 1 operating
mode.
In case of an overload of the motor, it turns off automatically.
After a cooling period (duration varies), you can turn on the
motor again.
Defective Electric
Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical connection
lines.
Causes are:
1. Drag marks if connection lines are led through window or
door clearances.
2. Kinks due to improper attachment or routing of the con-
nection line.
3. Cuts caused by running over the connection line.
4. Insulation damages caused by pulling the connection
line out of the wall socket.
5. Fissures caused by the ageing of the insulation.
Such defective electric connection lines must not be used and
are hazardous due to the insulation damages.
Regularly check the electrical connection lines for dam-
ages. Please make sure that the connection lines are dis-
connected from the mains supply during the check.
Electrical connection lines must comply with the relevant
VDE and DIN regulations. Only use connection lines la-
belled with H 07 RN. The labelling of the connection cable
with the type specication is required.
AC motor Fig. 12
1. The supply voltage must be 230 V / 50 Hz.
2. Extension lines up to a length of 25 m must have a cross
section of 1.5 square millimetres. Extension lines with a
length of more than 25 m must have a minimum cross
section of 2.5 square millimetres.
3. The mains connection is protected with a delay-action
fuse of 16 A.
Rotary current motor Fig. 13
1. The supply voltage must be 400 V / 50 Hz.
2. Mains supply and extension line must be ve-wire = 3 P 
+ N + SL.
3. Extension lines must have a minimum cross section of
1.5 square millimetres.
4. The mains connection is protected with a maximum of
16 A.
5. In case of mains supply or change of location, the direc-
tion of rotation must be checked. If required, the polar-
ity must be reversed.
If you have further questions, please specify the following:
1. Motor manufacturer
2. Kind of current of the motor
3. Data from the machine type plate
4. Data from the switch type plate
If you return the motor, always return the complete drive unit
with the switch.
15
Troubleshooting
Failure Possible cause Solution
Saw blade gets loose after a) Fastening nut tightened a) Tighten fastening nut, M20 left-handed thread
turning off the motor insufficiently
Motor does not start a) Fastening nut tightened insufficiently a) Check the mains fuse.
b) Extension cable defect b) See “Electrical Connection” in the operating
manual
c) Connections on the motor or c) Have it checked by an electrician
switch defect Brake does not bleed
d) Motor or switch defect d) See “Electrical Connection” in the operating
manual
Motor runs forward or Capacitor defect Have it exchanged by an electrician
backwards
No motor output Overload by dull saw Insert a sharpened saw blade; motor can be
turned on again
turns off automatically blade, thermoprotection is triggered after the cooling period
Burns on the cutting a) Fastening nut tightened insufficiently a) Insert a sharpened saw blade
surface  b) Wrong saw blade  b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for 
longitudinal cuts
c) with longitudinal cuts c) Longitudinal stop not parallel c) Exchange the longitudinal stop
d) with cross cuts d) Slide carriage not parallel Align the slide carriage with the saw blade
Special Accessories
Cross cutting jig 7312 0025
Circular cutting device
Bit stop
}
7319 0710
Grinding belt device
Underframe for tables 7319 0709
Automatic starter, type ALV 2 7910 4010
Type ALV 10 7910 4020
Saw bands
for wood:
12/0.5/2360 mm, 4 teeth/inch 7319 0701
Standard saw band
15/0.5/2360 mm, 4 teeth/inch 7319 0704
Straight upright cuts with longitudinal stop
for wood and synthetic materials:
6/0.5/2360 mm, 6 teeth/inch 7319 0702
Turning works with small radius 25 mm
12/0.5/2360 mm, 6 teeth/inch 7319 0705
Precision cutting works
Different materials:
wood, synthetic materials, metals
3.5/0.5/2360 mm, 14 teeth/inch 7319 0706
Extra-fine cutting works, extremely small radiuses
Non-ferrous metals up to 10 mm
6/0.65/2360 mm, 22 teeth/inch 73190707
straight cuts and turning works
Synthetic materials, non-ferrous metals
6/0.65/2360 mm, 10 teeth/inch 73190703
Synthetic materials, non-ferrous metals above 15 mm
12/0.65/2360 mm, 10 teeth/inch  73190708
straight cuts and large radiuses > 60 mm
EC Declaration of Conformity
We, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co.
