Ryobi RBC52FSB Uživatelský manuál

Kategorie
Sekačky na trávu
Typ
Uživatelský manuál
116
Čeština(Překlad z originálních pokynů)
Váš výrobek byl navržen a vyroben ve vysokém standardu
společnosti Ryobi pro spolehlivou, snadnou a bezpečnou
obsluhu. Pokud budete udržovat pilu v dobrém stavu,
budete mít po dlouhá léta odolné, výkonné a bezpeč
řadí.
UPOZORNĚ
Abyste se vyhnuli vážným osobním poraněním,
nepokoušejte se tento výrobek používat, dokud jste
řádně nepřečetli a nepochopili celý návod k použití.
Pochybení tak může způsobit vznik požáru, úraz
elektřinou a/nebo vážné osobní poranění. Uschovejte
si tento návod k obsluze a často se do něj dívejte,
abyste stále bezpečně pracovali a poučte ostatní, kteří
by mohli nástroj používat.
PŘEČTĚTE SI VŠECHNY POKYNY
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
Nenechávejte děti nebo neproškolené osoby používat
tento přístroj.
Nikdy motor nespouštějte ani nepoužívejte
v uzavřených nebo málo větraných místnostech;
vdechování zplodin může usmrtit.
Před každým použitím si vyčistěte pracovní oblast.
Odstraňte všechny předměty, například kameny,
rozbité sklo, dráty nebo hřebíky, které mohou vést
k nehodě. Odstraňte všechny předměty, například
kabely, svítidla, dráty nebo strunu, které se mohou
vymrštit nebo zamotat do sekacího nože.
Vždy noste ochranu očí označenou značkou
slučitelnosti s EN 166.
Noste ochranu zraku a sluchu, zabráníte poraně
padajícími částicemi.
Noste pevné, dlouhé kalhoty, boty a ochranné brýle.
Nenoste volný oděv, kraťasy, jakékoliv šperky nebo
nechoďte bosí.
Dlouhé vlasy si svažte nad rameny, aby se nemohly
zaplést do pohyblivých částí.
Všechny přihlížející, děti a zvířata udržujte ve
vzdálenosti alespo
ň 15 m.
Nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků.
Neprovozujte při slabém osvětlení.
Udržujte bezpečné postavení a rovnováhu.
Nepřeceňujte se. Přeceňování může mít za následek
ztrátu rovnováhy nebo vystavení horkým plochám.
Udržujte všechny části těla mimo pohyblivé součásti.
Nedotýkejte se oblasti okolo výfuku, tlumiče a motoru
zařízení, během funkce se mohou velmi zahřát.
Vždy zastavte motor, odstraňte zapalovací kabel
a nechejte výrobek zcela zchladit před opětovným
doplněním paliva, čištěním, údržbou nebo
skladováním.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte dotaženost
upevňovatel, průsak paliva, atd.
Před použitím vyměňte jakékoliv poškozené součásti.
Zkontrolujte a utáhněte všechny volné části.
Benzín míchejte a skladujte v nádobě určené ke
skladování benzínu.
Benzín míchejte na vzduchu, v bezpečné vzdálenosti
od zdrojů jiskření a otevřeného ohně. Pečlivě utřete
vylitý benzín. Přesuňte se o 9 m (30 stop) od místa
doplnění před spuštěním motoru.
Vypněte motor a nechejte jej vychladnout před
doplněním paliva nebo uložením přístroje.
Materiál, který je zasažen nožem nebo strunou m
ůže
být vymrštěn a dopadat ve značné vzdálenosti.
Před provozem odkliďte všechen materiál z pracovní
oblasti.
Všechny přihlížející (obzvláště děti) udržujte ve
vzdálenosti alespoň 15 m od pracovní oblasti.
Nechejte motor zchladit; vyprázdněte nádrž pro palivo
a zajistěte proti přemístění před převozem ve vozidle.
