Scheppach hs 120 o Original Instruction Manual

Typ
Original Instruction Manual
04-2011
Art.-Nr.
390 1302 006
D
Tischkreissäge
Original-Anleitung
GB
Circular Saw Bench
Translation from the original instruction manual
PL
Stołowa pilarka tarczowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
DK
Bordrundsav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
CZ
Mobilní stolová pila
Překlad z originálního návodu
SK
Mobilná stolová píla
Preklad originálu - Úvod
hs 120 o
Art.-Nr. 390 1302 920, 390 1302 915, 390 1302 948, 390 1302 950
BA hs 120o (st 12).indd 1 08.04.11 10:50
BA hs 120o (st 12).indd 2 08.04.11 10:50
D
Tischkreissäge
447
GB
Circular Saw Bench
PL
Stołowa pilarka tarczowa
DK
Bordrundsav
4887
CZ
Mobilní stolová pila
SK
Mobilná stolová píla
hs 120 o
BA hs 120o (st 12).indd 3 08.04.11 10:50
4
Hersteller:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• AusfällenderelektrischenAnlagebeiNichtbeachtung
derelektrischenVorschriftenundVDEBestimmungen
0100,DIN57113/VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamtenTextderBedienungsanweisungdurch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge-
mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkostensparen,Ausfallzeitenverringernunddie
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
BetriebderMaschinegeltendenVorschriftenIhresLandes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschineauf.SiemussvonjederBedienungspersonvor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for-
der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben denin dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
SicherheitshinweisenunddenbesonderenVorschriftenIh
resLandessinddiefürdenBetriebvonHolzbearbeitungs
maschinenallgemeinanerkanntentechnischenRegelnzu
beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationenwerdennichtanerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• MachenSiesichvordemEinsatzanhandderBedie
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
BA hs 120o (st 12).indd 4 08.04.11 10:50
5
Manufacturer:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experi-
ence with your new Scheppach machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improperhandling,
• noncompliancewiththeinstructionsforuse,
• repairsbythirdparty,nonauthorizedskilledworkers,
• installation and replacement of nonoriginal spare
parts,
• improperuse,
• failures of the electrical system due to the non
compliance with the electrical specifications and the
VDE0100,DIN57113/VDE0113regulations
We recommend
that you read through the entire operating instructions
before putting into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and eco-
nomically, and how you can avoid hazards, save repair
costs, reduce downtime and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe
your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be
observed.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
General notes
• Afterunpacking,checkallpartsforanytransportdam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Latercomplaintscannotbeconsidered.
• Makesurethedeliveryiscomplete.
• Beforeputtingintooperation,familiarizeyourselfwith
the machine by carefully reading these instructions.
• UseonlyoriginalScheppachaccessories,wearingor
replacement parts. You can find replacement parts at
your Scheppach dealer.
Producent:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie!
Życzymy wiele radości i sukcesów z nowym sprzętem
rmy Scheppach.
Wskazówki
Producent na mocy obowiązującego prawa nie ponosi
odpowiedzialności za szkody wyrządzone w urządzeniu
lub przez urządzenie w wyniku:
Niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem
Nieprzestrzegania instrukcji obsługi
Naprawy przez nieautoryzowany serwis
Zabudowy lub korzystania z nieoryginalnych części
zamiennych
Niezgodnym z przeznaczeniem użyciem sprzętu
Awarii instalacji elektrycznej w przypadku niezgodności
z normami elektrycznymi i wymogami VDE 0100,
DIN57113/VDE0113.
Zalecenia
Przed montażem sprzętu oraz jego uruchomieniem
zaleca się przeczytanie całej instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi umożliwia lepsze poznanie sprzętu,
jego wszystkich możliwości i funkcji, a przede wszystkim
ułatwia codzienną pracę ze sprzętem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące:
bezpiecznego korzystanie ze sprzętu, profesjonalnej i
ekonomicznej pracy, uniknięcia zagrożenia, obniżenia
kosztów naprawy, skrócenia czasu przestoju oraz
zwiększenia niezawodności i żywotności sprzętu.
Podstawą bezpiecznej pracy jest stosowanie się do
wszelkich przepisów i standardów BHP obowiązujących
w kraju użytkownika.
Instrukcję obsługi należy przechowywać w plastikowej
torbie przy urządzeniu, chronić przed brudem i wilgocią.
Każda osoba pracująca ze sprzętem musi zapoznać
się z instrukcją obsługi i dokładnie przestrzegać zasad
użytkowania oraz bezpieczeństwa zawartych w niniejszej
instrukcji. Urządzenie mogą obsługiwać tylko te osoby,
które zostały poinformowane o sposobie korzystania z
urządzenia oraz o związanym z tym niebezpieczeństwem.
Należy również przestrzegać dolnej granicy wiekowej
użytkowników.
Oprócz niniejszej instrukcji obsługi oraz przepisów
bezpieczeństwa i standardów BHP należy przestrzegać
wszelkich przepisów i standardów technicznych
dotyczących eksploatacji maszyn do obróbki drewna.
Uwagi ogólne
Po wypakowaniu sprzętu sprawdź, czy poszczególne
części nie uległy zniszczeniu podczas transportu.
O reklamacji należy od razu powiadomić dostawcę.
Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Sprawdź, czy przesyłka jest kompletna.
Przed użyciem, zapoznaj się dokładnie z instrukcją
obsługi sprzętu.