KG, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
hereby declare that the machine named below correspondends to the
relevant safety and health requirements of the EC guide lines speci-
fied below in its design and construction and in the version which we
introduced to the market.
This declaration becomes invalid if changes are made to the machine
without our consent.
Machine description: Band saw
Machine model: Basato 3h Vario
Relevant EC directives: EC machine directive 98/37/EG (< 28.12.2009)
EC machine directive 2006/42/EG
(> 29.12.2009),
EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Applied harmonized European Standards:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN349,
EN 418, EN847-1, EN 13849-1, EN 1088,
EN 1807-1, EN50082-1, EN 60204-1,
EN 55014, EN60555-2, EN 60555-3
Applied national technical standards and specifications, especially:
ISO 7960
Notified body within the meaning of Annex VII
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Engaged for (EG-Baumusterbescheinigung) GS-Prüfung,
Staubprüfung
Date Ichenhausen, 29.06.2009
Signature:
on behalf of Wolfgang Windrich
(Technical manager)
16
Conseils généraux
1. Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dété-
riorée pendant le transport. En cas de réclamation, infor-
mer aussitôt le livreur.
2. Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté-
rieures.
3. Vérier que la livraison soit bien complète.
4. Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre
par l’étude du guide d’utilisation.
5. Pour  les  accessoires  et  les  pièces  standard,  n’utiliser 
que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé
scheppach.
6. Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi
que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
Cher client,
Nous  vous  souhaitons beaucoup  de  plaisir et  du  succès 
au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
scheppach.
AVERTISSEMENT:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, con-
formément à la réglementation en vigueur concernant la
responsabilité des produits, des dommages occasionnés
par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
1. Maniement inadéquat.
2. Non respect des consignes d’utilisation.
3. Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste
agréé.
4. Montage et remplacement de „pièces de rechange non 
originelles de scheppach“.
5. „Emploi non conforme à la prescription“.
6. Défaillance de l’installation électrique, due au non res-
pect des réglementations électriques et des prescrip-
tions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Nous vous conseillons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation,
avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter
correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de manière sûre, 
rationnelle et économique, comment éviter les dangers,
réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes 
d’indisponibilité, comment enn augmenter la abilité et 
la durée de vie de la machine.
Outre  les  directives  de  sécurité  gurant  dans  ce  manuel, 
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté
et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con-
naissance avant le début de son travail et respectera scru-
puleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites de
son maniement et informées des dangers inhérents à celui-
ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spéciques à votre pays, vous observe-
rez les règles techniques généralement reconnues pour la 
conduite des machines à travailler le bois.
Consignes de sécurité
Les passages relatifs à votre sécurité sont marqués de
ce signe dans ces instructions de service.
•  Passez ces instructions de service à toutes les personnes 
travaillant sur la machine.
•  Avant  de  commencer  à  travailler,  le  personnel  devant 
travailler sur la machine doit avoir lu les instructions
de service et notamment le chapitre “Consignes de sé-
curité”. Il est trop tard lorsque le travail a déjà com-
mencé. Cette règle s’applique notamment  au personnel 
travaillant de manière intermittente sur la machine, par 
ex. pour des opérations de réglage ou d’entretien.
•  Respecter  toutes  les consignes de sécurité et  tous  les 
avertissements relatifs à la machine.
•  Toutes  les consignes de sécurité et tous les avertisse-
ments doivent être conservés intégralement près de la 
machine et doivent être parfaitement lisibles.
•  Vériez les câbles de raccordement électriques. Ne pas 
utiliser de lignes défectueuses.
•  Veiller à ce que la machine soit installée sur une base 
stable.
•  Veiller que l’aire de travail et la zone autour de la ma-
chine soient sufsamment éclairées.
•  Attention: Lors du travail sur la machine, il y a risque 
de blessure pour les doigts et les mains du fait de la
rotation de l’outil de coupe.
•  Pour  le  travail  sur  la  machine,  tous  les  dispositifs  de 
sécurité et tous les capots doivent être montés.
•  Tenez les enfants à l’écart de la machine raccordée au 
réseau.
•  La personne utilisatrice doit avoir 18 ans au moins. Les 
élèves à former doivent avoir 16 ans au moins, et tra-
vailler uniquement sous surveillance.
