Philips DTM3155/12 Rychlý návod

Typ
Rychlý návod
1. Insert the iPod/iPhone in the dock and press DOCK to select IPOD IPHONE source.
2. Play music on iPod/iPhone.
1. Zařízení iPod/iPhone vložte do doku a stisknutím tlačítka DOCK vyberte zdroj IPOD
IPHONE.
2. Přehrávání hudby na zařízení iPod/iPhone.
1. Indsæt iPod/iPhone i docken, og tryk på DOCK for at vælge IPOD IPHONE-kilde.
2. Afspil musik på din iPod/iPhone.
1. Setzen Sie den iPod bzw. das iPhone in das Dock ein, und drücken Sie DOCK/, um den
IPOD bzw. das IPHONE als Quelle auszuwählen.
2. Wiedergeben von Musik auf einem iPod/iPhone.
1. Για να επιλέξετε την πηγή IPOD IPHONE, τοποθετήστε το iPod/iPhone στη βάση και
πατήστε DOCK.
2. Ξεκινήστε την αναπαραγωγή της μουσικής στο iPod/iPhone.
1. Inserte el iPod/iPhone en la base y pulse DOCK/ para seleccionar la fuente IPOD
IPHONE.
2. Reproduzca música en el iPod/iPhone.
1. Telakoi iPod/iPhone ja valitse lähteeksi IPOD IPHONE painamalla DOCK-painiketta.
2. Toista musiikkia iPodista/iPhonesta.
1. Insérez l’iPod/iPhone dans la station d’accueil et appuyez sur DOCK pour sélectionner la
source IPOD IPHONE.
2. Lancez la lecture de musique sur l’iPod/iPhone.
CS
EL
ES
DA
FI
FR
DE
3 sec
1. In standby mode, press and hold CLOCK on the remote control to activate the clock setting mode.
2. Press to select hour format.
3. Press CLOCK to confirm.
4. Repeat the above steps to set hour and minute.
1. Vpohotovostním režimu aktivujete stisknutím a přidržením tlačítka CLOCK na dálkovém ovladači režim
nastavení hodin.
2. Stisknutím tlačítka vyberte formát hodin.
3. Stisknutím tlačítka CLOCK potvrďte volbu.
4. Opakováním výše uvedených kroků nastavte hodiny a minuty.
1. I standbytilstand skal du holde CLOCK nede på fjernbetjeningen for at aktivere tilstanden for indstilling af ur.
2. Tryk på for at vælge timeformatet.
3. Tryk på CLOCK for at bekræfte.
4. Gentag ovenstående trin for at indstille time- og minuttallet.
1. Halten Sie im Standby-Modus die Taste CLOCK auf der Fernbedienung gedrückt, um den Einstellungsmodus
für die Uhr aufzurufen.
2. Drücken Sie , um das Stunden-Format auszuwählen.
3. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste CLOCK.
4. Wiederholen Sie die o.a. Schritte, um die Stunden und Minuten einzustellen.
1. Σε κατάσταση αναμονής, πατήστε και κρατήστε πατημένο το CLOCK στο τηλεχειριστήριο για να
ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ρύθμισης ρολογιού.
2. Πατήστε για να επιλέξετε τη μορφή της ώρας.
3. Πατήστε CLOCK για επιβεβαίωση.
4. Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για να ρυθμίσετε την ώρα και τα λεπτά.
1. En el modo de espera, mantenga pulsado CLOCK en el control remoto para activar el modo de ajuste del
reloj.
2. Pulse para seleccionar el formato de hora.
3. Pulse CLOCK para confirmar.
4. Repita los pasos anteriores para ajustar la hora y los minutos.
1. Siirry kellon määritystilaan pitämällä alhaalla kaukosäätimen CLOCK-painiketta.
2. Valitse tunnin muoto -painikkeella.
3. Vahvista valinta painamalla CLOCK.
4. Aseta tunnit ja minuutit toistamalla edelliset vaiheet.
1. En mode veille, maintenez la touche¢CLOCK située sur la télécommande enfoncée pour activer le mode de
réglage de l'horloge.
2. Appuyez sur pour sélectionner le format d'heure.
3. Appuyez sur CLOCK pour confirmer.
4. Répétez les étapes ci-dessus pour régler les heures et les minutes.
EN
CS
EL
ES
DA
FI
FR
DE
EN
All registered and unregistered trademarks are property of
their respective owners.
© 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
DTM3155_12_Short User Manual_V1.0
www.philips.com/welcome
Always there to help you
DTM3155
Register your product and get support at
Question?
Contact
Philips
SOURCE STANDBY
3 sec
STANDBY
ECO POWER
DTM3155
Short User Manual
www.philips.com/welcome
Always there to help you
Register your product and get support at
Question?