BA hs 120o (st 12).indd 5 08.04.11 10:50
6
• VerwendenSiebeiZubehörsowieVerschleißundEr
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie beiBestellungen unsere Artikelnummern
sowieTypundBaujahrdesGerätesan.
hs 120 o
Lieferumfang
Tischkreissäge hs 120 o
Längsanschlag mit 2 Winkelschienen
Sägeblattschutz mit Schraube und
Flügelmutter
Spaltkeil
Schiebestock
Tischverlängerung
2 Tischverlängerungsstützen
2 Tischverbreiterungsstützen
2RadundLascheneinheiten
Sägeblatt ø 315 x 30 x 3,6/2 24 Z
Sägeblattschlüssel
Schiebegriff
Absaugschlauch und
Befestigungsklemme
Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baume L x B x H
1110 x 600 x 1050 mm
Tischgröße
800 x 550 mm
Tischgröße mit
Verbreiterung
950 x 800 mm
Tischhöhe
800 mm
ø Sägeblatt
315 x 30 x 3,6/2 24 Z
Höhenverstellung
90°/4
0–83/0–49 mm
Schwenkbereich
945°
Schnittgeschwindig-
keit m/sec
46
Längsanschlag
580 mm
Gewicht
49 kg
Antrieb
Motor V/Hz
230V/50Hz 400V/50Hz
Aufnahmeleistung P1
2200 W 3000 W
Betriebsart
S 6/40 % S 6/15 %
Drehzahl
2800 1/min 2760 1/min
Motorschutz
ja ja
Unterspannungs-
Auslösung
ja ja
Stecker
Schuko CEE 16 A
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte
Messbedingungen
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel-
len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Imis sions pegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig ab-
gleitetwerden,obzusätzlicheVorsichtsmaßnahmennot-
wendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen
am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen
können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Ei-
genart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw.,
BA hs 120o (st 12).indd 6 08.04.11 10:50
7
• Whenordering,includeouritemnumberandthetype
and year of construction of the machine.
hs 120 o
Delivery status
CircularSawBenchhs120o
Longitudinal stop with 2 angle bars
Saw blade cover with screw and wing
nut
Splitting wedge
Shift rod
Benchextension
2Benchextensionsupports
2 Wheel and plate units
Saw blade ø 315 x 30 x 3,6/2 24 Z
Saw blade key
Push stick
Extraction hose and fastening clamp
Accessories kit
Manual
Technical data
Dimensions L x W x H
1110 x 600 x 1050 mm
Size of bench
800 x 550 mm
Size of extended bench
950 x 800 mm
Height of bench with
base frame
800 mm
ø Saw blade
315 x 30 x 3,6/2 24 Z
Height adjustment
90°/4
0–83/0–49 mm
Displacement
945°
Cutting speed m/sec
46
Longitudinal stop
580 mm
Weight
49 kg
Drive
Motor V/Hz
230V/50Hz 400V/50Hz
Performance input P1
2200 W 3000 W
Operation mode
S 3/20 % S 6/15 %
Number of revolutions
2800 1/min 2760 1/min
Motor protection
yes yes
Undervoltage cutback
yes yes
Connector
Schuko
CEE 16 A
Subject to technical changes!
Noise characteristic values
Measurement conditions
The values stated are emission values and are therefore
not necessarily safe operating values. Although there is
a correlation between emission and immission levels,
you cannot reliably deduce from this whether additional
safety measures are required or not. Factors which can
influence the immission level currently at the workstation
comprise the duration of the effects, the characteristics
of the work room, other sources of noise etc., for exam-
ple, the number of machines and adjacent operations.
Przy wymianie części lub podłączaniu nowych
akcesoriów stosuj tylko oryginalne części, które
dostępne u przedstawicieli handlowych i dystrybutorów
rmy Scheppach.
Składając zamówienie podaj numer produktu, typ oraz
rok produkcji sprzętu.
hs 120 o
Zakres dostawy
Stołowa pilarka tarczowa hs 120 o
Ogranicznik wzdłużny z 2 szynąmi
kątowymi
Osłona py tarczowej wraz ze śrubą
oraz nakrętką motylkową
Klin rozdzielający
Drążek popychający
Przeużenie blatu
2 Podpory mocujące przeużenie
2 Podpory mocujące poszerzenie
2 Dyski i 2 elementy łubkowe
Piła tarczowa ø 315 x 30 x 3,6/2 24 Z
Klucz do śruby tarczy
Uchwyt do przesuwania
Przewód zasysający oraz zaczep do
przewodu
Zestaw akcesoriów
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Wymiary Dł. x Sz.
x Wys.
1110 x 600 x 1050 mm
Wymiary stołu
800 x 550 mm
Wymiary blatu z
przedłużeniami
950 x 800 mm
Wysokość stołu
800 mm
ø Piła tarczowa
315 x 30 x 3,6/2 24 Z
Przesunięcie
pionowe 90°/45°
083/049 mm
Zasięg obrotu
94
Prędkość cięcia
m/sec
46
Prowadnica
wzdłużna
580 mm
Waga
49 kg
Napęd
Silnik V/Hz
230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Moc pobierana P1
2200 W 3000 W
Tryb pracy
S 6/40 % S 6/15 %
Liczba obrotów
2800 1/min 2760 1/min
Osłona silnika
tak tak
Zabezpieczenie
przed spadkiem
napięcia
tak tak
Gniazdo wecia
Schuko (
gniazdo wtykowe
ze stykiem
ochronnym
CEE 16 A
Wprowadzanie zmian technicznych zastrzeżone!
Parametry głośności
Zasady pomiaru
Podawane wartości wartościami emisyjnymi i nie
muszą jednocześnie przedstawiać bezpiecznych wartości
pracy.
Mimo istnieje związek między poziomem emisyjnym i
imisyjnym, to nie można jednoznacznie stwierdzić, czy
BA hs 120o (st 12).indd 7 08.04.11 10:50
8
z. B. die Anzahlder Maschinen und benachbarten Vor-
gängen. Die zulässigen Arbeitwerte können ebenso von
Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den
Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Ge-
fährdungundRisikovorzunehmen.
