Master BG 50-390 Návod k obsluze

Kategorie
Ohřívače prostoru
Typ
Návod k obsluze
TECHNICKÉ INFORMACE O
NÁVODU K MONTÁŽI,
POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBĚ
Olejový horkovzdušný ohřívač s nuceným oběhem
SÉRIE BG
Vážení zákazníci,
Děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro HORKOVZDUŠNÝ OHŘÍVAČrie BG. Je to nový a
moderní výrobek vysoké kvality, který Vám zajistí pohodlí, maximální tichý chod a jistotu po mnoho
let, a to zvláště pokud bude servisován oddělením Technické podpory firmy DESA Italia, které je
schopno zajistit jeho maximální účinnost při nízkých provozních nákladech a které rovněž, v
případě potřeby, k dispozici nezbytné náhradní díly.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité údaje a rady, které je třeba dodržovat, aby byla instalace
jednodušší a používání horkovzdušného ohřívače série BG co nejlepší.
S pozdravem
DESA Italia S.p.a.
SORTIMENT
V této příručce odkazujeme na TYP. V následující tabulce je označen záběr sortimentu a odpovídající typové a obchodní
označení.
TYP MODEL
1 BG 50
2 BG 70
3 BG 90
4 BG 110
5 BG 190
6 BG 260
7 BG 390
ZÁRUKA
Horkovzdušný ohřívač série BG nabízí SPECIFICKOU RUKU, která běží od data nákupu přístroje, který zákazník
doloží. V případě, že není schopen tak učinit, běží tato lhůta od data výroby přístroje.
2
OBSAH
VŠEOBECNÉ INFORMACE:
SORTIMENT 2
ZÁRUKA 2
OBSAH 3
VŠEOBECNÉ INFORMACE 4
ZÁKLADNÍ PRAVIDLA BEZPEČNOSTI 5
POPIS SPOTŘEBIČE 6
OVLÁDACÍ PANEL 7
IDENTIFIKACE 8
SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ 9
INSTALATÉR:
PŘIJETÍ PRODUKTU 10
ROZMĚRY 10
MANIPULACE A PŘEPRAVA 11
UMÍSTĚNÍ 11
MONTÁŽ VZDUCHOVÉHO TĚLESA 12
MONTÁŽ DVOJITÉHO TERMOSTATU 14
KALIBRACE DVOJITÉHO TERMOSTATU 15
REGULACE 16
PEVNÉ BEZPEČNOSTNÍ PRVKY 16
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ 16
SVOD PRODUKTŮ VZNIKAJÍCÍCH PŘI SPALOVÁNÍ 18
INSTALACE HOŘÁKU 19
NASTAVENÍ 19
SERVIS TECHNICKÉ PODPORY:
PŘÍPRAVA NA PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU 21
PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU 22
OVLÁDÁNÍ 24
CONTROLA 24
ÚDRŽBA 25
PŘÍPADNÉ PORUCHY A JEJICH NÁPRAVA 27
PROSTOR PRO PŘÍPADNÉ POZNÁMKY 30
V některých částech příručky je užita následující
symbolika:
POZOR: Operace, které vyžadují zvláštní
opatrnost a odpovídající přípravu.
ZAKÁZÁNO: Operace, které SE NESMÍ provádět.
Tato příručka obsahuje 32 stran.
3
VŠEOBECNÉ INFORMACE
Tato příručka tvoří nedílnou součást přístroje a jako taková musí být vždy přikládána, i v případě, že ohřívač bude předán
dalšímu uživateli. Musí být tedy řádně uložena a před každým zásahem je potřeba se řídit. V případě poškození nebo
ztráty je možné místní Oddělení technické podpory kdykoliv požádat o kopii této příručky.
Po sejmutí obalu je třeba se přesvědčit, že je obsah kompletní a neporušený. Pokud tomu tak není, je třeba se obrátit na
prodejce.
Instalaci horkovzdušných ohřívačů musí provádět odborná firma, která po ukončení instalace vydá majiteli prohlášení o
shodě týkající se této instalace, nebo prohlášení, které je v souladu s platnými předpisy a s pokyny vydanými výrobcem a
uvedenými v této instalační příručce.
Přístroje byly vyrobeny za účelem ohřevu prostor a jejich použití se musí shodovat s uvedenou funkcí.
Je vyloučena veškerá smluvní a mimosmluvní odpovědnost výrobce za škody způsobené osobami, zvířaty nebo věcmi
vzniklé v důsledku chybné instalace, špatného seřízení a údržby nebo nevhodným použitím.
Příliš vysoká teplota působí škodlivě na zdraví a představuje zbytečnou ztrátu energie.
Nenechávejte prostory uzavřené příliš dlouhou dobu. Pravidelně větrejte okny, abyste zajistili správnou výměnu vzduchu.