Před skladováním nebo přepravováním výrobku vždy
na nůž umisťujte chránič nože.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
NAKLADAČ
Jakmile je strunová hlava zničena, popraskaná nebo
poškozená, vyměňte ji. Ujistěte se, že je strunová
hlava správně nainstalována a bezpečně upevněna.
Pochybení tak může způsobit vážný úraz.
Ujistěte se, že jsou všechny ochranné kryty, vodicí
plechy a rukojeti správně a bezpečně nasazeny.
Používejte pouze původní náhradní díly výrobce.
řadí nikdy nepoužívejte, pokud není nasazen
ochranný kryt nebo pokud tento kryt není v dobrém
provozním stavu.
Držte pevně za rukojeti. Zabezpečte, abyste nástroj
drželi pevně oběma rukama a měli svou váhu
rovnoměrně rozdělenou na obě nohy.
Udržujte strunovou hlavu pod úrovní pasu. Výrobek
nikdy nepoužívejte s nožem umístěným 76 cm a více
nad úrovní půdy.
KŘOVINOŘEZ
Po vypnutí motoru ponechte točící se nůž ve vysoké
trávě nebo měkkém plevelu, až se zastaví.
117
Čeština(Překlad z originálních pokynů)
řadí nikdy nepoužívejte, pokud není nasazen
ochranný kryt nebo pokud tento kryt není v dobrém
provozním stavu.
Používejte silné rukavice, když instalujete nebo
sundáváte nože.
Vždy zastavte motor a odstraňte zapalovací kabel před
pokusem odstranit jakoukoliv překážku zachycenou
nebo zaseklou v noži nebo před sundáváním a
instalací nože.
Nezkoušejte se dotýkat nebo zastavovat nůž, když se
otáčí.
Dobíhající nůž může způsobit poranění, když rotace
pokračuje po zastavení motoru nebo po uvolně
spouště plynu. Buďte pozorní, dokud se nůž zcela
nezastaví.
Vyměňujte každý poškozený nůž. Vždy se ujistěte, že
je nůž řádně nainstalován a bezpečně připevněn před
každým použitím. Pochybení tak může způsobit vážný
úraz.
Používejte pouze původní náhradní díly výrobce.
Tri-Arc nůž je vhodný pouze pro řezání mě
kkého
plevele a révy. Přístroj nepoužívejte ji k jiným účelům.
Nůž Tri-Arc nikdy nepoužívejte pro řezání dřevěného
mlází.
Vyskočení nože je reakce, která může nastat, když
rotující nůž přijde do kontaktu s něčím, co nelze
přeřezat. Tento kontakt může způsobit, že se nůž
okamžitě zastaví a náhle nástroj „vyskočí“ od objektu,
který byl zasažen. Tato reakce může být tak prudká,
že obsluhující může ztratit kontrolu nad přístrojem.
Odmrštění nože může nastat bez varování, pokud
se nůž zasekne, zamotá do trávy nebo zahákne.
Nejpravděpodobněji to může nastat v oblastech,
kde je obtížně prohlédnout materiál k sečení.
Pro jednoduché a bezpečné sečení provádějte
sečení plevele zprava do leva. V případě kontaktu
s neočekávaným předmětem nebo dřevěným kmenem
by toto mohlo snížit zpětnou reakci kotouče.
Nikdy nesečte materiál o průměru větším jak 13 mm.
Vždy používejte s vaším zařízením ramenní popruh/
postroj. Udržujte pevný úchop na obou rukojetích,
když řežete s noži. Nůž udržujte od sebe a pod úrovní
pasu. Výrobek nikdy nepoužívejte s nožem umístěným
76 cm a více nad úrovní půdy.
Před skladováním nebo přepravováním výrobku
vždy na nůž umisťujte chránič nože. Před používání
nástroje vždy chránič nože sundejte. Pokud jej
nesundáte, může chránič vyletět jako projektil při
spuštění přístroje.