Contact
Philips
EN
If the unit goes to Eco power mode for energy saving, press to switch the unit to standby mode first to make sure the docked iPod/iPhone can charge normally.
|
CS
Pokud
jednotka přejde do pohotovostního režimu Eco kvůli úspoře energie, stisknutím tlačítka nejprve přepnete jednotku do pohotovostního režimu, abyste se ujistili, že vložené zařízení
iPod/iPhone se může normálně nabíjet.
| DA
Hvis enheden skifter til den strømbesparende Eco Power-tilstand, skal du trykke på for at sætte enheden i standbytilstand først for at
sikre, at den dockede iPhone/iPod kan oplade normalt. | DE Wenn die Einheit zum Energiesparen in den Eco Power-Modus wechselt, drücken Sie auf , um die Einheit zuerst in den
Standby-Modus zu versetzen und sicherzustellen, dass der angeschlossene iPod bzw. das /iPhone normal aufgeladen werden kann. | EL Αν η μονάδα μεταβεί στη λειτουργία Eco Power
για εξοικονόμηση ενέργειας, πατήστε για να επιστρέψετε στη λειτουργία αναμονής, ώστε να είστε σίγουροι ότι το συνδεδεμένο iPod/iPhone θα φορτίσει κανονικά.
| ES Si la
unidad cambia al modo de bajo consumo para ahorrar energía, pulse primero para activar el modo de espera de la unidad y asegurarse de que el iPod/iPhone conectado se puede
cargar con normalidad.
| FI Jos laite siirtyy Eco Power -virransäästötilaan, voit varmistaa, että iPod/iPhone latautuu normaalisti, siirtymällä valmiustilaan -painikkeella. | FR Si l'unité passe
en mode Éco pour économiser l'énergie, appuyez sur pour tout d'abord basculer l'unité en mode veille afin que l'iPod/iPhone connecté puisse se charger normalement.
12CM
8CM
USB
SLEEP
DISPLAY
CD
DOCK
VOL
CLOCK
TIMER
RDS
PROG
SHUFFLE
REPEAT
SOUND
MUTE
AUDIO IN
FM
PRESET/ALBUM
MENU
PHILIPS DTM3155
EN Increase or decrease volume.
CS Zvýšení nebo snížení hlasitosti.
DA Øg eller reducer lydstyrken.
DE Erhöhen oder Verringern der Lautstärke.
EL Αύξηση ή μείωση της έντασης ήχου.
ES Aumenta o disminuye el volumen.
FI Äänenvoimakkuuden lisääminen tai vähentäminen.
FR Permet d’augmenter ou de diminuer le volume.
EN Mute or resume sound.
CS Ztlumení nebo obnovení hlasitosti.
DA Slå lyden fra eller til.
DE Stummschaltung aktivieren/deaktivieren.
EL Σίγαση ή συνέχιση του ήχου.
ES Desactiva o activa el sonido.
FI Äänen mykistys ja mykistyksen poisto.
FR Permet de couper ou de rétablir le son.
EN
Short User Manual
CS
Krátká uživatelská příručka
DA
Kort brugervejledning
DE
Kurzanleitung
EL
Σύντομο εγχειρίδιο χρήσης
ES
Manual de usuario corto
FI
Lyhyt käyttöopas
FR
Bref mode d’emploi
EN For MP3/WMA tracks, select an album or folder.
CS U skladeb MP3/WMA vyberte album nebo složku.
DA MP3/WMA-spor: Vælg et album eller en mappe.
DE Für MP3/WMA-Titel drücken, um ein Album oder einen Ordner auszuwählen
EL Για κομμάτια MP3/WMA, επιλέξτε άλμπουμ ή φάκελο.
ES Para pistas MP3/WMA, selecciona un álbum o una carpeta.
FI MP3/WMA-kappaleet: valitse albumi tai kansio.
FR Pour les pistes MP3/WMA, sélectionnez un album ou un dossier.
EN Press to skip to a track;
Press and hold to fast-forward or fast-reverse the track during playback, then release to resume play.
CS Stisknutím přeskočíte skladbu; Stisknutím a podržením během přehrávání aktivujete rychlý posun
vpřed nebo vzad a následným uvolněním obnovíte přehrávání.
DA Tryk for at springe til et nummer. Tryk og hold nede for at spole hurtigt frem eller tilbage i et spor
under afspilning, og slip trykket for at genoptage afspilningen.
DE Drücken, um zu einem Titel zu springen; gedrückt halten, um während der Wiedergabe den Titel
schnell vor- oder zurückzuspulen, dann freigeben, um die Wiedergabe wieder aufzunehmen.
EL Πατήστε για να προσπεράσετε ένα κομμάτι. Πατήστε παρατεταμένα για γρήγορη μετάβαση
προς τα εμπρός ή προς τα πίσω κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής και αφήστε το για να
συνεχίσετε την αναπαραγωγή.
ES Púlselo para omitir una pista. Manténgalo pulsado para realizar una búsqueda rápida hacia delante
o hacia atrás en la pista durante la reproducción y, a continuación, suéltelo para reanudar la
reproducción.
FI Siirry seuraavaan musiikkikappaleeseen. Voit pikakelata kappaletta toiston aikana pitämällä painiketta
alhaalla. Jatka toistoa vapauttamalla painike.
FR Appuyez sur ces touches pour atteindre une piste ; maintenez les touches d’avance/retour rapide
enfoncées pendant la lecture, puis relâchez-les pour reprendre la lecture normale.
EN Stop play or erase the program.
CS Zastavení přehrávání nebo vymazání programu.
DA Stop afspilningen, eller slet programmet.
DE Beenden der Wiedergabe oder Löschen des Programms
EL Διακοπή αναπαραγωγής ή διαγραφή προγραμματισμού.
ES Detiene la reproducción o borra el programa.
FI Toiston lopettaminen tai ohjelmatietojen tyhjentäminen.
FR Permet d’arrêter la lecture ou de supprimer le programme.