Při prvním uvedení do provozu se mohou vytvářet zápachy nebo kouř v důsledku vypařování tekutiny, která byla použita
k ochraně tepelného výměníku po dobu skladování. Jde o běžný jev, který vymizí po krátké době provozu. Doporučuje se
správně prostory odvětrávat.
V případě, kdy se předpokládá delší odstávka přístroje, proveďte alespoň tyto následující úkony:
Nastavte hlavní vypínač přístroje a vypínač celého zařízení do polohy “vypnuto”.
Zavřete centrální přívod paliva.
Pokud se ukáže, že generátor nefunguje po delší časové období, doporučuje se kontaktovat Oddělení technické podpory
nebo jiná odborná firma, která má oprávnění uvést přístroj do provozu.
Přístroje musí být vybaveny výhradně originálním příslušenstvím. Výrobce neodpovídá za případné vady způsobené
nevhodným použitím a použitím materiálů a příslušenství, které není originální.
Odkazy na zákony, předpisy a technicnormy, které jsou uvedeny v této příručce, mají pouze informativní charakter a
je třeba je považovat za platv den tisku této příručky. Platnost nových nařízení nebo úpravy již platných nařízení
nezakládá povinnost výrobce vůči třetím osobám.
Zásahy týkající se oprav nebo údržby musí provádět Oddělení technické podpory nebo odborní pracovníci dle pokynů
uvedených v této příručce. Neupravujte žádným způsobem přístroj, neboť mohou vzniknout nebezpečné situace a
výrobce nebude odpovědný za případně vzniklé škody.
Instalace, která musí být provedena (přívod oleje, elektrická instalace, atd.), musí být provedena odpovídajícím
způsobem a nesmí zde hrozit nebezpečí jejího mimovolného zachycení.
Výrobce odpovídá za shodu produktu se zákony, nařízeními nebo výrobními normami v okamžiku uvedení produktu na
trh. Znalost a dodržování legislativních nařízení a norem týkajících se projektování zařízení, instalace a údržby ísluší
výhradně projektantům, instalačnímu personálu a uživateli.
Přístroj je navržen tak, aby fungoval s tepelným výkonem a s průtokem vzduchu uvedeným v této kapitole. Příliš nízký
tepelný výkon a/nebo průtok vzduchu může způsobit kondenzaci produktů spalování a následnou nenapravitelnou
korozi tepelného výměníku. Příliš vysoký tepelný výkon nebo přítok vzduchu způsobují nepravidelné přehřívání
tepelného výměníku s následnou aktivací činnosti pojistek a jeho poškozením.
4
ZÁKLADNÍ PRAVIDLA BEZEPČNOSTI
Používání produktů, které vyžadují připojení elektrické energie a/nebo oleje vyžaduje dodržování některých základních
pravidel bezpečnosti jako například:
je zakázáno, aby horkovzdušný ohřívač používaly děti nebo postižené osoby bez asistence.
Je zakázáno uvést do provozu přístroje nebo elektrické spotřebiče jako vypínače, domácí elektrospotřebiče, atd. pokud je
cítit zápach po palivu nebo spalinách. V takovém případě proveďte následující:
Vyvětrejte prostor tak, že otevřete dveře a okna.
Zastavte na přístroji přívod paliva.
Okamžitě přivolejte technickou podporu nebo odborného pracovníka.
Je zakázáno se dotýkat přístroje holýma nohama nebo částmi těla, které jsou vlhké nebo mokré.
Je zakázán jakýkoliv zásah spojený s čištěním nebo údržbou pokud přístroj nebyl předtím odpojen od přívodu elektriky a
pokud hlavní vypínač nebyl nastaven do polohy “vypnuto” a pokud nebyl odpojen od přívodu paliva.
Je zakázáno jakkoli upravovat nebo měnit bezpečnostní systémy nebo systémy nastavení bez předchozího pověření a
pokynů výrobce přístroje.
Je zakázáno vytahovat, odpojovat nebo překrucovat elektrickou kabeláž, která vychází ze spotřebiče, i když spotřebič
není připojen k elektrické síti.
Je zakázáno otevírat přístupová okénka vedoucí do vnitřních součástí spotřebiče, pokud hlavní vypínač nebyl nastaven do
polohy “vypnuto”.
Je zakázáno odhazovat, opouštět nebo zanechávat obalový materiál, k němuž mohou mít přístup děti (kartonové krabice,
svorky, plastové sáčky, atd.), neboť se může stát případným zdrojem nebezpečí.
Je zakázáno instalovat spotřebič do blízkosti hořlavého materiálu nebo do prostor, kde může být agresivní ovzduší.
Je zakázáno pokládat na spotřebič předměty nebo tyto předměty provlékat do mřížky a do odpadního vedení spalin.
Je zakázáno dotýkat se odpadního vedení spalin, protože během normálního fungování zde může být vysoká teplota,
která je při kontaktu nebezpečná.