•  Ne  pas  déranger  les  personnes  travaillant  sur  la  ma-
chine.
•  L’aire de travail de la machine doit être exempte de co-
peaux et de déchets de bois.
•  Porter  des  vêtements  collants.  Oter  bijoux,  bagues  et 
montres-bracelets.
•  Porter des lunettes de protection.
•  Porter un bonnet ou un let pour protéger les cheveux 
trop longs.
•  Porter des gants appropriés pour changer le ruban.
•  Ne pas porter de gants pour travailler sur la scie.
•  Veiller au bon règlage de la vitesse de rotation suivant le 
travail à effecteur.
•  Les  dispositifs  de  sécurité  sur  la  machine  ne  doivent 
être ni démontés ni rendus inutilisables.
•  Les travaux de réglage, calibrage, mesure et nettoyage 
doivent être effectués moteur hors tension. Retirer la
prise secteur et attendre l’arrêt de l’outil en rotation.
•  Les installations, réparations et travaux d’entretien sur 
l’installation électrique ne doivent être effectués que par
17
des professionnels.
•  Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent 
être  remis  en  place  immédiatement  après  la n de la 
réparation ou de l’entretien.
•  Pour  éliminer les pannes, mettre la  machine  hors  cir-
cuit. Retirer la prise secteur !
•  Utiliser  un  dispositif  d’aspiration  pour  aspirer  les  co-
peaux ou la sciure de bois. La vitesse du courant d’air à
l’embout d’aspiration doit être de 20m/s.
•  Avant  la mise  en  service,  vérier  le  guide-ruban  et  la 
tension du ruban.
•  Ne  pas utiliser les rubans  avec criques ou des  rubans 
déformés.
•  Remplacer l’insert de table lorsque la fente est usée.
•  Lorsque vous sciez du bois rond, veiller à ce que la pièce 
ne tourne pas.
•  Pour scier des pièces lourdes ou encombrantes, utiliser 
des moyens appropriés pour soutenir les pièces. Acces-
soire spécial: Chevalet roulant.
•  Placer le guide-ruban supérieur aussi près que possible 
de la pièce.
•  Avec plateau de table incliné, placer la butée longitudi-
nale à la moitié inférieure du plateau de la table.
•  Après mise hors circuit du moteur, ne pas freiner le ru-
ban en exerçant sur celui-ci une pression latérale.
•  Pour retirer des pièces sciées et coincées, le moteur doit 
être coupé et le ruban arrêté.
•  Même pour de petits changements de place de la ma-
chine, couper toute alimentation externe ! Avant la re-
mise en service, brancher de nouveau correctement la
machine au secteur.
•  Lorsque vous quittez le poste de travail, couper le mo-
teur et débrancher la prise secteur!
Utilisation conforme
La machine satisfait à la
directive machine CE en vigueur.
Avant de commencer à travailler, tous les dispositifs de pro-
tection et de sécurité doivent être montés sur la machine.
•  La machine est conçue pour être utilisèe par une per-
sonne. L’opérateur est responsable des autres personnes
se trouvant dans l’aire de travail.
•  Respecter  toutes  les consignes de sécurité et  tous  les 
avertissements apposés sur la machine.
•  Toutes  les consignes de sécurité et tous les avertisse-
ments doivent se trouver sur la machine - intégralement
et parfaitement lisibles.
•  Avec les outillages et accessoires fournis, la scie à ru-
ban est conçue exclusivement pour scier du bois, une
matière similaire au bois, des métaux non-ferreux et de 
l’acier.
•  Dans  la  version  standard,  les  dimensions  maximales 
des pièces à usiner ne doivent pas être supérieures aux 
dimensions de la table. Largeur admissible 306 mm,
Hauteur admissible 205 mm
•  Avec des dimensions de pièce plus grandes, nécessitant 
d’incliner la table, il faut utiliser la rallonge de la table
ou le chevalet (accessoires spéciaux).
•  La  scie à ruban peut aussi être utilisée pour  scier  du 
métal avec un ruban spécial (accessoire spécial) et en
réglant une vitesse de coupe adaptée. Les alliages de
métaux  avec  plus de  80%  de magnésium  ne  peuvent 
pas être traités en raison du danger de feu.