EN Program the play sequence of tracks.
CS Programování pořadí skladeb.
DA Programmer afspilningsrækkefølgen af numre.
DE Programmieren der Abfolge der Titelwiedergabe.
EL Προγραμματισμός της σειράς αναπαραγωγής των κομματιών.
ES Programa la secuencia de reproducción de las pistas.
FI Raitojen toistojärjestyksen ohjelmoiminen.
FR Permet de programmer l’ordre de lecture des pistes.
EN Select a repeat play mode or shufe play.
CS Výběr režimu opakovaného přehrávání nebo náhodného přehrávání.
DA Vælg en gentag afspilning-tilstand eller vilkårlig afspilning.
DE Auswählen eines Wiedergabewiederholungsmodus oder der zufälligen Wiedergabe
EL Επιλογή της λειτουργίας επανάληψης ή της τυχαίας αναπαραγωγής.
ES Selecciona un modo de repetición de reproducción o reproducción aleatoria.
FI Valitse uudelleentoistotila tai satunnaistoisto.
FR Permet de sélectionner un mode de répétition ou la lecture aléatoire.
EN Start or pause play.
CS Spuštění nebo pozastavení přehrávání.
DA Start, eller sæt afspilning på pause.
DE Starten oder Anhalten der Wiedergabe
EL Έναρξη ή προσωρινή διακοπή της αναπαραγωγής.
ES Inicia la reproducción del disco o hace una pausa.
FI Toiston aloittaminen tai keskeyttäminen.
FR Permet de démarrer ou de suspendre la lecture.
EN Display the play information.
CS Zobrazení informací o přehrávání.
DA Vis afspilningsoplysninger.
DE Anzeigen von Wiedergabeinformationen
EL Εμφάνιση των πληροφοριών αναπαραγωγής.
ES Muestra la información de reproducción.
FI Toistotietojen näyttäminen.
FR Permet d’afcher les informations de lecture.
EN Conrm a selection.
CS Potvrzení výběru.
DA Bekræft et valg.
DE Bestätigen einer Auswahl
EL Επιβεβαίωση επιλογής.
ES Conrmar una selección.
FI Valinnan vahvistaminen.
FR Permet de conrmer une sélection.
EN Select a sound effect: [BALANCED] (balanced); [WARM] (warm); [BRIGHT]
(bright); [POWERFUL] (powerful); and [CLEAR] (clear).
CS Vyberte zvukový efekt: [BALANCED] (vyvážený); [WARM] (teplý); [BRIGHT]
(jasný); [POWERFUL] (výkonný) a [CLEAR] (čistý).
DA Vælg en lydeffekt: [BALANCED] (afbalanceret); [WARM] (varm); [BRIGHT] (lys);
[POWERFUL] (kraftfuld); og [CLEAR] (klar).
DE Auswählen eines Soundeffekts: [BALANCED] (Ausgeglichen); [WARM] (Warm);
[BRIGHT] (Hell); [POWERFUL] (Kräftig) und [CLEAR] (Klar).
EL Επιλέξτε εφέ ήχου: [BALANCED] (Ισορροπημένο), [WARM] (Ζεστό),
[BRIGHT] (Φωτεινό), [POWERFUL] (Ισχυρό) και [CLEAR] (Καθαρό).
ES Selecciona un efecto de sonido: [BALANCED] (equilibrado); [WARM] (cálido);
[BRIGHT] (brillante); [POWERFUL] (potente) y [CLEAR] (claro).
FI Valitse äänitehoste: [BALANCED] (tasapainoinen); [WARM] (lämmin); [BRIGHT]
(kirkas); [POWERFUL] (voimakas) tai [CLEAR] (terävä).
FR Permet de sélectionner un effet sonore : [BALANCED] (équilibré), [WARM]
(chaud), [BRIGHT] (lumineux), [POWERFUL] (puissant) et [CLEAR] (clair).
EL
1 Πατήστε για να μεταβείτε σε λειτουργία σύζευξης.
2 Η ενδεικτική λυχνία Bluetooth αναβοσβήνει με μπλε χρώμα.
3 Ενεργοποιήστε το Bluetooth και αναζητήστε συσκευές Bluetooth με τις οποίες μπορεί να
γίνει σύζευξη.
4 Επιλέξτε PHILIPS DTM3155” για να ξεκινήσετε τη σύζευξη και τη σύνδεση.
5 Μόλις η σύνδεση ολοκληρωθεί με επιτυχία, η λυχνία Bluetooth ανάβει σταθερά σε μπλε
χρώμα και το σύστημα micro παράγει δύο χαρακτηριστικούς ήχους (“μπιπ”).
6 Ξεκινήστε την αναπαραγωγή της μουσικής στη συσκευή με δυνατότητα Bluetooth.
ES
1 Pulse para acceder al modo de emparejamiento.
2 El indicador de Bluetooth parpadea en azul.
3 Active la función Bluetooth y busque los dispositivos Bluetooth que se pueden emparejar.
4 Seleccione PHILIPS DTM3155” para iniciar el emparejamiento y la conexión.
5 Cuando la conexión se realice correctamente, el indicador de Bluetooth se iluminará en azul
de forma permanente y la microcadena emitirá dos pitidos.