Je zakázáno používat adaptéry, mnohočetné síťové šňůry a prodlužovací šňůry k propojení spotřebiče s elektrickou sítí.
Je zakázána instalace venku nebo v prostorách, kde mohou působit atmosférické vlivy.
Je zakázáno instalovat generátor přímo ve stísněných prostorách s nedostatečnou ventilací, protože nasávání vzduchu
může způsobit silný podtlak uvnitř místnosti a vyvolat vážnou poruchu.
5
5 5
4
3
6
7
10
9
8
15
11
12
13
14
2
1
2
2
16
2
POPIS SPOTŘEBIČE
Olejový horkovzdušný ohřívač je spotřebič, který zajišťuje ohřívání vzduchu v prostorách, přičemž k tomu využívá
tepelné energie vznikající ze spalování.
K tepelné výměně dochází, když na ploše tepelného výměníku proudí vzduch z odstředivého ventilátoru, aniž by ovšem
bylo použito jiné pomocné kapaliny.
Produkty spalování, po ukončení tepelné výměny, jsou vytlačeny ven.
Tento systém umožňuje citlivé snížení nákladů na zařízení a bezpečný ekonomický provoz, přičemž je jeho aplikace
zvláště vhodná tam, kde se předpokládá přerušovaný a nepravidelný provoz.
Spotřebič je rovněž vhodné využívat v letním období k větrání prostor.
VŠEOBECNÉ KONSTRUKČNÍ VLASTNOSTI
Horkovzdušný ohřívač se skládá především z těchto součástí:
Spalovací komora se zpětným plamenem z nerezové oceli AISI 430 odolným proti vysoké teplotě, s nízkou
tepelnou zátěží a v náležitém tvaru a objemu.
Svazek trubek s kouřovými trubkami v trubkové oblasti s dutinou pro maximální tepelnou účinnost.
Odváděcí potrubí kouře vzadu.
Vzduchové těleso k přímé distribuci vzduchu s horizontálními lamelami, které lze jednotlivě nastavit, na čtyřech
stranách.
Vnější kryt vyrobený z odmontovatelných panelů z lakového plechu.
Tepelná izolace s plochami vystavenými záření výměníku odolnými proti tomuto záření.
Odstředivý ventilátor s dvojitým sáním a nízkou hladinou hluku a vysokým výkonem.
Elektrické zařízení tvoří:
Dvojitý termostat Fan-Limit kalibrovaný a elektricky propojený s následujícími funkcemi:
Funkce “FAN” (25-35°C), nastavuje spuštění ventilátorů asi po 60 vteřinách zapálení hořáku a stanoví
zastavení asi po 4 minutách jeho zhasnutí. Toto umožňuje vyhnout se vypouštění nepříjemně studeného
vzduchu při spuštění a zpracovat tepelnou energii, která se nahromadila ve výměníku a zajistit její kompletní
využití před zastavením.
Funkce “LIMIT” (100°C), manuální znovunastavení, přeruší fungování hořáku v případě nepravidelného
přehřívání vzduchu.
Přepínač na tři polohy k přípravě ohřevu, k pouhé letní ventilaci nebo k zastavení.
Typ 1÷4
1. Vzduchové těleso
2. Přívod vzduchu
3. Kontrolní průzor
4. Destička na dveřích hořáku
5. Sání vzduchu
6. Inspekce plamene
7. Dvojitý termostat FAN – LIMIT
8.
redukce komínu
9. Spalovací komora
10. Odstředivý elektrický ventilátor
11. Ovládací panel
12. Nátěr
13. Přední svod kouře
14. Kouřové trubky
15. Zadní svod kouře
16.
Nastavitelné lamely
6
Typ 5÷7
1. Vzduchový těleso
2. Přívod vzduchu
3. Kontrolní průzor
4. Destička na dveřích hořáku
5. Sání vzduchu
6. Inspekce plamene
7. Dvojitý termostat FAN – LIMIT
8. Redukce komínu
9. Spalovací komora
10. Odstředivý elektrický ventilátor
11. Deska podpěry ventilátoru
12. Poháněcí řemen
13. Motor
14. Napínák řemene
15. Ovládací panel
16. Nátěr
17. Přední svod kouře
18. Kouřové trubky
19. Zadní svod kouře
20. Nastavitelné lamely
OVLÁDACÍ PANEL
Ovládací panel nainstalovaný na generátorech umožňuje provádět všechny operace nezbytné pro jejich fungování.
1. Volič funkcí (OHŘEV / STOP / VENTILACE)
2. Upínací svorky
3. Kabelové průchodky
10
9
1211 1413
15
16
2
8
2
17
19 20 18
5
4
5
22
3
6
1 7
0
3
2
1
FAN - LIMIT
288-E
TA
0
7
IDENTIFIKACE
Horkovzdušné ohřívače této řady lze identifikovat na základě technického štítku, na němž jsou vyznačeny základní
technické údaje a výkony.