•  En cas d’utilisation dans des pièces fermées, la machine 
doit être raccordée à un système d’aspiration. Pour aspi-
rer les copeaux ou la sciure de bois, utiliser un système 
d’aspiration. La vitesse du courant d’air à l’embout d’as-
piration doit être de 20 m/s. Dépression 860 Pa.
•  Le dispositif de mise en service automatique est dispo-
nible en tant qu`accesoire spécial.
Type ALV 2 Art. No. 7910 4010 230 V/50 Hz,
Type ALV 10 Art. No. 7910 4020 400 V/230 V/50 Hz
•  L`installation d`aspiration se met en route automatique-
ment  avec  une  temporisation  de  2-3  secondes,  après 
mise en marche de la machine-outil.
•  Lors de la mise hors circuit de la machine, le système 
d’aspiration continue de fonctionner 3 à 4 secondes et il
s’arrête ensuite automatiquement. La poussière résiduel-
le est aspirée comme il est prescrit dans la disposition
sur les matières dangereuses. Ceci permet d’économiser 
du courant et de réduire le bruit, car le dispositif d’as-
piration ne fonctionne que pendant le fonctionnement
de la machine.
•  Pour un fonctionnement dans des zones commerciales, 
il  faut  utiliser  pour  l’aspiration  un système  répondant 
aux prescriptions commerciales.
•  Ne pas couper ni retirer les systèmes d’aspiration ou les 
dépoussiéreurs pendant la marche la machine.
•  La machine ne doit être utilisée que dans un parfait état 
technique et que dans le respect des règles de l’art, des 
consignes de sécurité et de danger, et ce en respectant
les instructions de service. Eliminer sans retard (ou faire
éliminer) les pannes qui peuvent mettre la sécurité en
danger.
•  Les  prescriptions de sécurité,  de  travail  et  d’entretien 
du fabricant et les dimensions indiquées dans les ches 
techniques doivent être respectées.
•  Les consignes de prévention contre les accidents et les 
autres directives de sécurité reconnues en règle générale 
doivent être respectées.
•  La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée 
que par des personnes parfaitement familiarisées avec
la machine et avec les dangers possibles. Le fabricant
décline toute responsabilité pour des dommages venant
de modications arbitraires de la machine.
•  La machine ne doit être utilisée qu’avec les accessoires 
et outils originaux du fabricant.
•  Tout usage dépassant le cadre de ces règles est consi-
déré comme un usage non conforme. Le fabricant dé-
cline toute responsabilité pour les dommages pouvant
en résulter. Le risque est de la seule responsabilité de
l’utilisateur.
Risques résiduels
•  La  machine est construite selon le niveau le plus  mo-
derne de la technologie et dans le respect des règles de 
sécurité reconnues. Toutefois, certains risques résiduels
18
peuvent persister lors de l’utilisation.
•  Si la pièce n’est pas guidée correctement, il y a risque 
de blessure pour les doigts et les mains du fait de la
marche du ruban.
•  Lorsque la pièce n’est pas xée ou guidée correctement 
ou bien lors du travail sans butée. il y a risque de bles-
sures car la pièce peut être éjectée.
•  Les poussières de bois ou les copeaux représentent un 
danger pour la santé. Porter impérativement des vête-
ments de protection personnels telles que des lunettes
de protection. Utiliser un dispositif d’aspiration !
•  Un ruban défectueux est une source de blessures. Véri-
er régulièrement l’état correct du ruban.
•  Lors du changement du ruban, il y a risque de blessures 
aux doigts et aux mains. Porter des gants appropriés.
•  Lors de la mise de la machine sous tension, il y a risque 
de blessure lorsque le ruban démarre.
•  L’utilisation de câbles électriques de raccordement in-
corrects ou défectueux peut provoquer des blessures
dues au courant.
•  Les cheveux longs et les vêtements amples peuvent re-
présenter une source de risques lorsque le ruban est en
marche. Porter des vêtements de protection personnel
- let sur les cheveux et vêtements de travail collants.
•  Même si toutes ces mesures de précaution sont prises, 
il peut rester certains risques non évidents au premier
abord.
•  Les  risques  résiduels  peuvent  être  minimisés  en  res-
pectant les “Consignes de sécurité”, les explications du
chapitre sur “l’Utilisation conforme” et les explications
des “Instructions de service”.