6 Reproduzca música en el dispositivo Bluetooth.
FI
1 Siirry pariliitostilaan valitsemalla .
2 Bluetooth-merkkivalo vilkkuu sinisenä.
3 Ota Bluetooth käyttöön ja etsi Bluetooth-laitteita pariliitosta varten.
4 Valitse PHILIPS DTM3155, kun haluat muodostaa yhteyden ja pariliitoksen.
5 Odota yhteyden muodostamisen jälkeen, kunnes Bluetooth-merkkivalo palaa sinisenä ja
mikrojärjestelmästä kuuluu kaksi merkkiääntä.
6 Toista musiikkia Bluetooth-laitteella.
FR
1 Appuyez sur pour accéder au mode de couplage.
2 Le voyant Bluetooth clignote en bleu.
3 Activez Bluetooth et recherchez des périphériques Bluetooth qui peuvent être associés.
4 Sélectionnez « PHILIPS DTM3155 » pour lancer l’association et la connexion.
5 Une fois la connexion réussie, le voyant Bluetooth bleu ne clignote plus et la microchaîne
émet deux bips.
6 Écouter la musique sur votre appareil Bluetooth.
EN
1 Press to enter pairing mode.
2 The Bluetooth indicator ashes blue.
3 Enable Bluetooth and search for Bluetooth devices that can be paired.
4 Select PHILIPS DTM3155” to start pairing and connection
5 After successful connection, the Bluetooth indicator turns solid blue, and the
micro system beeps twice.
6 Play music on your Bluetooth-enabled device.
CS
1 Stisknutím tlačítka přepnete přístroj do režimu párování.
2 Kontrolka Bluetooth bliká modře.
3 Aktivujte Bluetooth a vyhledejte zařízení Bluetooth s možností spárování.
4 Výběrem možnosti „PHILIPS DTM3155“ spustíte spárování a propojení.
5 Po úspěšném propojení se kontrolka Bluetooth rozsvítí modře a mikrosystém
dvakrát pípne.
6 Přehrávání hudby na zařízení podporujícím technologii Bluetooth.
DA
1 Tryk på for at åbne parringstilstand.
2 Bluetooth-indikatoren blinker blåt.
3 Aktiver Bluetooth, og søg efter Bluetooth-enheder, der kan parres.
4 Vælg PHILIPS DTM3155” for at starte parring og oprette forbindelse.
5 Når forbindelsen er oprettet, lyser Bluetooth-indikatoren konstant blåt, og
mikrosystemet bipper to gange.
6 Afspil musik på din Bluetooth-aktiverede enhed.
DE
1 Drücken Sie , um den Kopplungsmodus zu starten.
2 Die Bluetooth-Anzeige blinkt blau.
3 Aktivieren Sie Bluetooth, und suchen Sie nach Bluetooth-Geräten zur
Kopplung.
4 Wählen Sie PHILIPS DTM3155” aus, um die Kopplung zu starten und eine
Verbindung herzustellen.
5 Nach erfolgreicher Verbindung leuchtet die Bluetooth-Anzeige durchgehend
blau, und das Microsystem gibt zwei Signaltöne aus.
6 Geben Sie Musik auf Ihrem Bluetooth-fähigen Gerät wieder.
EN
NOTE: To clear Bluetooth pairing history, press and hold for
4 seconds.
CS POZNÁMKA: Chcete-li odstranit historii párování Bluetooth,
stiskněte a podržte tlačítko na 4 sekundy.
DA BEMÆRK: Du kan rydde Bluetooth-parringshistorikken ved at
trykke på og holde den nede i 4 sekunder.
DE HINWEIS: Um den Kopplungsverlauf für Bluetooth zu löschen,
halten Sie 4 Sekunden gedrückt.
EL ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να διαγράψετε το ιστορικό σύζευξης
Bluetooth, πατήστε παρατεταμένα το για 4 δευτερόλεπτα.
ES NOTA: Para borrar el historial de emparejamiento de Bluetooth,
mantenga pulsado durante 4 segundos.
FI HUOMAUTUS: Voit tyhjentää Bluetooth-pariliitoshistorian
painamalla -painiketta 4 sekunnin ajan.
FR REMARQUE: Pour effacer l’historique d’association Bluetooth,
maintenez enfoncé pendant 4 secondes.
User Manual
DTM3155
www.philips.com/welcome
Always there to help you
Register your product and get support at
Question?
Contact
Philips
Store radio stations manually
Μη αυτόματη αποθήκευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
Almacenamiento manual de las emisoras de radio FM
FM-radioasemien tallentaminen manuaalisesti
Ruční uložení rádiových stanic FM
Gem FM-stationer manuelt
Programmation manuelle des stations de radio FM
Manuelles Speichern von UKW-Radiosendern
Store FM radio stations automatically
Αυτόματη απομνημόνευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
Almacenamiento automático de las emisoras de radio FM
FM-radioasemien tallentaminen automaattisesti
Automatické uložení rádiových stanic FM
Gem FM-radiostationer automatisk
Mémorisation automatique des stations de radio FM
Automatisches Speichern von UKW-Radiosendern
3 sec
3.`
3.`
685-
3.`685-
3.`
3.`
685-
3.`
1. Press and hold PROG to activate automatic program mode.
2. Press to select preset stations.
EN
1. Press to tune to a radio station.
2. Press PROG to activate program mode.
3. Press to allocate a preset number then press
PROG to confirm.