V případě poškození nebo ztráty je nutné požádat o duplikát oddělení technické podpory.
IDENTIFI
KACE VÝROBCE
HORKOVZDUŠNÝ OHŘÍVAČ
Model
Výr.číslo
země
Kód
Rok
Jmenovitý tepelný výkon kW
Vstupní tepelný výkon kW
Průtok vzduchu (+20°C) m
3
/h
Elektrické napájení
Maximální jmenovitý příkon kW
Maximální spotřeba el.proudu A
Stupeň ochrany el.proudu
Použité palivo: olej
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ 1 2 3 4 5 6 7
Tepelný příkon
kW
46,8 71,1 93,0 104,6 190,0 258,8 391,0
kcal/h
40.300 61.200 80.000 90.000 163.400 222.600 336.250
Tepelný výkon
kW
42,2 64,4 83,9 94,2 168,2 230,3 347,6
k
cal/h
36.300 55.400 72.100 81.090 144.600 198100 298.950
Účinnost
%
90,1 90,5 90,1 90,1 88,5 89 88,9
Tlak spalova komora
Pa
18 20 25 8 2 39 32
Objem spalova komory
dm
3
48,8 77,4 129,5 228,5 490,0 640,0 1050,0
Čistá teplota kouře
°C
200 220 220 220 249 248 227
Spotřeba
- oleje
(4)
kg/h
3,95 6,00 7,84 8,82 16,0 21,8 32,9
Typ spotřebiče
B23
Průtok vzduchu
Nm
3
/h
2.800 4.500 5.300 6.300 11.500 15.300 23.000
T
K
43 41 45 45 43 45 45
Kalibrace dvoji termostat
°C
25-35-100
Teplota i fungo
°C
-5/+40
Elektrické napáje
230V 50Hz ~ 400V 3N 50Hz ~
Elektrickýkon motoru
kW
0,25 0,59 0,73 0,73 2,20 3,00 4,00
Max. spotřeba proudu
A
2,6 6,7 7,6 7,6 5,1 7,0 9,1
Stupelektrické ochrany
IP
20
(1) Při následujících podmínkách: 1013 mbar, 15°C, P.C.I. 8570 kcal/m3
(2) Při následujících podmínkách: 1013 mbar, 15°C, P.C.I. 11070 kcal/kg – 5635 kcal/l
(3) Při následujících podmínkách: 1013 mbar, 15°C, P.C.I. 10905 kcal/kg – 6285 kcal/l
(4) Při následujících podmínkách: 1013 mbar, 15°C, P.C.I. 10200 kcal/kg
POZNÁMKA: Na vyžádání mohou být spotřebiče dodány v jiném provedení, aby bylo možné uspokojit
zvláštní požadavky zákazníka na účinnost.
8
SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ
Typ 1÷4
Typ 5÷7
G Ventilátor trojfázového motoru
RTV Tepelná ochrana motoru ventilátoru
LV Vypínač s dálkovým ovládáním
CV Přepínač funkcí OHŘEV. / STOP / VENT
LX Relè zastavení tep.ochrany hořáku
MG eobecná svorkovnice
LM Termostat LIMIT (100°C)
FA Dvojitý termostat FAN (25/35°C)
BC Tyčinka kontinuity nulového vodiče
FL Pojistka na trati
F Pojistka pro doplňky
*TA Termostat prostředí
*IMT Magneto-termický vypínač diferenciál
*Vně spotřebiče, instaluje si zákazník.
ALIMENTAZIONE
ELETTRICA GENERALE
230V 50HZ 3N
IMT
N
FL
MG
L
LMFA
ALIMENTAZIONE
BRUCIATORE
230V 50HZ 3N
TA
1 2 3 4 5 6
G
S
R
V
CV
TA
S
R
V
LM
MG
1 2
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
BRUCIATORE
TRIFASE 400V 50HZ 3N
R
LINEA TERMOSTATICA
FA
3 4 5 6 S T N
11
LX
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
GENERALE
TRIFASE 400V 50HZ 3N
N
BC
12
FL
IMT
FL
L1
FL
L2
L3
FL F
CV
RTV
G
LV
MG
21
LM FA
3 4 T
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
BRUCIATORE
MONOFASE 230V 50HZ
5 6 SR
TA
N
11 12
9
Přívod Paliva el. energie
400V 50Hz 3N
Přívod el. energie
400V
50Hz 3N
Přívod Paliva el. energie
230
V
50Hz
Přívod Paliva
el. energie
230V 50Hz
Přívod el. energie
230V 50Hz
PŘIJETÍ PRODUKTU
Horkovzdušné ohřívače se dodávají na dřevěných paletách
(upevněné na spotřebiči pomocí šroubů) a jsou chráněny
kartonovým obalem (typ 1÷4) nebo bublinkovou fólií (na
typ 5÷7). Jako vybavení ohřívače je dodán následující
materiál:
Plastová obálka (A), která obsahuje:
- Návod k obsluze pro pracovníka odpovědného za
zařízení, pro instalatéra a pro oddělení technické
podpory.