ZBYTKOVÁ RIZIKA
Bylo zjištěno, že vibrace z ručních pracovních
nástrojů mohou u některých osob přispívat ke
stavu tzv. Raynaud’s Syndrome (Raynaudovu
syndromu). Mezi jeho příznaky patří brnění,
necitlivost a zběleni prstů, patrné obvykle po
pobytu v chladu. Vědci se domnívají, že k rozvinutí
těchto příznaků přispívají dědičné faktory, pobyt v
chladu a vlhku, strava, kouření a pracovní návyky.
V současné době není zcela prokázáno, zda vůbec
vibrace nebo dlouhodobé vystavování může přispívat
k znecitlivění. Uživatel může omezit případné
působení vibrací použitím vhodných opatření:
a. Za chladného počasí se teple oblečte. Při práci
s nástrojem si navlékněte rukavice, abyste udrželi ruce
a zápěstí v teple.
b. Během práce si v pravidelných intervalech zacvičte,
abyste zvýšili krevní oběh.
c. Ujistěte se, že je nástroj správně umístěn v navržené
provozní poloze před spušt
ěním nástroje.
d. Omezte dobu práce za den. Zařazujte časté pracovní
přestávky.
Jakmile pocítíte některý z výše uvedených příznaků
tohoto syndromu, okamžitě přerušte práci a vyhledejte
lékaře.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ
Tento výrobek je určen pouze pro venkovní použití v
dobře větraném prostoru.
Výrobek je určen k sekání vysoké trávy, měkké plevele,
křovin a podobné vegetace na nebo v úrovni země.
Rovina řezu by měla být víceméně rovnoběžně s plochou
země. Výrobek se nesmí používat pro stříhání či úpravu
živého plotu, keřů nebo jiné vegetace, kde rovina řezu
není rovnoběžně s plochou země.
Místní předpisy mohou omezovat použití výrobku. Ověřte
si u svého orgánu místní správy toto nařízení
SYMBOLY
Na vašem nástroji mohou být některé z těchto symbolů.
Prostudujte si je prosím a naučte se jejich význam. Řádný
výklad těchto symbolů vám umožní s tímto výrobkem
pracovat lépe a bezpečněji.
Bezpečnostní výstraha
Abyste se vyhnuli vážným osobním
poraněním, nepokoušejte se tento
výrobek používat, dokud jste řádně
nepřečetli a nepochopili celý návod
k použití.
118
Čeština(Překlad z originálních pokynů)
Nebezpečí prudkého odražení předmětu.
Všechny přihlížející, zvláště děti a zvířata
udržujte ve vzdálenosti alespoň 15m od
pracovní oblasti.
Tento přístroj není vhodný pro používání
s ozubenými kotouči rotačních pil.
Směr otáčení a nejvyšší počet otáček
hřídele pro sekací nástavec.
Noste neklouzavou bezpečnostní obuv,
když používáte toto zařízení.
Navlékněte si pevné neklouzavé rukavice.
Používejte pouze bezolovnatý benzin pro
motorová vozidla s oktanovým číslem 91
([R + M]/2) nebo více.
Používejte olej pro 2 dobé motory
chlazené vzduchem.
Palivo důkladně promíchejte a opět ho
zamíchejte vždy před použitím
Shoda CE
Shoda GOST-R
Nůž Tri-Arc
Odmrštění nože může nastat bez
varování, pokud se nůž zasekne, zamotá
do trávy nebo zahákne.
Noste ochranu očí a uší, když používáte
tento nástroj.
Pro snížení nebezpečí poraně
nebo poškození se vyhněte kontaktu
s jakoukoliv horkou plochou.
Nebezpečí požáru
Nastavte spínač zapalování do polohy
"I" (Zap.).
Fully press and release the primer bulb
5 times.
10
Tahejte za startovací rukojeť, dokud se
motor nepokusí nastartovat.
Startování motoru za studena
Startování motoru za tepla
Směr otáčení rukojeti
Zaručená hladina akustického výkonu je
113 dB.