1. Stisknutím tlačítka nalaďte rádiovou stanici.
2. Stisknutím tlačítka PROG aktivujte režim programu.
3. Stisknutím tlačítka přiřaďte číslo předvolby a
poté stisknutím tlačítka PROG potvrďte.
1. Πατήστε για να συντονιστείτε σε έναν
ραδιοφωνικό σταθμό.
2. Πατήστε PROG για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
προγραμματισμού.
3. Πατήστε για να αντιστοιχίσετε έναν
προκαθορισμένο αριθμό και στη συνέχεια πατήστε PROG
για επιβεβαίωση.
1. Pulse para sintonizar una emisora de radio.
2. Pulse PROG para activar el modo de programa.
3. Pulse para asignar una número de presintonía y, a
continuación, pulse PROG para confirmar.
1. Viritä radioasema painamalla -painiketta.
2. Siirry ohjelmointitilaan PROG-painikkeella.
3. Valitse pikavalinnan numero -painikkeella ja vahvista
valinta PROG-painikkeella.
1. Appuyez sur pour rechercher une station de radio.
2. Appuyez sur PROG pour activer le mode de programmation.
3. Appuyez sur pour attribuer un numéro de présélection,
puis appuyez sur PROG pour confirmer.
1. Tryk på for at stille ind på en radiostation.
2. Tryk på PROG for at aktivere programmeringstilstan-
den.
3. Tryk på for at tilknytte et forudindstillet
nummer, og tryk derefter på PROG for at bekræfte.
1. Drücken Sie , um einen Radiosender
einzustellen.
2. Drücken Sie die Taste PROG, um in den Progra
mmiermodus zu wechseln.
3. Drücken Sie , um eine voreingestellte Nummer
zuzuweisen, und drücken Sie dann zur Bestätigung
PROG.
EN
1. Stisknutím a podržením tlačítka PROG aktivujete automatický režim programu.
2. Stisknutím tlačítka vyberte předvolby stanic.
CS
1. Πατήστε παρατεταμένα PROG για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτόματου
προγραμματισμού.
2. Πατήστε για να επιλέξετε προσυντονισμένους σταθμούς.
EL
1. Mantenga pulsado PROG para activar el modo de programación automática.
2. Pulse para seleccionar emisoras presintonizadas.
ES
1. Tryk på PROG, og hold den nede for at aktivere automatisk programmeringstilstand.
2. Tryk på for at vælge forudinstillede stationer.
DA
1. Ota automaattinen ohjelmointitila käyttöön pitämällä PROG-painiketta alhaalla.
2. Valitse pikavalinta -painikkeella.
FI
1. Maintenez enfoncé PROG pour activer le mode de programmation automatique.
2. Appuyez sur pour sélectionner des stations présélectionnées.
FR
1. Halten Sie PROG gedrückt, um den automatischen Programmiermodus zu aktivieren.
2. Drücken Sie , um voreingestellte Sender auszuwählen.
DE
CS
EL
ES
DA
FI
FR
EL
ES
FI
FR
DE
CS
DA
DE
1. In standby mode, press and hold SLEEP/TIMER.
2. Press SRC repeatedly to select an alarm source.
3. Press SLEEP/TIMER to confirm.
4. Press to set the hour.
5. Press SLEEP/TIMER to confirm.
6. Repeat the above steps to set minute and volume.
Make sure that you have set the clock correctly.
Zkontrolujte správné nastavení hodin.
Kontroller, at du har indstillet uret korrekt.
Stellen Sie sicher, dass die Uhrzeit korrekt eingestellt ist.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει σωστά το ρολόι.
Asegúrese de que ha ajustado el reloj correctamente.
Varmista, että olet asettanut kellon oikein.
Assurez-vous que vous avez correctement réglé l'horloge.
1. Vpohotovostním režimu stiskněte a přidržte tlačítko SLEEP/TIMER.
2. Opakovaným stisknutím tlačítka SRC vyberte zdroj budíku.
3. Stisknutím tlačítka SLEEP/TIMER potvrďte volbu.
4. Stisknutím tlačítka nastavte hodiny.
5. Stisknutím tlačítka SLEEP/TIMER potvrďte volbu.
6. Opakováním výše uvedených kroků nastavte minuty a hlasitost.
1. Σε λειτουργία αναμονής, πατήστε παρατεταμένα SLEEP/TIMER.
2. Πατήστε επανειλημμένα SRC για να επιλέξετε μια πηγή ήχου αφύπνισης.
3. Πατήστε SLEEP/TIMER για επιβεβαίωση.
4. Πατήστε για να ρυθμίσετε την ώρα.
5. Πατήστε SLEEP/TIMER για επιβεβαίωση.
6. Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για να ρυθμίσετε τα λεπτά και την
ένταση του ήχου.