- Záruční list.
- Etiketa s čárovým kódem.
Dále je pro model typu 5÷7 dodáno:
- Těleso na rozptyl vzduchu (B) pro montáž a upevnění
na ohřívač.
- Závitořezné upevňovací šrouby.
- Návod na montáž tělesa rozptylu vzduchu.
Návod k obsluze je nedílnou součástí ohřívače a
proto se doporučuje si jej přečíst a pečlivě uschovat.
ROZMĚRY
Typ 1÷4 Typ 5÷7
Rozměry 1 2 3 4 5 6 7
A 460 540 680 760 900 1000 1200 mm
B 750 800 900 1.080 1300 1500 1700 mm
C 1372 1472 1657 1772 2120 2120 2350 mm
X 228 228 228 228 351 401 451 mm
V 673 723 823 1003 1230 1430 1628 mm
Z 425 505 645 725 830 930 1130 mm
Hmotnost (1) 112 140 151 214 437 525 650 Kg
(1) Čistá hmotnost bez hořáku.
X
A
C
B
V
Z
A
C
X
B
V
Z
A
B
10
MANIPULACE A PŘEPRAVA
Manipulaci musí provádět odborní pracovníci a musí být k tomu použito zařízení vhodné pro hmotnost spotřebiče.
Pokud je použit vysokozdvižný vozík, je třeba palety nabrat tak, aby byly vidle rozšířeny na maximum.
Pokud je použito jeřábu, použijte jako závěsné body kotvy na horní části výměníku tepla.
Typ 1÷4 Typ 5÷7
POZOR
Přeprava a manipulace musí být prováděna s maximální pečlivostí, aby se předešlo škodám na spotřebiči a
zabránilo případnému nebezpečí poranění.
Během procesu přepravy a manipulace je zakázáno pobývat v blízkosti spotřebiče.
V případě, že je nezbytné položit na sebe více spotřebičů, je zakázáno pokládat na sebe více než jeden prvek a je
nezbytné dbát maximální opatrnosti a dobře vše vyrovnat, aby nedošlo k vytváření nestabilních útvarů.
V případě, že je nutné manipulovat se spotřebičem ručně, je třeba se ujistit, že je k dispozici dostatečná lidská
síla potřebná na váhu spotřebiče, uvedené v paragrafu “TECHNICKÉ ÚDAJE” a také, že tato síla vystačí na celou
délku přepravy.
Doporučuje se použití ochranných rukavic během všech prováděných operací.
UMÍSTĚNÍ
Místo pro instalaci musí stanovit projektant zařízení nebo odpovědná osoba v daném sektoru, přičemž musí být vzaty v
úvahu technické požadavky a platná normativa a legislativa, protože se všeobecně předpokládá, že byla vydána
specifická povolení (např.: urbanistická, architektonická, protipožární nařízení a rozhodnutí o znečištění životního
prostředí, atd.).
A proto se doporučuje, dříve než se přistoupí k instalaci spotřebiče, o tato povolení zažádat.
Pro správnou instalaci je třeba dbát na následující:
Umístit ohřívače na vyrovnaném povrchu, suchém a vhodném pro zatížení.
Dodržovat vzdálenosti za účelem umožnit správné proudění vzduchu a dále umožnit běžné zásahy spojené s čištěním
a údržbou.
Dodržovat bezpečnou vzdálenost od hořlavého materiálu.
Umístit ohřívač do blízkosti kouřové trubky.
Umístit ohřívač do blízkosti přípoje elektrické energie.
Umožnit snadné provedení všech operací spojených s údržbou a kontrolou.
Umístit ohřívač na místo vybavené otvory pro ventilaci dle platných norem.
Je zakázána instalace:
V místech, kde je agresivní prostředí.
V těsných prostorách, kdy hladina hluku spotřebiče může být zvětšena dozvukem nebo rezonancí.
V koutech, kde se většinou kumuluje prach, listí a cokoliv, co může snížit konnost spotřebiče tím, že zabraňuje
volnému proudění vzduchu.
Na volném prostranství.
V místech s podtlakem.
11
Příklady instalace
MONTÁŽ VZDUCHOVÉHO TĚLESA
Spotřebič je vybaven vzduchovým tělesem s nastavitelnými lamelami mřížky. Nastavení lamel musí být provedeno
následovně:
Lamely musí umožňovat adekvátní distribuci vzduchu.
Nesmí vytvářet příliš velký odpor.
Nesmí obtěžovat člověka.