Installation
Préparez l’emplacement la machine sera installée.
Veillez à avoir sufsamment de place pour assurer un fonc-
tionnement sûr et sans problème. La machine est conçue 
pour fonctionner dans des pièces fermées et doit être ins-
tallée sur une base plate et solide. La stabilité est assurée
par un boulonnage au sol avec 4 vis (Fig. 14).
Transport
La machine ne doit être transportée qu’au moyen d’engins
de levage appropriés (grue ou chariot élévateur). Le point
de butée pour le cable est le boîtier supérieur de la roue
du ruban.
Basato 3h Vario
Etendue de la livraison
Scie à ruban
Table de scie
Bue longitudinale
Tubulure d’aspiration
ton de pouse
Sachet de petit matériel de montage
Clé à fourche SW 10/13
Clé mâle à six pans SW 4/SW 5
Instructions de service
Largeur de passage
306 mm
Hauteur de passage
205 mm
Taille de la table
400 x 548 mm
Vitesse de coupe
370 – 750 m/min
Longueur du ruban de scie
2360 mm
Hauteur jusqu’au dessus
de table
515 mm
Hauteur jusqu’au dessus
de la table avec support
1050 mm
Hauteur totale sans
support
1150 mm
Hauteur totale avec
support
1680 mm
Largeur totale
825 mm
Profondeur totale
540 mm
Domaine de pivotement de
la table
-8° – +45°
Poids total sans support
69 kg
Poids total avec support
77 kg
Tubulure
Ø 100 mm
Volumenstrom
565 m
3
/h
stat. Unterdruck (20
m/sec)
900 Pa
Moteur
Moteur
Courant alternatif Courant tri-
phasé
Puissance absorbée nomi-
nale P1 (kW)
0,80 0,70
Puissance utile P2 (kW)
0,55 0,55
Valeurs caractéristiques de bruits
Sous prise en considération des conditions de travail sti-
pulées dans la norme
ISO 7904 annexe A, les valeurs d’émission de bruits cal-
culées selon la norme
EN 23746 pour le niveau de puissance acoustique resp.
selon la norme EN 31202 (facteur de correction k3 cal-
culé selon annexe A.2 de la norme EN 31204) pour le
niveau de pression acoustique au poste de travail sont les
suivantes
Niveau de puissance acoustique indiqué en dB
Marche à vide LWA = 80,3 dB(A)
Usinage LWA = 100,2 dB(A)
Niveau de pression acoustique au poste de travail indiqué
en dB
Marche à vide LpAeq = 64,1 dB(A)
Usinage LpAeq = 82,9 dB(A)
19
Un supplément d’incertitude de mesure K = 4 dB est vala-
ble pour les valeurs d’émission citées
Description de la machine
En raison de sa construction peaunée, la machine offre 
un grand nombre de possibilités pour le travail du bois et
des plastiques en atelier.
Les volants de ruban supérieur et inférieur sont protégés
par un capot xe et par un capot articulé. Lorsque le capot 
est ouvert, la machine est mise hors circuit. La mise sous
tension n’est possible que si le capot est fermé. La partie
du ruban non coupante au-dessus de la table est couverte
par un dispositif de sécurité xé sur le guide-ruban,  lui-
même protégé par le capot xe du volant supérieur contre 
une ouverture par mégarde. La partie non-coupante du ru-
ban sous le plateau de la table est protégée par un capot
xe.
La plage de basculement de la table de -20° à +47° per-
met différentes sortes de coupes, par ex. :
Coupes longitudinales
Coupes transversales
Coupes diagonales
Coupes en forme d’arc et irrégulières
Coupes pour queues d’aronde et tenons
Coupes sur chant pour des poutres carrées
Reportez-vous à ce sujet aux consignes de travail contenues dans
les instructions de service.
Complémentation
Outil de montage
1 clé à fourche M 13
– ne fait pas partie de la livraison –
Pour des raisons techniques d’emballage, la table n’est pas
montée.
Montage de la table – Fig. 1
1. Ouvrir le couvercle du boîtier, et positionner les segments
d’inclinaison sur 30°.
2. Visser légèrement la table
4 vis 6 pans M 8 x 20
4 rondelles A 8,4
Fig. 2
Incliner la table en position et tirer le levier de
blocage.