1. En el modo de espera, mantenga pulsado SLEEP/TIMER.
2. Pulse SRC varias veces para seleccionar una fuente de alarma.
3. Pulse SLEEP/TIMER para confirmar.
4. Pulse para ajustar la hora.
5. Pulse SLEEP/TIMER para confirmar.
6. Repita los pasos anteriores para ajustar los minutos y el volumen.
1. Pidä valmiustilassa SLEEP/TIMER-painiketta painettuna.
2. Valitse hälytyslähde painamalla SRC-painiketta toistuvasti.
3. Vahvista valinta painamalla SLEEP/TIMER.
4. Määritä tunnit -painikkeilla.
5. Vahvista valinta painamalla SLEEP/TIMER.
6. Aseta minuutit ja äänenvoimakkuus toistamalla edelliset vaiheet.
1. En mode veille, maintenez la touche SLEEP/TIMER enfoncée.
2. Appuyez plusieurs fois sur SRC pour sélectionner une source d'alarme.
3. Appuyez sur SLEEP/TIMER pour confirmer.
4. Appuyez sur pour régler l'heure.
5. Appuyez sur SLEEP/TIMER pour confirmer.
6. Répétez les étapes ci-dessus pour régler les minutes et le volume.
1. I standbytilstand skal du trykke på og holde SLEEP/TIMER nede.
2. Tryk på SRC gentagne gange for at vælge alarmkilde.
3. Tryk på SLEEP/TIMER for at bekræfte.
4. Tryk på for at indstille timetallet.
5. Tryk på SLEEP/TIMER for at bekræfte.
6. Gentag ovenstående trin for at indstille minuttallet og lydstyrken.
1. Halten Sie im Standby-Modus die Taste SLEEP/TIMER gedrückt.
2. Drücken Sie wiederholt SRC, um eine Alarmquelle auszuwählen.
3. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste SLEEP/TIMER.
4. Drücken Sie , um die Stunden einzustellen.
5. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste SLEEP/TIMER.
6. Wiederholen Sie die o.a. Schritte, um die Minuten und die Lautstärke
einzustellen.
EN
3 sec
EN Press to display information of RDS stations.
CS Stisknutím zobrazíte informace o stanicích RDS.
DA Tryk for at få vist oplysninger om RDS-stationer.
DE Drücken, um Informationen von RDS-Sendern anzuzeigen.
EL Πατήστε για να δείτε πληροφορίες για τους σταθμούς RDS.
ES Púlselo para mostrar la información de las emisoras RDS.
FI Näytä RDS-asemien tiedot.
FR Appuyez sur ces touches pour afcher les informations sur les stations RDS.
EN Switch between mono and stereo broadcast.
CS Přepnutí mezi monofonním a stereofonním vysíláním.
DA Skift mellem mono- og stereoudsendelse.
DE Wechseln zwischen Mono- und Stereo-Übertragung
EL Εναλλαγή ανάμεσα σε μονοφωνική και στερεοφωνική μετάδοση.
ES Cambia entre la emisión mono y estéreo.
FI Valitse mono- tai stereolähetys.
FR Permet de basculer entre une diffusion mono et stéréo.
EN
Specications
Standard Bluetooth Standard Version 2.1+EDR
Range 10m (free space)
Maximum Output Power 50W
Frequency Response 45 Hz - 20 kHz, ± 3 dB
Signal to Noise Ratio > 77 dBA
Audio In Input
600mV RMS 22 k
Disc Diameter 12 cm
Support disc CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Tuning Range FM: 87.5 - 108 MHz
Tuning grid 50 KHz
Sensitivity
- Mono, 26dB S/N Ratio
- Stereo, 46dB S/N Ratio
< 22 dBf
< 43 dBf
Search Selectivity < 28 dBf
Total Harmonic Distortion < 2%
Signal to Noise Ratio > 55 dB
Speaker Impedance 8 ohm
Speaker Driver 65 mm full range
Sensitivity >83dB/m/W ±4dB/m/W
AC power 110-240V ~, 50/60Hz
Operation Power Consumption 25 W
Eco Standby Power Consumption < 0.5 W
Dimensions
- Main Unit (W x H x D) 234 x 364 x 239 mm
Weight
- Main Unit 2.5 kg
DA
Specikationer
Standard Bluetooth-standardversion 2.1+EDR
Område 10 m (i fri luft)
Maksimal udgangseffekt 50 W
Frekvensgang 45 Hz - 20 kHz, ±3 dB
Signal-/støjforhold > 77 dBA
Lydindgang
600 mV RMS 22 k
Diskdiameter 12 cm
Understøttet disk CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Indstillingsområde 87,5-108 MHz
Indstilling af gitter 50 KHz
Sensitivitet
– Mono, 26 dB S/N ratio
– Stereo, 46 dB S/N ratio
< 22 dBf
< 43 dBf
Søgeselektivitet < 28 dBf
Samlet harmonisk forvrængning < 2 %
Signal-/støjforhold > 55 dB
Højttalerimpedans 8 ohm
Højttalerdriver 65 mm bredspektret
Sensitivitet >83 dB/m/W ± 4 dB/m/W
Vekselstrøm 110-240 V ~, 50/60 Hz
Strømforbrug ved drift 25 W
Strømforbrug ved Eco-standby < 0,5 W
Mål
- Hovedenhed (B x H x D) 234 x 364 x 239 mm