Hlavní lamely vertikálního toku musí zůstat otevřeny. Nesmí být nakloněny více než 45° vzhledem ke
směru proudu vzduchu.
Není dovolena distribuce vzduchu pouze z jedné strany vzduchového tělesa.
Vyhrazený prostor
Směr orientace
lamel
12
MINIMÁLNÍ
UMÍSTĚNÍ UPROSTŘED
MÍSTNOSTI – 4
POSTRANNÍ VÝSTUPY
UMÍSTĚNÍ U STĚNY
3
POSTRANNÍ VÝSTUPY
UMÍSTĚNÍ V ROHU
2
POSTRANNÍ VÝSTUPY
ZÁKAZ POUŽITÍ
POUZE JEDNOHO
VÝSTUPU!
1
1
2
3
3
2
U modelů typu 1÷4 se vzduchové těleso dodává již
namontované na spotřebiči.
Z důvodů přepravy a/nebo z důvodu navrstvení u modelů
typu 5÷7 se těleso dodává jako vybavení spotřebiče
zcela demontované.
Při montáži a instalaci postupujte následovně:
- Po umístění spotřebiče na místo vhodné pro instalaci,
sejměte vrstvu z bublinkového obalu.
- Sundejte podpěry (1).
- Odmontujte mřížkový panel a vytáhněte z prostoru
ventilátoru boční distribuční prvky tělesa.
- Opět namontujte mřížkový panel.
- Pokračujte v montáži rohových podpěrných panelů (2)
a používejte vždy závitořezné šrouby, které jsou
součástí příslušenství.
- Upevněte distribuční prvky (3) a používejte vždy
závitořezné šrouby, které jsou dodány jako součást
příslušenství.
- Upevněte smontované těleso nad horkovzdušný
ohřívač a ujistěte se, že otvor dveří dvojitý termostatu,
který se nachází na horní straně tělesa, je otočen
směrem k přední části spotřebiče (ta část, kde se
nachází dvířka hořáku a ovládací panel).
- Upevněte těleso na ohřívač a použijte k tomu dodané
šrouby, které jsou součástí výbavy.
13
4
1
3
2
MONTÁŽ DVOJITÉHO TERMOSTATU
U modelů typu 1÷4 je dvojitý termostat již namontován
na ohřívač, modely typu 5÷7
jsou dodávány s dvojitý
termostatem vloženým do prostoru pro desku dveří
hořáku a jsou propojeny s elektrikou, aby se zajistilo jejich
neporušení během přepravy ohřívače s odmontovaným
vzduchovým tělesem.
Při montáži, po nainstalování tělesa, postupujte
následovně:
Vytáhněte dvojitý termostat z desky dveří hořáku a
odšroubujte ho a vytáhněte.
Při vytahování dvojitého termostatu (1) postupujte
opatrně a přesvědčte se, že jej držíte v horizontální
poloze a nepřevracíte jej, protože takto by mohlo
dojít k jeho poškození.
Vložte dvojitý termostat do připraveného otvoru (2),
který se nachází na horní části tělesa, a upevněte jej
šrouby, které jsou součástí vybavení.
Upevněte na těleso objímky (3), které jsou součástí
dodaného příslušenství.
Upevněte napájecí kabel pomocí přiložených objímek
(4) a to podél pravé strany spotřebiče.
Objímka musí být napnutá mezi krkem tak,
že se nebude dotýkat horkých částí pláště.
Dříve než uvedete zařízení do chodu,
přesvědčte se, že je dvojitý termostat
zkalibrován (25-35-100°C).
14
KALIBRACE DVOJITÉHO TERMOSTATU
Ohřívač je dodáván s již zkalibrovaným dvojitým termostatem, jak vyplývá z následující tabulky:
Funkce FAN 25 – 35°C
Funkce LIMIT 100°C
V případě, že by se ukázalo jako nezbytné kontrolovat nebo překalibrovat hodnoty termostatu, je třeba dbát
následujících pokynů.
Vysvětlivky:
1. Bílé tlačítko automatické ventilace - ruční (pokud se
vyskytuje).
2. Elektrické připojení funkce FAN.
3. Kalibrovaný ciferník.
4. Otvory pro upevnění.
5. Ručička teploty zastavení ventilačního tělesa.
6. Ručička teploty bezpečnostní operace LIMIT.
7. Průduchy na upnutí kabelů. Pokud vložíme špičku
šroubováku do tohoto průduchu, je možné uvolnit
upínací šroub a vložit kabel. Po vytažení špičky
šroubováku dochází k automatickému upnutí kabelu do
upínacího šroubu.
UPOZORNĚNÍ
Přesvědčte se, že kabel zůstal upevněn v upínacím
šroubu a to tak, že za něj opatrně zatáhnete.