Schalleistungspegel in dB
BearbeitungL
WA
=112,4dB(A)
Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte in dB
BearbeitungL
pAeq
=102,5dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Messunsicher-
heitszuschlagK=4dB
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staube-
mission(Konzentrationsparameter)vorHolzbearbeitungs-
maschinen“ des Fachausschlusses Holz gemessenen
Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m
3
. Damit kann
beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße
betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftge-
schwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Einhaltung
desin der BundesrepublikDeutschlandgeltendenTRK
Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.
Gehör- bzw. Ohrenschützer
benutzen.
Schutzmaske und -brille
verwenden.
Augenschützer benutzen.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m
Allgemeine Sicherheitshinweise
• GebenSiedieSicherheitshinweise anallePersonen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäße, sicherheits- und gefah-
renbewusstunterBeachtungderBedienungsanweisung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
• EsdürfennurWerkzeugeeingesetztwerden,dieder
Europäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne beachten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• DieTischkreissägedarfnichtzumBrennholzsägenver-
BA hs 120o (st 12).indd 8 08.04.11 10:50
9
The permissible values per workstation can also vary from
country to country. This information should nevertheless
enable the user to make a better estimation of dangers
and risks.
Sound level in dB
Operation L
WA
=112,4dB(A)
Sound level at the workplace in dB
Operation L
pAeq
=102.5dB(A)
AmeasurementuncertaintyallowanceK=4dBapplies
to the mentioned emission values.
Information on dust emission
The dust emission values measured in accordance with
the „principles for testing dust emission“ of the commit-
tee of experts of wood are below 2 mg/m3. This means
that the TRK limit for wood dust which is valid in the
Federal Republic of Germany will be permanently kept
to if the machine is connected to a properly working dust
extractor with at least 20 m/s air speed.
Usehearingorearprotection.
Useprotectivemaskand
goggles.
Useeyeprotection.
m
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this sign.
m Safety notes
• Pleasepassonsafetynotesandinstructionstoallthose
who work on the machine.
• Themachinemustonlybeusedintechnicallyperfect
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, should therefore be rectified immediately.
• OnlytoolswhichcorrespondtotheEuropeannorm,EN
847-1, may be used.
• Observe all safetyinstructions and warnings attached
to the machine.
• Seetoitthatsafetyinstructionsandwarningsattached
to the machine are always complete and perfectly leg-
dodatkowe środki ochronne konieczne, czy też nie.
Do czynników, które mogą mieć wpływ na istniejącą
imisję w miejscu pracy, można też zaliczyć: długość
oddziaływania, właściwości pomieszczenia pracy, inne
źródła hałasu, itp., jak na przykład liczba maszyn czy
sąsiednie procesy. Dopuszczalne wartości pracy różnią
się w zależności od krajów. Powyższe informacje powinny
ułatwić użytkownikowi lepszą ocenę ryzyka i zagrożenia.
Poziom mocy akustycznej w dB
Poddane obróbce LWA = 112,4 dB (A)
Wartości emisyjne dB na stanowisku pracy
Poddane obróbce LpAeq= 102,5 dB (A)
Dla określonych wartości emisyjnych stosuje się poprawkę
środowiskową uwzględniającą hałas tła wynoszącą K = 4
dB
Informacje dotyczące emisji pyłu
Zgodnie z przepisami regulującymi ilość emisji pyłu
(parametry jego stężenia) podczas pracy z maszynami
obrabiającymi drewno, poziom emisji pyłów drzewnych
musi wynosić poniżej 2 mg/m3. Podłączenie sprzętu do
sprawnie działającego ltra pracującego z prędkością
strumienia powietrza, co najmniej 20 m/s, zapewnia
przestrzeganie obowiązujących na terenie Republiki
Federalnej Niemiec norm dotyczących limitu pyłu
drzewnego.
Stosować ochronę słuchu. Względnie
ochraniacze na uszy.
Stosować maski ochronne i okulary
ochronne.
Używać ochraniaczy na oczy.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera pozycje, które
dotyczą Państw bezpieczeństwa i one oznaczone
znakiem: m
m Ogólne środki ostrożności
Przekaż niniejszą instrukcję obsługi wszystkim
osobom, które pracują z urządzeniem.
Maszyny używaj tylko wtedy, kiedy jest w dobrym stanie
technicznym, jak również dostosuj się do wskazówek
umieszczonych w instrukcji obsługi dotyczących zasad
bezpiecznego użytkowania. Wszystkie uszkodzenia,
które mogą wpłynąć na stan bezpieczeństwa, należy
bezzwłocznie usunąć!
Używaj tylko narzędzi, które są zgodne z europejska
normą EN 847-1.
Przestrzegaj wszystkich wskazówek dotyczących
zasad bezpieczeństwa i wskazówek ostrzegawczych
na maszynie.
Przechowuj wszystkie informacje dotyczące zasad
BA hs 120o (st 12).indd 9 08.04.11 10:50
10
wendet werden.
• VorsichtbeimArbeiten:VerletzungsgefahrfürFinger
und Hände durch das rotierende Schneidewerk.
• AchtenSiedarauf,dassdieMaschinestandsicherauf
festem Grund steht.
• Netzanschlussleitungenüberprüfen.Keinefehlerhaften
Leitungen verwenden.
• Halten SieKinder von deran das Netz angeschlos-
senen Maschine fern.
• DieBedienungpersonmussmindestens18Jahrealt
sein.Auszubildendemüssenmindestens16Jahrealt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• AnderMaschinetätigePersonendürfennichtabge-
lenkt werden.