Sytič zavřený
Sytič otevřený
Táhněte: Rychlouvolňovací pásek
POPIS
1. Poháněná hlava
2. Háček pro řemen
3. Řídítková rukojeť
4. Hřídel
5. Kryt lišty
6. Nůž Tri-Arc™
7. Hlavy strunového vyžínače ReelEasy™
8. Otočný kno ík
9. Rychlouvolňovací pásek
10. Západka
11. Montážní držák
12. Šroub
13. Kryt proti trávě
14. Šroub
15. Zamykací západky
16. Zářezy
17. Imbusový klíč
18. Otvor v převodovce
19. Štěrbina, horní přírubová podložka
20. Horní přírubová podložka
21. Kryt nože
22. Miskovitá podložka
23. Podložka
24. Matice nože
25. Převodová hlava
26. Klíč zapalovací svíčky
27. Konektor pohonu
28. Pouzdro strunové hlavy
29. Pružina
30. Šroub
31. Cívky
119
Čeština(Překlad z originálních pokynů)
32. Tlačítko
33. Kryt strunové hlavy
34. Ideální oblast sekání
35. Nebezpečná oblast sekání
36. Směr otáčení
37. Spínač zapalování
38. Spouštěč - zvyšování otáček
39. Západky páky plynu
40. Zámek páky plynu
41. Čerpadlo
42. Páčka startéru
43. Kryt nože
44. Přístupový kryt ltru
45. Kryt vzduchového ltru
46. Filtr
47. Postroj
MONTÁŽ
NASTAVENÍ RUKOJETI
Viz obrázek 2.
1. Povolte šroub
2. Zvedněte a otočte rukojeť do požadované polohy.
3. Šroub bezpečně utáhněte.
POZNÁMKA: Výrobek má vestavěn mikrospínač pro
deaktivaci motoru, pokud šroub není plně dotažen.
UPOZORNĚ
Během používání šroub pravidelně kontrolujte, abyste
zabránili vážnému poranění.
PŘIPOJENÍ RAMENNÍHO POPRUHU
Viz obrázek 3.
1. Připojte západku na ramenním popruhu k závěsu
popruhu.
2. Seřiďte závěs ramenního popruhu do vyvážené
polohy, kde nůž nebo sekací příslušenství bude
nastaveno na 100 mm až 300 mm nad úrovní země.
3. Nastavte popruh závěsu do pohodlné úrovně.
POZNÁMKA: Pro rychlé uvolnění výrobku z rameního
popruhu rázně zatáhněte za rychlouvolňovací pásek.
PŘIPOJENÍ CHRÁNIČE NOŽE A DEFLEKTORU
Viz obrázek 4.
UPOZORNĚ
Při přestavování z křovinořezu na strunovou sekačku
nebo naopak zajistěte použití správného krytu/
de ektoru.
Kryt lišty
Viz obrázek 5.
1. Nasaďte ochranný kryt nože do nosného držáku,
vyrovnejte otvory pro šrouby na ochranném krytu nože
s maticemi na nosném držáku.
2. Pevně utáhněte.
POZNÁMKA: Ochranný kryt nože by po celou dobu
měl zůstat namontován na výrobku.
Kryt proti trávě
Viz obrázek 6.
1. Připevněte chránič proti trávě k chrániči nože
umístěním dvě klíčovacích výstupků do dvě drážek.
2. Pevně utáhněte.
UPOZORNĚ
Vždy zastavte motor a odstraňte zapalovací kabel před
jakýmkoliv seřizováním, například výměnou řezacích
hlav; toto snižuje nebezpečí vážného poranění osob.
PŘESTAVBA KŘOVINOŘEZU NA STRUNOVOU
SEKAČKU
UPOZORNĚ
Při použití strunové hlavy musí být vodicí plech pro
trávu nasazen na ochranný kryt nože.
Demontáž nože
Viz obrázek 7.
1. Provlékněte přidržovací kolík štěrbinou v horní
přírubové podložce a otvorem v hlavě převodovky.
Pro sundání otáčejte maticí nože kotouče ve smyslu
chodu hodinových ručiček.
2. Sundejte podložku a nůž.
3. Sundejte horní přírubovou podložku z předlohové
hřídele a uschovejte pro pozdější používání.