Fig. 3
Régler la table de la façon suivante:
1. Poser une latte droite d’environ 50 cm sur la table, en la
mettant au contact de la partie montante et de la partie
descendante de la lame.
2. Poser une équerre gabarit contre la latte et contre la
rainure de la table. Faire le positionnement de la table
puis bloquer les deux vis 6 pans situées à la partie avant
de la table.
3. Desserrer le levier de blocage des segments d’in clinaison
de 1/4 de tour et tirer le segment arrière vers l’extérieur. 
Bloquer les deux vis 6 pans situées à l’arrière de la ta-
ble. De cette façon, il est possible alors d’incliner la
table facilement.
Fig. 4
1. Faire le réglage à angle droit avec le ruban, en utilisant
la vis de réglage située sous la table.
– Utiliser une équerre de calibrage –
2. Bloquer la vis de réglage en maintenant, et serrer le le-
vier de blocage.
Montage de la butée longitudinale, Fig. 5
1. Serrer 4 vis papillon, chacune avec une rondelle de ca-
lage, pour les enfoncer d’env. 5 mm dans le dessus de
table (Fig. 5.1).
2. Mettre en place le tube conducteur jusqu’à ce qu’il bute
contre la table et serrer légèrement les vis papillon.
3. Fixer la partie pivotante du tube conducteur à la table au
moyen de deux vis M6x12 et d’une rondelle (Fig. 5.2).
4. Serrer à fond les vis papillon.
5. Placer ensuite la butée longitudinale sur le tube conduc-
teur, à gauche du ruban de scie et la bloquer. Le tube
de butée doit maintenant être parallèle à la rainure de 
la table, il est toutefois également possible de corriger
la position en desserrant les deux vis à tête cylindrique
(Fig. 5.3).
Montage de la poignée, Fig. 6
Monter la poignée avec un écrou hexagonal M8 et une ron-
delle pour le dispositif de serrage du ruban.
Montage du volant à main, Fig. 7
Fixer le volant à main (ø 120 mm) avec un écrou hexago-
nal M8 et une rondelle 8 pour le réglage en continu de la 
vitesse de rotation.
Mise en service
Respecter les consignes de sécurité avant de faire la mise
en service.
Tout les dispositifs de sécurité et de protection doivent être
montés pour le travail.
Changer le ruban de scie, Fig. 8
Détendre le ruban de scie et le retirer. Poser le nouveau
ruban  et  le tendre  légèrement.  Tourner  la roue  porteuse 
de ruban à la main, dans le sens de coupe, et effectuer
le réglage nal de tension. La tension est dépendante de 
la largeur de ruban. Les rubans de scie étant plus larges
doivent avoir une tension supérieure à celle des rubans
étroits. Une tension trop importante conduit à une rupture
prématurée de la lame.
Centrage – Fig. 9
1. La lame de scie doit se trouver sensiblement au milieu
des roues porteuses.
2. Faire tourner la roue supérieure dans le sens de la coupe,
et réaliser la correction latérale à l’aide de la poignée.
3. Quand  ce  réglage  est  terminé,  serrer  et  bloquer  les 
écrous moletés.
20
Guide de ruban – Fig. 10
Le guide de ruban supérieur peut se régler pour une
hauteur de pièce à travailler allant jusqu’à 155 mm. Une
distance  entre  le  guide  et  la pièce,  étant la  plus petite 
possible, assure un guidage optimal de la lame ainsi qu’un
travail avec un maximum de sécurité!
Roulements anti-pression – Fig. 11
Les roulements anti-pression absorbent la poussée qui est
exercée par la pièce à oeuvrer.
Positionner les roulements anti-pression supérieur et infé-
rieur, de façon à ce qu’ils tournent en étant légèrement en 
appui sur la lame.
Doigt de guidage – Fig. 11
Régler les doigts de guidage supérieurs et inférieurs en
fonction de l’épaisseur de lame. La partie avant des doigts
doit aller au maximum jusqu’à la naissance des dents. Ils
doivent être légèrement en contact avec la bande.
La lame ne doit pas être bloquée!
Les doigts de guidage sont sujets à une usure normale,
c’est  pourquoi  il  faut  les  régler  ou les retourner réguliè-
rement.