• WenneinezweitePersonanderTischkreissägearbei-
tet, um abgeschnittene Werkstücke abzunehmen, muss
die Maschine mit einer Tischverlängerung ausgerüstet
sein. Die zweite Person darf an keinem anderen Platz
stehen, als am Abnahmeende der Tischverlängerung.
• DenBedienplatzderMaschinevonSpänenundHolz-
abfällen freihalten.
• EnganliegendeKleidungtragen.Schmuck,Ringeund
Armbanduhren ablegen.
• DieMotordrehrichtungbeachten–sieheElektrischer
Anschluss.
• DieSicherheitseinrichtungenanderMaschinedürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Umrüst,Einstell,MessundReinigungsarbeitennur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab-
warten.
• ZumBehebenvonStörungendieMaschineabschalten.
Netzstecker ziehen.
• BeiallenArbeitsgängen muss dieMaschinean eine
Absauganlage angeschlossen werden. Beachten Sie
dazudieBestimmungsgemäßeVerwendung.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert
sein.
• Nurgutgeschärfte,rissfreieundnichtverformte-
geblätter einbauen.
• KreissägeblätterausHochleistungsschnellstahldürfen
nicht eingebaut werden.
• SicherheitseinrichtungenanderMaschinedürfennicht
demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• DerSpaltkeilisteinewichtigeSchutzeinrichtung,die
das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge
hinterdemSägeblattunddasRückschlagendesWerk-
stückes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeildicke
siehe eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil. Der Spalt-
keil darf nicht dünner sein als der Sägeblattkörper und
nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite.
• DieAbdeckhaubebeijedemArbeitsgangaufdasWerk-
stück absenken.
• DieAbdeckhaubemussbeijedemArbeitsgangwaag-
recht über dem Sägeblatt stehen.
• Beim Längsschneiden von schmalen Werkstücken –
weniger als 120 mm – unbedingt Schiebestock ver-
wenden. Der Schiebestock muss benutzt werden um
zu verhindern, dass mit den Händen in der Nähe des
BA hs 120o (st 12).indd 10 08.04.11 10:50
11
ible.
• Cautionwhenworking:Thereisadangertongersand
hands from the rotating cutting tool.
• Make sure that the machine stands stable on rm
ground.
• Check all power supply lines. Do not use defective
lines.
• Keepchildrenawayfromthemachinewhenitiscon-
nected to the power supply.
• Operating personal mustbe at least 18years ofage.
Trainees must be at least 16 years of age, but may only
operate the machine under adult supervision .
• Persons working on the machine may not be diverted
from their work.
• Themachinemustbeequippedwithatablelengthex-
tension if a second person is working at the circular
sawbench removing cut workpieces. The second person
may not stand anywhere else but at the take-off table
end.
• The working space on the machine must be free of
chips and wood scrap.
• Wearonlyclosettingclothes.Removerings,bracelets
and other jewelry.
• Payattentiontotherotationaldirectionofthemotor–
see Electrical Connection.
• Thesafetymechanismsonthemachinemaynotbere-
moved or rendered unusable.
• Cleaning, changing, calibrating, and setting of the
machine may only be carried out when the motor is
switched off. Pull the power supply plug and wait for
the rotating tool to completely stop.
• Switch the machine off and pull power supply plug
when rectifying any malfunctions.
• The machine must be attached to a Scheppachdust
extractor during all work cycles. Please observe the
proper use of this.
• Whenworkingonthemachine,allsafetymechanisms
and covers must be mounted.
• Use onlysharpened, nickfreeand nondeformed saw
blades.
• Circular saw blades madefrom superspeed steelmay
not be used.
• Thesplittingwedgeisanimportantsafetyfeature.The
workpiece is fed through the splitting wedge, which
prevents the cut from closing behind the saw blade and
also prevents the workpiece from kicking back.
• Lowerthecoverontotheworkpieceduringeverywork-
ing operation. It must stand horizontal above the saw
blade.
• Always use a pushstick for longitudinal cuts
of narrow workpieces (less than 120 mm). The
push-stick must be used to prevent you from hav-
ing to work with your hands near the sawblade.
Stop the machine to repair a failure or remove pieces
of wood which have become jammed. Disconnect the
mains plug.
• Switch the machine off and pull power supply plug
when rectifying any malfunctions.
• Thetableinsertmustberenewedwhenthesawslotis
worn down. Pull power supply plug.
• Before the machine is put into operation it must be
bezpieczeństwa oraz istniejących zagrożeń przy
maszynie w stanie nadającym się do odczytu.
W stołowej pilarce tarczowej nie stosuj piły do drewna
opałowego.
Zachowaj ostrożność podczas pracy: istnieje ryzyko
obrażeń palców i dłoni przecinarką.
Zwróć uwagę, czy maszyna stoi stabilnie na
podłożu.
Sprawdź przewody połączeń sieciowych. Nie stosuj
uszkodzonych przewodów.
Trzymaj dzieci z dala od podłączonego urządzenia.
Użytkownik maszyny powinien mieć skończone co
najmniej 18 lat. W przypadku uczniów/ praktykantów
dolna granica wieku wynosi 16 lat. Praca może być
wykonywana tylko pod nadzorem dorosłego.
Jeśli przy stołowej pilarce tarczowej pracuje druga
osoba, która odbiera materiał obrabiany, maszyna
musi być wyposażona w przedłużenie blatu. Druga
osoba nie może przebywać w innym miejscu, jak tylko
końcowym miejscu odbioru przedłużonego blatu.
Miejsce pracy zachowaj wolne od wiórów i odpadów
drewna.
Wskazane ubrania przylegające. Zdejmij wszelkie
ozdoby, pierścionki, bransoletki.
Przestrzegaj kierunku obrotów silnika patrz:
podłączenia elektryczne.