4. Připevněte chránič proti trávě k chrániči nože
umístěním dvě klíčovacích výstupků do dvě drážek.
5. Pevně utáhněte.
POZNÁMKA: Uložte pospolu všechny demontované části
pro pozdější používání.
Instalace hlavy strunového vyžínače ReelEasy™
Viz obrázek 8.
1. Zastavte motor a odpojte zapalovací kabel.
2. Sundejte stávající strunovou hlavu.
3. Otevřete hlavu strunového vyžínače ReelEasy™
stlačením západek na všech stranách. Obsah hlavy
120
Čeština(Překlad z originálních pokynů)
strunového vyžínače je napružen, takže udržujte svou
druhou ruku nad krytem hlavy strunového vyžínače,
když mačkáte západky.
4. Sundejte kryt hlavy strunového vyžínače, nárazové
tlačítko a strunovou cívku a dejte stranou.
5. Vložte kryt sekací hlavy na hnací hřídel. Ujistěte se, že
je kryt plně usazen.
6. Namontujte šestihranný šroub pro zajištění hlavy
strunové sekačky k hnací hřídeli. Utáhněte pomocí
šestihranného otvoru na vnitřní straně nárazového
tlačítka.
POZNÁMKA: Používejte pouze nárazové tlačítko pro
utažení šroubu. Použití jiných nástrojů může přivodit
přetažení šroubu, který by pak mohl poškodit hlavu
strunového vyžínače.
7. Znovu vložte pružinu nárazového tlačítka do hlavy
strunového vyžínače a pro dosednutí zatlačte.
8. Znovu nainstalujte strunovou cívku. Pro příslušenství
s tvarovanou násadou se sekací hlavou ReelEasy™
se cívka musí umisťovat tak, že je viditelná „This side
out for curved shaft“ na strunové cívce.
9. Vraťte nárazové tlačítko vložením do středu strunové
cívky.
10. Znovu namontujte kryt hlavy strunového vyžínače
zarovnáním západek s otvory v hlavě strunového
vyžínače. Zasunujte do sebe kryt a hlavu strunového
vyžínače, až oba bezpečně zapadnou do otvorů.
11. Nainstalujte sekací strunu dle popisu v další č
ásti této
příručky.
PŘESTAVBA STRUNOVÉ SEKAČKY NA KŘOVINOŘEZ
UPOZORNĚ
Při použití kotouče křovinořezu musí být z ochranného
krytu nože odstraněn vodicí plech pro trávu.
Demontáž strunové hlavy
Viz obrázek 6. Viz obrázek 8.
1. Otevřete hlavu strunového vyžínače ReelEasy™
stlačením západek na všech stranách. Obsah hlavy
strunového vyžínače je napružen, takže udržujte svou
druhou ruku nad krytem hlavy strunového vyžínače,
když mačkáte západky.
2. Sundejte kryt strunové hlavy, nárazové tlačítko a cívku
se strunou.
3. Sundejte šroub se šestihrannou hlavou z hnací hřídele
pomocí šestihranného otvoru na vnitřní straně tlačítka
pro strunu.
4. Sundejte kryt strunové hlavy z hnací hřídele.
5. Vložte přídržný kolík otvorem horní přírubovou
podložkou a otvorem v převodové hlavě. Použijte
dodaný 16 mm klíč, otáčejte pro demontáž spojkou
pohonu ve smyslu chodu hodinových ručiček.
6. Sundejte horní přírubovou podložku z předlohové
hřídele a uschovejte pro pozdější používání.
7. Použijte dodaný kombinovaný klíč, uvolněte všechny
3 šrouby, pak sundejte kryt proti trávě k krytu nože.
POZNÁMKA: Uložte pospolu všechny demontované části
pro pozdější používání.
Instalace nože
Viz obrázek 7.
1. Umístěte horní přírubovou podložku na hřídel
převodovky tak, aby prohloubená strana směřovala ke
krytu nože.
2. Vystřeďte nůž na horní přírubě, ujistěte se, že nůž
sedí rovně. Nainstalujte podložku vystouplým středem
směrem od nože.