8. Ručička teploty spuštění ventilačního tělesa.
9. Elektrické propojení funkcí bezpečnosti LIMIT.
10. Červené tlačítko odblokování operace bezpečnosti
(pokud se vyskytuje).
11. Kovový most (pokud se vyskytuje).
UPOZORNĚNÍ
U modelů typu 1 typu 4 mu být kovový most 11
přítomen.
U modelů typu 5 typu 7 musí být kovový most 11
vyjmut.
Typ 1÷4
Typ 5÷7
15
REGULACE
Je možné odesílat pomocí regulace, jednu část vzduchu do jiných místností a to pomocí předem vyříznutého otvoru (
150 na typ 1÷2; 300 na typ 3÷7) umístěného na horní straně vzduchového tělesa.
PEVNÉ BEZPEČNOSTÍ PRVKY
Abychom zabránili náhodnému kontaktu s pohyblivými částmi, je přísně zakázáno aktivovat spotřebič, který je zbaven
pevných bezpečnostních prvků, kterými jsou:
Dolní přední panel.
Zadní panel.
Boční mřížkový panel.
Kryt hořáku.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
Ohřívače opouštějí výrobní závod s kabeláží uvnitř a je třeba zajistit připojení dle schématu na straně 9.
Elektrické připojení musí provádět odborný personál a připojení musí být v souladu s platnými normami. Dále je třeba,
aby byly použity průchodky umístěné na ovládacím panelu a připravené svorkovnice.
Rozměry napájecí tratě jsou vyznačeny v následující tabulce.
TABULKA PRO STANOVENÍ ROZMĚRŮ NAPÁJECÍ TRATĚ
TYP OHŘÍVAČE
Napětí
napájení
(V-50Hz)
Instalovaný
výkon (1)
(W)
Max.
Spotřeba
proudu(1)
(A)
Pojistky na
trati (2)
(A)
Pomocné
pojistky (2)
(A)
Oblast vodičů
na trati (3)
(mm
2
)
Oblast
uzemňovacích
vodičů (3)
(mm
2
)
1
230V 3N~
250
2,6
10
-
1,5
1,5
2
230V 3N~
600
6,7
10
-
1,5
1,5
3
230V 3N~
730
7,6
10
-
1,5
1,5
4
230V 3N~
730
7,6
10
-
1,5
1,5
5
400V 3N~
2200
5,2
10
2
1
,5
1,5
6
400V 3N~
3000
7,1
12
2
2,5
2,5
7
400V 3N~
4000
9,2
16
2
2,5
2,5
(1) Bez hořáku.
(2) Součástí dodávky, na přístroji.
(3) Oblast napájecích kabelů zajišťuje pokles napětí, který je nižší než 5% na délku 30 metrů.
1. Předem vyříznutý otvor.
2. Redukce s obrubou (není součástí dodávky).
3. Regulace (není součástí dodávky).
16
1
2
0
0
VSTUP ELEKTRICKÝCH KABELŮ
Elektrické kabely pro připoje ohřívače musí být odpovídajícím způsobem chráněny. Pro přístup k elektrické desce
ovládacího panelu postupujte následovně:
Odstraňte přední dolní panel (1) ohřívače tak, že
povolíte upevňovací šrouby.
Odstraňte kryt elektrické skříně (2) tak, že povolíte
upevňovací šrouby.
Vložte do připravených kabelových průchodek kabely
na připojení.
Abyste provedli připojení s napájecí tratí elektrického
proudu a termostatu, postupujte dle schématu na
straně 9.
– Pro připojení hořáku postupujte dle pokynů uvedených
v návodě zvoleného hořáku.
Oblast kabelů a vlastnosti tavných pojistek se musí
shodovat s TABULKOU PRO STANOVENÍ ROZMĚRŮ
NAPÁJECÍ TRATĚ, která byla uvedena výše.
Dokončete operaci připojení tak, že budete postupovat s
montáží jednotlivých dílů v obráceném pořadí.
Typ 1÷7
JE POVINNÉ
Používat dvoupólový magneto-termický přepínač, který se shoduje s normou CEI-EN (otvor mezi kontakty alespoň 3
mm).
Dodržovat propojení L (Fáze) - N (Nulový vodič).
Chránit elektrické kabely a správně je upevňovat.
– Vyhnout se přímému kontaktu s horkými plochami ohřívače.
Provést adekvátní uzemnění, přičemž je třeba zajistit, aby uzemňovací kabel zůstal o něco delší, než ostatní traťové
kabely, tak aby při náhodném vytržení byl tento vytržen jako poslední.
Výrobce nemůže být odpovědný za případné škody vzniklé v důsledku neuzemnění ohřívače a/nebo nedodržení
pokynů pro elektrické zapojení.
Je zakázáno používat na uzemnění ohřívače plynové trubky.