Konserwację, regulacje, pomiary i czyszczenie
wykonuj tylko przy wyłączonym silniku. Wyciągnij
wtyczkę sieciową i odczekj maszyna przestanie
pracować.
Przy usuwaniu usterek wyłącz maszynę. Wyciągnij
wtyczkę sieciową.
Podczas wszystkich cykli roboczych urządzenie
musi być podłączone do urządzenia zasysającego.
Przestrzegaj przy tym zasad zawartych w instrukcji
obsługi.
Przy pracy maszyny muszą być zamontowane
wszystkie urządzenia ochronne i osłony.
Stosuj tylko ostre, nierdzewne i niezniekształcone piły
tarczowe.
Nie stosuj brzeszczotów piły tarczowej wykonanych
ze stali szybko tnącej o podwyższonej wydajności
skrawania.
Urządzenia zabezpieczające nie mogą być
demontowane i niezdatne do użycia.
Klin rozdzielający jest ważnym elementem ochronnym,
który prowadzi materiał obrabiany i zapobiega
zaklinowaniu się tarczy piłowej w obrabianym
materiale i co za tym idzie gwałtownemu odskokowi.
Zwróć uwagę na szerokość klina rozdzielającego. Klin
rozdzielający nie może być cieńszy niż tarcza piły i nie
może być grubszy niż szerokość rzazy.
Opuszczaj osłonę przykrywającą przy każdym cyklu
pracy na materiał obrabiany.
Osłonę przykrywającą przy każdym cyklu pracy należy
ustawić poziomo nad piłą tarczową.
Podczas podłużnych cięć wąskich materiałów
obrabianych mniejszych niż 120 mm używaj
koniecznie drążka przesuwającego. Drążek
przesuwający stosuje się, aby uniknąć niebezpiecznych
sytuacji, gdy dłonie znajdują się w bliskiej odległości
BA hs 120o (st 12).indd 11 08.04.11 10:50
12
Sägeblatts gearbeitet wird.
• Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen
eingeklemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen.
Netzstecker ziehen!
• Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage er-
neuern. Netzstecker ziehen!
• DasUmrüsten,sowieEinstell,MessundReinigungs-
arbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen.
Netzstecker ziehen!
• VorInbetriebnahmemuss dieMaschineaneine Ab-
sauganlage mit einer flexiblen, schwer entflammbaren
Absaugleitung angeschlossen werden. Die Absauganla-
ge muss sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge
selbsttätig einschalten.
• BeimVerlassendesArbeitsplatzesdenMotorausschal-
ten. Netzstecker ziehen!
• AuchbeigeringfügigemStandortwechselMaschinevon
jederexternenEnergiezufuhrtrennen!VorWiederinbe-
triebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an
das Stromnetz anschließen.
• Installationen,ReparaturenundWartungsarbeitenan
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
• SämtlicheSchutzundSicherheitseinrichtungenmüs-
sennachabgeschlossenenReparaturundWartungs-
arbeiten sofort wieder montiert werden.
Zubehör
Nur bei Ihrem Fachhändler kaufen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht-
linie.
• Die Tischkreissäge ist definiert als halbstationäre Ma-
schine gemäß EN 1870-1.
• ZumTransportdieMaschinemitbeidenHändenvorne
am Tisch kräftig anfassen und anheben.
• DieMaschinehateinenArbeitsplatz,dersichvorder
Maschine, links vom Sägeblatt befindet.
• Der Arbeits und Umgebungsbereich der Maschine
mussfreivonstörendenFremdkörpernsein,umUn-
fällen vorzubeugen.
• Grundsätzlich müssen die zu bearbeitenden Werk-
stücke frei von Fremdkörpern wie Nageln oder Schrau-
ben sein.
• VorInbetriebnahmemuss dieMaschineaneine Ab-
sauganlage mit einer flexiben, schwer entflammbaren
Absaugleitung angeschlossen werden. Die Absaugung
muss sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge
selbsttätig einschalten. Die Strömungsgeschwindigkeit
am Absaugstutzen muss 20 m/s betragen.
Die Einschaltautomatik ist im Sonderzubehör erhält-
lich.
Typ AL V 2: Art. Nr. 7910 4010 – 230 V/50 Hz
Typ AL V 10: Art. Nr. 7910 4020 – 400 V/50 Hz
BeimEinschalten derArbeitsmaschineläuftdieAb-
sauganlage nach 2-3 Sekunden Anlaufverzögerung
automatischan.EineÜberlastungderHaussicherung
BA hs 120o (st 12).indd 12 08.04.11 10:50
13
connected to a dust extractor with a flexible, non-flam-
mable suction hose. The suction should switch on au-
tomatically when the machine is switched on.
• Whenleavingtheworkplace,switchthemotoroff.Pull
the power supply plug.
• Cut off the external power supply of the machine or
plant even if only minor changes of place are envis-
aged. Properly reconnect the machine to the supply
mains before recommissioning.
• Connection and repairwork on the electricalinstalla-
tion may be carried out by a qualified electrician only.
• Allprotectionandsafetydevicesmustbereplacedaf-
ter completing repair and maintenance procedures.
Accessories
Only purchase accessories from your authorised special-
ised dealer.
m Use only as authorized
The machine corresponds to the valid EC guideline.
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
• Themachinehasbeenbuiltinaccordancewithstate
of-the-art standards and the recognized safety rules.
Nevertheless, its use may constitute a risk to life and
limb of the user or of third parties, or cause damage
to the machine and to other material property.
• Thecircularsawbenchisconstructedexclusivelyfor
the sawing of wood. The required saw blade should be
inserted according to the cut type and the wood type
(solidwood,chipboardorplywood).