Informations concernant le travail
Les recommandations suivantes sont des exemples permettant
une utilisation sûre des scies à ruban. Regardez page K4
Les modes de fonctionnement suivants doivent permettre
d’améliorer la sécurité. Ils ne peuvent cependant pas être
mis en oeuvre entièrement et convenablement à chaque 
utilisation. Ils ne peuvent pas traiter tous les dangers pos-
sibles et doivent donc être interprétés avec soin.
•  Lors  du travail dans  des pièces fermées, raccorder les 
machines à une installation d’aspiration. Dans une zone
commerciale,  utiliser  un  système  d’aspiration  qui  -
pond aux prescriptions commerciales.
•  Lorsque  la machine n’est pas en  service, par example 
à la n du travail, détendre le ruban. Apposer une note 
sur la machine demandant au prochain utilisateur de
retendre le ruban.
•  Rassembler les rubans non utilisés (voir page 6) et les 
conserver en un endroit sec. Avant l’utilisation, vérier 
qu’ils ne présentent pas de défauts (dents, criques). Ne
pas utiliser les rubans défectueux!
•  Porter des gants appropriés pour manier les rubans.
•  Avant le commencement du travail, tous les dispositifs 
de protection et de sécurité doivent être montés sur la
machine.
•  Ne  jamais  nettoyer  le  ruban  ou  le  guide-ru-
ban avec une brosse tenue à la main ou avec
un racloir pendant que le ruban est en marche.
Les rubans recouverts d’une couche de résine sont un
danger pour la sécurité et doivent être nettoyés régu-
lièrement.
•  Pour  votre  propre  protection,  porter  des  lunet-
tes  de  protection  et  des  protège-oreilles.  Por-
ter  un  let  si  vous  avez  les  cheveux  longs.
Retrousser les manches flottantes sur les coudes.
•  Lors  du  travail,  positionner  toujours  le  guide-ruban  le 
plus près possible de la pièce.
•  Veiller à avoir un éclairage sufsant dans l’aire de travail 
et aux abords de l’aire de travail.
•  Pour des coupes droites, utiliser toujours la butée longi-
tudinale pour empêcher que la pièce bascule ou glisse.
•  Pour couper des pièces étroites avec avance manuelle, 
utiliser le poussoir.
•  Pour  des  coupes  diagonales,  placer  la  table  dans  la 
position correspondante et guider la pièce sur la butée 
longitudinale.
•  Pour  couper  des  tenons  et  mortaises  en  queue 
d’aronde ou bien des coins, incliner la ta-
ble dans la position désirée et bloquer celle-ci.
Veiller à avoir un guidage sûr de la pièce.
•  Pour des coupes en forme d’arc et des coupes irréguliè-
res, avancer régulièrement la pièce à deux mains avec 
les doigts serrés les uns contre les autres. Tenir la pièce 
de bois dans une zone sûre.
•  Pour les coupes répétitives, irrégulieres ou en arc, utili-
ser un gabarit.
•  Lorsque  vous  coupez  des  pièces  rondes,  assurez-vous 
que la pièce ne peut pas rouler.
•  Pour des coupes transversales, utiliser l’accessoire “Ga-
barit de coupe transversale”.
•  Pour couper des plaques rondes avec le maximum de -
curité, utiliser l’accessoire spécial “Dispositif de coupe
circulaire”.
Maintenance
Effectuer les opérations d’équipement, de réglage,
de mesure, et de nettoyage, seulement quand le
moteur est coupé. Débrancher la prise et attendre la mise au
repos de l’outil rotatif.
Une fois les travaux de réparation et de maintenance achevés,
tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être
remontés immédiatement.
Les roulements à billes étant intégrés sont libres d’entretien.
Nous vous conseillons de:
1. Graisser légèrement les segments de bascule de la table, 
ainsi que le dispositif tendeur de ruban.
2. Nettoyer la lame régulièrement: le bois laisse des restes 
de résine.
3. Contrôler régulièrement les doigts de guidage et les rou-
lements anti-pression. Si besoin est, régler, échanger.
4. Renouveler  les  pièces  rapportées  de  table  qui  sont 
usées.
5. Maintenir toujours la surface supérieure de l’établi
exempte de résine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Scheppach 73190911 Translation From Original Manual

Typ
Translation From Original Manual
Tato příručka je také vhodná pro