17
ODPAD PRODUKTŮ VZNIKAJÍCÍCH PŘI SPALOVÁNÍ
Kouřový vod a redukce kouřovodu musí být provedeny v souladu s platnými normami a platnou legislativou a to
pevnými trubkami, které jsou odolné proti teplotě, mechanické námaze a které těsní.
Poloha, v níž může dojít k odběru vzorků a může být provedena analýza spalování, je vyznačena na následujícím
obrázku.
ROZMĚRY TYP
1 2 3 4 5 6 7
Ø 120 150 180 200 250 300 mm
H 1175 1305 1430 1570 1905 2160 mm
Kouřovod mu zajistit minimální podtlak vyplývající z platných technických norem, přičemž jako tlak “nula” je
považován tlak v místě redukce na kouřovém vývodu (viz tabulka na straně 8).
Kouřové vedení, které není izolované, je možným zdrojem nebezpečí.
Kouřovody nebo kouřové vedení, které je nevhodné nebo nesprávně dimenzované může způsobit větší hlučnost
spalování a negativně ovlivnit parametry spalování.
K utěsnění pomocí spojek je třeba použít odolných materiálů, které odolávají teplotě alespoň 350°C (například
tmely, vložky, silikonové preparáty).
Zabraňte nebo omezte horizontálním úsekům, neboť je třeba zachovat vzestupný směr.
Používejte trubky s hladkým povrchem uvnitř a s vhodným materiálem, který je odolný vůči tepelnému a
chemickému působení produktů vznikajících při spalování a mají stejný nebo větší průměr než redukce na
spotřebiči.
Omezte těsné zatočení a redukci v dané oblasti.
Zajistěte jamku na odběr a analýzu produktů vznikajících při spalování.
Punto di prelievo
prodotti combustione
2 Ø
H
Ø
18
MÍSTO KONTROLY
ČINNOSTI HOŘÁKU
INSTALACE HOŘÁKU
Při instalaci hořáku, elektrickém připojení a nezbytném
nastavení je třeba se řídit instalačním návodem, který je
dodán spolu s hořákem.
Tratě napájení palivem musí být odpovídajícím způsobem
upevněny a chráněny, nesmí se zde tvořit překážky v toku
vzduchu a nesmí ohrozit dostupnost spotřebiče a snímání
kontrolních panelů. Uvádíme obrázek s příkladem
instalace.
U verzí na olej je na nasávací trati nezbytné používat
odpovídající filtr.
NASTAVENÍ
TABULKA SPOJENÍ HOŘÁKŮ
Hořáky, které jsou propojitelné, z důvodu dosažení lepší výkonnosti ohřívače jsou tyto:
Olejový hořák značky RIELLO:
Typ Model d hořáku tryska 60°W Kód trysky Elektrické napáje
hořáku (G.P.H.)
1 REG 5 3772200 n°1x1,00 1825027 230V 50Hz~
2 R40G10 3452021 n°1x1,50 1825037 230V 50Hz~
RG2 3737700 n°1x1,50 1825028
3 R40G10 3452021 n°1x1,75 1825037 230V 50Hz~
RG2 3737700 n°1x1,75 1825033
4 R40G10 3452021 n°1x2,00 1825037 230V 50Hz~
RG2 3737700 n°1x2,00 1825022
5 R40 G20 3452731 n°1x3,50 1825026 230V 50Hz~
RG 4S 3739600 n°1x3,50 1825024
6 RL 28 tc 3473207 n°2x2,25 1825023 230V 50Hz~
RL 28/1 t.c. 3472003 n°2x2,25 1825023
RG 5 S 3739900 n°2x2,25 1825023
7 RL 38 t.c. 3474107 n°2x3,50 1825024 230V 50Hz~
RL 34/1 MZ t.c. 3470100 n°2x3,50 1825024
NASTAVENÍ HOŘÁKU
Montáž a nastavení hořáku musí být provedeny odbornými pracovníky a je eba se přísně držet údajů uvedených v
návodu k hořáku.
ZAPAMATUJ SI
Nastavení spalovacího vzduchu se mění v vislosti na vlastnostech komínu a toto se projeví na přiložené klapce, což je
popsáno v návodu na obsluhu hořáku.
19
ELTO/nafta
DŮLEŽITÉ
V případě výměny ohřívače a používání již existujících
hořáků, je třeba ověřit, že:
Výkonnostní parametry hořáku se shodují s parametry,
které požaduje ohřívač.
– Délka a průměr nástavce odpovídá rozměrům uvedeným
v tabulce.
ROZMĚRY TYP
1 2 3 4 5 6 7
P 80 80 80 80 150 130 130 mm
Ø max 120 120 220 170 170 220 220 mm
V případě větší délky nesmí tato délka překročit 20% uvedené hodnoty.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258

Master BG 50-390 Návod k obsluze

Kategorie
Ohřívače prostoru
Typ
Návod k obsluze