• Themachinemustonlybeusedintechnicallyperfect
condition in accordance with its designated use and
the instructions set out in the operating manual, and
only by safety-conscious persons who are fully aware
of the risks involved in operating the machine. Any
functional disorders, especially those affecting the
safety of the machine, should terefore be rectified im-
mediately.
• When used in enclosed rooms, the machine must
beconnectedtoavacuumexhaustunit.Usethevac-
uum exhaust unit or ha 2600 to remove matchwood
or saw dust. The vacuum support flow rate must be 20
m/s. Subatmospheric pressure 1200 Pa.
• Theautomaticswitchingunitisavailableasaspecial
accessory. The vacuum exhaust unit auto matically
switches on after a 2-3 second delay after the machine
od piły tarczowej.
Podczas usuwania usterek lub usuwania
zaklinowanych kawałków drewna wyłącz urządzenie.
Wyciągnij wtyczkę sieciową!
W przypadku wybitych rys piłowych wymień wkładkę
stołu. Wyciągnij wtyczkę sieciową!
Konserwacje, regulowanie, pomiary i czyszczenie
wykonuj tylko przy wyłączonym silniku. Wyciągnij
wtyczkę sieciową!
Przed uruchomieniem podłącz maszynę do urządzenia
zasysającego za pomocą elastycznego, trudnego
do zapalenia przewodu zasysającego. Urządzenie
zasysające powinno się włączyć automatycznie po
uruchomieniu maszyny.
W momencie opuszczania miejsca pracy wyłącz
maszynę. Wyciągnij wtyczkę sieciową!
W przypadku niewielkich zmian lokalizacji maszyny
odłącz zewnętrzne zasilanie! Przed ponownym
uruchomieniem podłącz maszynę prawidłowo do
gniazda sieciowego.
Instalacje, naprawy i prace konserwacyjne w
instalacjach elektrycznych powinny być wykonywane
tylko przez osoby do tego upoważnione i posiadające
odpowiednie kwalikacje.
Wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające po
naprawach lub pracach konserwacyjnych muszą być
natychmiast zamontowane.
Akcesoria
Kupuj tylko w autoryzowanych serwisach i u naszych
dystrybutorów.
m Użytkowanie zgodnie z przepisami
Maszyna jest zgodna z obowiązującą dyrektywą
dotyczącą maszyn (Dyrektywa Maszynowa).
Stołowa pilarka tarczowa zgodnie z normą techniczną
EN 1870-1 jest deniowana, jako maszyna
półstacjonarna.
Maszynę przenosimy chwytając obiema rękami za
przednią część stołu, a następnie ją podnosimy.
Maszyna posiada jedno miejsce pracy, które znajduje
się przed maszyną na lewo od piły tarczowej.
Miejsce pracy oraz najbliższe otoczenie maszyny
powinny być wolne od przeszkadzających
przedmiotów, aby nie doprowadzić do wypadków.
Kawałki drewna przeznaczone do obróbki powinny
być pozbawione ciał obcych, takich jak gwoździe czy
śruby.
Przed uruchomieniem, maszynę należy podłączyć do
urządzenia zasysającego za pomocą elastycznego,
trudnopalnego przewodu zasysającego. Przy
włączeniu stołowej pilarki tarczowej wąż zasysający
musi się samoczynnie włączyć. Prędkość przepływu
strumienia do króćca ssącego musi wynosić 20 m/
sek.
Przełącznik automatyczny znajduje się w dodatkowych
akcesoriach.
TYP AL. V2: Nr artykułu 79104010-230 V/ 50Hz
TYP AL. V10: Nr artykułu 79104020 – 400 V/50 Hz
Przy uruchomieniu maszyny urządzenie zasysające
BA hs 120o (st 12).indd 13 08.04.11 10:50
14
wird dadurch verhindert.
• NachdemAusschaltenderArbeitsmaschineläuftdie
Absauganlage noch 3-4 Sekunden nach und schaltet
dannautomatischab.DerReststaubwirddabei,wiein
der Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt. Dies
spart Strom und reduziert den Lärm. Die Absaugan-
lage lauft nur während die Arbeitsmaschine betrieben
wird.
• Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muss zum
Absaugen eine Absauganlage eingesetzt werden.
• AbsauganlageoderEntstauberbeilaufenderArbeits-
maschine nicht abschalten oder entfernen.
• DieTischkreissäge istausschließlichzumBearbeiten
von Holz und holzähnlichen Werkstoffen konstruiert.
Es dürfen nur Original Werkzeuge und Zubehör einge-
setztwerden.JenachSchnittundHolzart(Massivholz,
Sperrholz oder Spanplatten)das erforderlicheSäge-
blattnachNormEN8471einsetzen.BeachtenSie
das Werkzeug-Sonderzubehör.
• DieMaschinenurintechnischeinwandfreiemZustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung
benutzen. Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen).
• Die Sicherheits, Arbeits und Wartungsvorschriften
des Her stellers, sowie die in den Technischen Daten
an gegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-
den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischenRegelnmüssenbeachtetwerden.
• DieMaschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände-
rungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• JederdarüberhinausgehendeGebrauchgiltalsnicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schaden
haftetderHerstellernicht;dasRisikodafürtragtallein
derBenutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahrfür Fingerund Händen durchdas
rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des
Werkstückes.
• Verletzungendurch daswegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Haltung oder Führung, wie Ar-
beiten ohne Anschlag.
• GefährdungderGesundheitdurchLärm.BeimArbeiten
wird der zulässige Lärmpegel überschnitten. Unbe-
BA hs 120o (st 12).indd 14 08.04.11 10:50
15
tool is turned on. This avoids overloading the circuit
fuse. After turning off the machine tool, the vacuum
exhaust unit remains on for an additional 3-4 seconds
andisthenautomaticallyswitchedoff.Remainingdust
is thereby removed by vacuum exhaust, as required
by German regulations governing hazardous materials.