Vægt
- Hovedenhed
2,5 kg
CS
Specikace
Standardní Standardní verze rozhraní Bluetooth: 2.1+EDR
Dosah 10 m (volný prostor)
Maximální výstupní výkon 50 W
Kmitočtová charakteristika 45 Hz až 20 kHz, ±3 dB
Odstup signál/šum >77 dBA
Vstup Audio In
600 mV RMS 22 k
Průměr disku 12 cm
Podporuje disky CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Rozsah ladění FM: 87,5–108 MHz
Krok ladění 50 KHz
Citlivost
– Mono, odstup signál/šum 26 dB
– Stereo, poměr signál/šum 46 dB
<22 dBf
<43 dBf
Citlivost ladění <28 dBf
Celkové harmonické zkreslení <2 %
Odstup signál/šum >55 dB
Impedance reproduktoru 8 ohmů
Vinutí reproduktoru 65mm širokopásmový
Citlivost >83 dB/m/W ±4 dB/m/W
Napájení střídavým proudem 110–240 V~, 50/60 Hz
Spotřeba elektrické energie při
provozu 25 W
Spotřeba energie v pohotovostním
režimu Eco <0,5 W
Rozměry
- Hlavní jednotka (Š x V x H) 234 x 364 x 239 mm
Hmotnost
– Hlavní jednotka
2,5 kg
DE
Technische Daten
Standard Bluetooth-Version: 2.1+EDR
Reichweite 10 m (freier Raum)
Maximale Ausgangsleistung 50 W
Frequenzgang 45 Hz bis 20 kHz, ±3 dB
Signal/Rausch-Verhältnis > 77 dBA
Audio In-Anschluss
600mV RMS 22 k
Disc-Durchmesser 12 cm
Unterstützte Disc-Typen CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Empfangsbereich UKW: 87,5 bis 108 MHz
Abstimmungsbereich 50 kHz
Empndlichkeit
– Mono, 26 dB S/N Ratio
– Stereo, 46 dB S/N Ratio
< 22 dBf
< 43 dBf
Suchempndlichkeit < 28 dBf
Klirrfaktor < 2 %
Signal/Rausch-Verhältnis > 55 dB
Lautsprecherimpedanz 8 Ohm
Lautsprechertreiber 65 mm Full-Range
Empndlichkeit > 83 dB/m/W ±4 dB/m/W
Netzspannung 110-240 V~, 50/60 Hz
Betriebs-Stromverbrauch 25 W
Eco-Standby-Stromverbrauch < 0,5 W
Abmessungen
- Hauptgerät (B x H x T) 234 x 364 x 239 mm
Gewicht
- Hauptgerät
2,5 kg
EL
Προδιαγραφές
Πρότυπο Τυπική έκδοση Bluetooth: 2.1+EDR
Εμβέλεια 10 μέτρα (ελεύθερος χώρος)
Μέγιστη ισχύς εξόδου 50W
Απόκριση συχνότητας 45 Hz - 20 kHz, ± 3 dB
Λόγος σήματος προς θόρυβο > 77 dBA
Είσοδος ήχου Audio In
600mV RMS 22 k
Disc-Durchmesser 12 cm
Unterstützte Disc-Typen CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Empfangsbereich UKW: 87,5 bis 108 MHz
Abstimmungsbereich 50 kHz
Empndlichkeit
– Mono, 26 dB S/N Ratio
– Stereo, 46 dB S/N Ratio
< 22 dBf
< 43 dBf
Suchempndlichkeit < 28 dBf
Klirrfaktor < 2 %
Signal/Rausch-Verhältnis > 55 dB
Lautsprecherimpedanz 8 Ohm
Lautsprechertreiber 65 mm Full-Range
Empndlichkeit > 83 dB/m/W ±4 dB/m/W
Netzspannung 110-240 V~, 50/60 Hz
Betriebs-Stromverbrauch 25 W
Eco-Standby-Stromverbrauch < 0,5 W
Abmessungen
- Hauptgerät (B x H x T) 234 x 364 x 239 mm
Gewicht
- Hauptgerät
2,5 kg
ES
Especicaciones
Estándar Versión estándar de Bluetooth 2.1+EDR
Alcance 10 m (espacio libre)
Potencia de salida máxima 50 W
Respuesta de frecuencia 45 Hz - 20 kHz, ±3 dB
Relación señal/ruido > 77 dBA
Entrada AUDIO IN
600 mV RMS, 22 k
Diámetro del disco 12 cm
Discos compatibles CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD y WMA-CD
Rango de sintonización FM: 87,5 - 108 MHz
Intervalo de sintonización 50 kHz
Sensibilidad
- Mono, relación S/R 26 dB
- Estéreo, relación S/R 46 dB
< 22 dBf
< 43 dBf
Selección de búsqueda < 28 dBf
Distorsión armónica total < 2%
Relación señal/ruido > 55 dB
Impedancia del altavoz 8 ohmios
Controlador de altavoz 65 mm de rango completo
Sensibilidad >83 dB/m/W ±4 dB/m/W
Alimentación de CA 110-240 V~, 50/60 Hz
Consumo de energía en
funcionamiento 25 W
Consumo en modo de espera de bajo
consumo < 0,5 W
Dimensiones
- Unidad principal (ancho x alto x
profundo)
234 x 364 x 239 mm
Peso
- Unidad principal
2,5 kg
FI
Teknisiä tietoja
Vakio Bluetooth Standard, versio 2.1+EDR
Kantoalue 10 m (vapaa tila)
Enimmäislähtöteho 50 W
Taajuusvaste 45 Hz – 20 kHz, ±3 dB
Signaali–kohina-suhde > 77 dBA
Audio In -tulo
600 mV RMS 22 k
Levyn halkaisija 12 cm
Tuetut levyt CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Viritysalue FM: 87,5–108 MHz
Virityskaavio 50 kHz
Herkkyys
– Mono, 26 dB signaali-kohina-suhde
– Stereo, 46 dB signaali-kohina-suhde
<22 dBf
<43 dBf
Haun valittavuus <28 dBf
Harmoninen kokonaishäiriö <2 %