This results in savings in electricity consumption and
reduces noise levels, as the vacuum exhaust unit is on
only during machine tool operation.
• Forworkincommercialspaces,thedust remover woova
7 must be used. Do not remove or shut off vacuum
exhaust systems or dust removers while machine tools
are operating.
• Anyotheruseexceedsauthorization.Themanufacturer
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
• Thesafety,workandmaintenanceinstructionsofthe
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• TheTable Circular Saw may only be used, maintained,
and operated by persons familiar with and instructed
in its operation and procedures. Arbitrary alterations
to the machine release the manu facturer from all re-
sponsibility for any resulting damages.
• TheTable Circular Saw may only be used with original
accessories and saw blades from the manufacturer.
m
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in ac-
cordance with recognized safety rules. Some remaining haz-
ards, however, may still exist.
• Therotating sawbladecancauseinjuries tongers
and hands if the work piece is incorrectly fed.
• Thrownworkpiecescanleadtoinjuryiftheworkpiece
is not properly secured or fed, such as working without
a limit stop.
• Noise can be a health hazard. The permitted noise
levelisexceededwhenworking.Besuretowearper-
sonal protective gear such as ear protection.
• Defectivesawbladescancauseinjuries.Regularlyin-
spect the structural integrity of saw blades.
włącza się automatycznie po 2-3 sek. zwłoki. Nie
doprowadza to do przeciążenie bezpieczników
domowych.
Po wyłączeniu maszyny pracującej, urządzenie
zasysające pracuje jeszcze 2-3 sek., a następnie
automatycznie się wyłącza. Resztki kurzu zostaną
odessane zgodnie z wymogami rozporządzenia
o substancjach niebezpiecznych. To oszczędza
energię i redukuje hałas. Wąż zasysający pracuje
tylko podczas pracy maszyny.
Pracownikom pozostającym na terenie przemysłowym
musi być zamontowane urządzenie zasysające do
odsysania.
Urządzenia zasysającego nie można włączać ani
odłączać podczas pracy maszyny.
Pilarka stołowa jest przeznaczona wyłącznie do
obróbki drewna i materiałów drewnianych. Tylko
oryginalne narzędzia i akcesoria mogą być stosowane.
W zależności od cięcia i rodzaju drewna (grube
drewno, sklejka, płyta wiórowa)) stosuj odpowiednie
piły tarczowe zgodne z normą EN847-1. Uważaj na
właściwe narzędzia i akcesoria dodatkowe.
Maszynę należy używać tylko wtedy, gdy jest w dobrym
stanie technicznym, zgodnie z jej przeznaczeniem
i ze świadomością bezpieczeństwa i zagrożenia.
Wszelkie uszkodzenia, które mogą wpłynąć na stan
bezpieczeństwa, należy bezzwłocznie usunąć!
Przypisy producenta dotyczące bezpieczeństwa, pracy
i konserwacji oraz podane informacje techniczne na
temat wymiarów muszą być przestrzegane.
Przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom oraz
inne powszechnie uznane zasady bezpieczeństwa
muszą być przestrzegane.
Maszyna może być używana, obsługiwana i naprawiana
tylko przez osoby, które zapoznały się z działaniem
maszyny i poinformowane o zagrożeniach. Za
szkody powstałe w wyniku samowolnych zmian w
maszynie producent nie ponosi odpowiedzialności.
Do maszyny mogą być tylko używane oryginalne
narzędzia i akcesoria producenta.
Wszelkie inne wykorzystanie sprzętu jest uznawane
za niezgodne z przeznaczeniem. Za szkody powstałe
w wyniku innego zastosowania sprzętu producent nie
ponosi odpowiedzialności. Całkowite ryzyko ponosi
osoba obsługująca sprzęt.
m Możliwe ryzyko
Maszyna została zbudowana zgodnie ze standardami
technicznymi i ogólnie przyjętymi zasadami
bezpieczeństwa. Mimo to podczas pracy z maszyną
może wystąpić ryzyko, którego nie da się wykluczyć.
Niebezpieczeństwo obrażeń palców i dłoni przez piłę
tarczową podczas niewłaściwego obchodzenia się z
obrabianym materiałem.
Urazy spowodowane wyślizgnięciem się obrabianego
materiału podczas niewłaściwego jego trzymania lub
prowadzenia.
Zagrożenia zdrowia poprzez hałas. Podczas pracy
przekraczane dozwolone normy poziomu hałasu.
Należy zakładać środki ochronne chroniące słuch.
BA hs 120o (st 12).indd 15 08.04.11 10:50
16
dingt persönliche Schutzausrüstung wie Gehörschutz
tragen.
• VerletzungendurchdefektesSägeblatt.DasSägeblatt
regelmäßigundvorjedemEinsatzaufUnversehrtheit
überprüfen.
• GefährdungdurchStrom,dieVerwendungnichtord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• BeimEinsatzvonSonderzubehörmussdiedemSon-
derzubehörbeigefügteBedienungsanweisungbeachtet
und sorgfältig gelesen werden.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungennichtoffensichtlicheRestrisikenbestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweiseunddieBestimmungsgemäßeVer-
wendung,sowiedieBedienungsanweisunginsgesamt
beachtet werden.
Montage
Hinweis!
Beim Auspacken darauf achten, dass in den Innenteilen der
Verpackung Kleinteile der Maschine vorhanden sind.
Fig. 1
LegenSiedieTischplatte(1)aufeineWerkbank(Verpa-
ckungspolsteraunterdemMotorentfernen).
Fig. 1.1
MontierenSiedenGestellfuß(2)mit2Sechskantschrau-
benM6x16,2Beilagscheiben6und2MutternM6an
die Tischplatte.
Fig. 2
MontierenSiedenSchalter(6),mit2Sechskantschrau-
benM6x16,2Beilagscheiben6und2MutternM6an
die Tischplatte.
Fig. 1
1
a
Fig. 1.1
1
2
Fig. 2
6
BA hs 120o (st 12).indd 16 08.04.11 10:50
17
• Theuseofincorrectordamagedmainscablescanlead
to injuries caused by electricity.
• Theoperatinginstructionssuppliedwiththespecial
accessories must be observed and carefully read when
Scheppach special accessories are used.
• Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaininghazardscanbeminimizedbyfollowingthe
instructionsin“SafetyPrecautions“,“ProperUse“and
in the entire operating manual.
Assembly
Important:
When unpacking, take care to locate all the small parts of
the machine supplied inside the carton box.
Fig. 1
Place the table top (1) onto a work bench after having
removed the packing pad a underneath the motor.
Fig. 1.1
Fastenthebaseleg(2)ontothetabletopusing2hexa-
gon bolts M6 x 16, 2 washers 6 and 2 nuts M6. Tighten
the bolts slightly by hand.
Fig. 2
Fasten the switch (6)to the tabletop using 2 hexagon
bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6.
Obrażenia spowodowane wadliwymi piłami
tarczowymi. Piły tarczowe powinny być regularnie
sprawdzane przed każdym użyciem pod kątem ich
niezawodności.
Zagrożenie porażeniem prądem związane z użyciem
niewłaściwych przewodów elektrycznych.
Przy podłączaniu dodatkowych akcesoriów należy
dokładnie przestrzegać zapisów instrukcji obsługi.
Pomimo podjętych środków ostrożności może wystąpić
pewne ryzyko.
W przypadku przestrzegania zasad bezpieczeństwa,
wskazówek niniejszej instrukcji obsługi oraz właściwego
stosowania ryzyko można zminimalizować.
Montaż
Uwaga! Podczas rozpakowywania zwróć uwagę, czy
w wewnętrznych częściach opakowania nie znajdują
się małe części maszyny!
Rys.1
Połóż blat stołu (1) na stół warsztatowy (folię
zabezpieczającą spod silnika należy usunąć).
Rys.1.1
Zamontuj nogę stojaka (2) do blatu stołu za pomocą 2
sześciokątnych śrub M6 x 16, 2 podkładek 6 i 2 nakrętek
M6.
Rys.2
Zamontuj przełącznik (6) do blatu stołu za pomocą 2
sześciokątnych śrub M6 x 16, 2 podkładek 6 i 2 nakrętek
BA hs 120o (st 12).indd 17 08.04.11 10:50
18
Fig. 3
MontierenSiedenGestellfuß(3),andieTischplattemit2
SechskantschraubenM6x16,2Beilagscheiben6und2
Muttern M6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen.
Fig. 4
MontierenSiedenGestellfuß(4),andieTischplattemit2
SechskantschraubenM6x16,2Beilagscheiben6und2
Muttern M6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen.
Fig. 5
MontierenSiedenGestellfuß(5)unddenSchlauchhalter
(b) an die Tischplatte mit 2 Sechskantschrauben M6 x
16,2Beilagscheiben6und2MutternM6.DieSchrau-
ben von Hand leicht festziehen.
Fig. 3
3
Fig. 4
4
Fig. 5
5
b
BA hs 120o (st 12).indd 18 08.04.11 10:50
19
Fig. 3
Fastenthebaseleg(3)tothetabletopusing2hexagon
bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6. Tighten the
bolts slightly by hand.
Fig. 4
Fastenthebaseleg(4)tothetabletopusing2hexagon
bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6. Tighten the
bolts slightly by hand.
Fig. 5
Fastenthebaseleg(5)andthehoseholdertothetable
top using 2 hexagon bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2
nuts M6. Tighten the bolts slightly by hand.
Rys.3
Zamontuj nogę stojaka (3) do blatu stołu za pomocą 2
sześciokątnych śrub M6 x 16, 2 podkładek (6 i 2 nakrętek
M6. Dokręć śruby lekko ręcznie.
Rys.4
Zamontuj nogę stojaka (4) do blatu stołu za pomocą 2
sześciokątnych śrub M6 x 16, 2 podkładek, 6 i 2 nakrętek
M6. Dokręć śruby lekko ręcznie.
Rys.5
Zamontuj nogę stojaka (5) i uchwyt do węża (b) do
blatu stołu za pomocą 2 sześciokątnych śrub M6 x 16,
2 podkładek 6 i 2 nakrętek M6. Dokręć śruby lekko
ręcznie.
BA hs 120o (st 12).indd 19 08.04.11 10:50
20
Fig. 6 / 6.1
Montieren Sie 2 Längsstreben (10) und 2 Querstreben
(9), an die Gestellfüße (2,3,4,und 5) mit 12 Sechs-
kantschrauben M 6 x 16, 12 Scheiben 6, 12 Sechskant-
muttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen.
Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3
MontierenSiedieTischverlängerungsplatte(8),mitzwei
Streben(11),anTischplatteundQuerstrebemit6Sechs-
kantschrauben M6 x 16, 6 Scheiben 6, und 6 Sechskant-
muttern M6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen.
(DieTischplatte(8)kannauchseitlichalsTischverbreite-
rungmitdenverlängertenStrebenmontiertwerden.)
Fig. 6.1
10
9
Fig. 6
9
10
Fig. 7
11
8
BA hs 120o (st 12).indd 20 08.04.11 10:50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Scheppach hs 120 o Original Instruction Manual

Typ
Original Instruction Manual

v jiných jazycích