Signaali–kohina-suhde > 55 dB
Kaiuttimen impedanssi 8 ohmia
Kaiutinelementti 65 mm täysi kantama
Herkkyys > 83 dB/m/W ± 4 dB/m/W
Virta 110-240 V~, 50/60 Hz
Virrankulutus käytössä 25 W
Virrankulutus Eco Power -valmiustilassa <0,5 W
Mitat
- Päälaite (L x K x S) 234 x 364 x 239 mm
Paino
- Päälaite
2,5 kg
FR
Caractéristiques techniques
Standard Norme Bluetooth version 2.1+EDR
Portée 10 m (sans obstacle)
Puissance de sortie maximale 50 W
Réponse en fréquence 45 Hz - 20 kHz, ±3 dB
Rapport signal/bruit > 77 dBA
Entrée Audio In
600 mV RMS 22 k
Diamètre du disque 12 cm
Disques pris en charge CD-DA, CD-R, CD-RW, CD-MP3, CD-WMA
Gamme de fréquences FM : 87,5 – 108 MHz
Grille de syntonisation 50 kHz
Sensibilité
– Mono, rapport signal/bruit 26 dB
– Stéréo, rapport signal/bruit 46 dB
< 22 dBf
< 43 dBf
Sélectivité de recherche < 28 dBf
Distorsion harmonique totale < 2 %
Rapport signal/bruit > 55 dB
Impédance 8 ohms
Enceinte 65 mm à gamme étendue
Sensibilité > 83 dB/m/W ± 4 dB/m/W
Alimentation par secteur 110-240 V~, 50/60 Hz
Consommation électrique en mode de
fonctionnement 25 W
Consommation électrique en mode
veille d'économie d'énergie < 0,5 W
Dimensions
- Unité principale (l x H x P) 234 x 364 x 239 mm
Poids
- Unité principale 2,5 kg
EN To download the full user manual, visit www.philips.com/support.
CS
Kompletní uživatelskou příručku naleznete na adrese
www.philips.com/support.
DA
Du kan downloade hele brugervejledningen på www.philips.com/
support.
DE
Um das vollständige Benutzerhandbuch herunterzuladen,
besuchen Sie www.philips.com/support.
EL
Για να κατεβάσετε το πλήρες εγχειρίδιο χρήσης, επισκεφτείτε
τη διεύθυνση www.philips.com/support.
ES
Para descargar el manual de usuario completo, visite
www.philips.com/support.
FI
Voit ladata käyttöoppaan osoitteessa www.philips.com/support.
FR
Pour télécharger le manuel d’utilisation complet, rendez-vous sur
www.philips.com/support.
EN Press to select the sleep timer period.
When [SLEEP OFF] is displayed, the sleep timer is deactivated.
CS Stisknutím nastavte časovač vypnutí. Pokud se zobrazí zpráva
[SLEEP OFF] (vypnuto), časovač je neaktivní.
DA Tryk for at vælge tidsrummet for sleep-timer. Når [SLEEP OFF]
(fra) vises, er sleep-timeren deaktiveret.
DE Drücken, um den Sleep-Timer-Zeitraum auszuwählen.
Wenn [SLEEP OFF] (aus) angezeigt wird, ist der Sleep-Timer
deaktiviert.
EL Πατήστε για να επιλέξετε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη
διακοπής λειτουργίας. Όταν εμφανίζεται η ένδειξη [SLEEP
OFF] (ανενεργό), ο χρονοδιακόπτης διακοπής λειτουργίας
είναι απενεργοποιημένος.
ES Púlselo para seleccionar el periodo del temporizador de
desconexión. Cuando se muestra [SLEEP OFF] (desactivado), el
temporizador de desconexión está desactivado.
FI Valitse uniajastimen jakso. Uniajastin on poissa käytöstä, kun
näkyviin tulee [SLEEP OFF] (ei käytössä) -teksti.
FR Appuyez sur ces touches pour sélectionner la période d’arrêt
programmé. Lorsque [SLEEP OFF] (arrêt) s’afche, l’arrêt
programmé est désactivé.
EN If no FM stations are stored, the system prompts you to store all the available FM stations.
CS Pokud nejsou uloženy žádné rádiové stanice FM, systém vás vyzve k uložení všech
dostupných stanic FM.
DA Hvis der ikke er gemt FM-radiostationer, beder systemet dig om at gemme alle tilgængelige
FM-stationer.
DE Wenn keine UKW-Radiosender gespeichert sind, fordert Sie das System auf, alle
verfügbaren UKW-Sender zu speichern.
EL Αν δεν υπάρχουν αποθηκευμένοι ραδιοφωνικοί σταθμοί FM, το σύστημα σας ζητά να
αποθηκεύσετε όλους τους διαθέσιμους σταθμούς FM.
ES Si no se almacena ninguna emisora de radio, el sistema le solicita que almacene todas las
emisoras de radio disponibles.
FI Jos FM-radioasemia ei ole tallennettu, järjestelmä kehottaa sinua tallentamaan kaikki
saatavilla olevat FM-asemat.
FR Si aucune station de radio FM n’est enregistrée, le système vous invite à enregistrer toutes
les stations FM disponibles.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips DTM3155/12 Rychlý návod

Typ
Rychlý návod