3. Namontujte matici nože.
4. Provlékněte přidržovací kolík štěrbinou v horní
přírubové podložce a otvorem v hlavě převodovky.
Pomocí dodaného klíče 13 mm , otáčejte maticí nože
doleva a pevně je utáhněte.
POUŽITÍ
PALIVO A PLNĚNÍ NÁDRŽE
Bezpečná manipulace s palivem
Při manipulaci s palivem buďte vždy velmi opatrní. Jde
o velmi zápalnou látku.
Palivovou nádrž plňte vždy venku. Nevdechujte
benzínové výpary.
Chraňte pokožku před stykem s benzínem a olejem.
Dávejte pozor, aby nedošlo k vystříknutí benzínu nebo
oleje do očí. Při vniknutí benzínu nebo oleje do očí, oči
okamžitě důkladně vypláchněte čistou vodou. Pokud
je oční sliznice podrážděná, vyhledejte okamžitě
lékaře.
Rozlité palivo ihned otřete.
Benzínová směs
Toto nářadí je vybaveno dvoudobým motorem, který
ke svému provozu potřebuje benzín a olej. Smíchejte
bezolovnatý benzín a olej pro dvoutaktní motory v čisté
nádobě, která odpovídá bezpečnostním předpisům.
Motor používá bezolovnatý benzín pro motorová
vozidla s oktanovým číslem 91 ([R + M]/2) nebo více.
Nepoužívejte míchané benzínové směsi s olejem,
které jsou k dostání v benzínových čerpacích stanicích.
Používejte pouze syntetický olej pro dvoudobé motory.
Nepoužívejte automobilové oleje nebo olej pro vnější
2-dobé motory.
Přimíchejte 2% synthetického oleje pro 2dobé motory
121
Čeština(Překlad z originálních pokynů)
do benzínu. Míchejte v poměru 30:1.
Před doplněním paliva do nádrže palivovou směs
dobře promíchejte.
Připravte palivovou směs v malém množství.
Benzínovou směs si nepřipravujete více než na měsíc
dopředu. Doporučuje se používat syntetický olej pro
dvoudobé motory se stabilizační přísadou.
1 Litre + 33 ml =
2 Litres + 67 ml =
3 Litres + 100 ml = 30:1
4 Litres + 133 ml =
5 Litres + 167 ml =
Plnění palivové nádrže
Vyčistěte nádrž kolem uzávěru, aby nedošlo ke
kontaminaci paliva.
Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže, aby
došlo k pomalému vyrovnání tlaku a aby se palivo
nerozlilo kolem uzávěru.
Pomalu a opatrně nalijte palivo do nádrže Dávejte
pozor, abyste palivo nerozlili.
Než uzávěr nádrže opět zašroubujete, vyčistěte
těsnění a zkontrolujte, zda je v dobrém stavu.
Nasaďte uzávěr a pevně ho utáhněte. Pečlivě utřete
vylitý benzín. Přesuňte se o 9 m (30 stop) od místa
doplnění před spuštěním motoru.
POZNÁMKA: Při prvním používání a bezprostředně
po použití je zcela normálním jevem, že se z motoru
kouří.
UPOZORNĚ
Před doplněním paliva vypněte motor. Nikdy nedolívejte
palivo do nádrže, pokud je motor nářadí zapnutý nebo
pokud je ještě horký. Než spustíte motor, postavte se
nejméně 9 metrů od místa, kde jste nalévali benzín do
nádrže. Nekuřte.
OBSLUHA STRUNOVÉ SEKAČKY
Viz obrázek 9.
Držte produkt pravou rukou na rukojeti se spouští a
levou rukou na levé rukojeti. Během sečení držte
pevně obě rukojeti.
Výrobek se musí držet v pohodlné poloze se spouště
rukojetí nad výškou pasu.
Vždy produkt používejte na plný plyn. Delší sekání
při částečném stisknutém plynu má za následek
ukapávání maziva z tlumiče.
Sečte vysokou trávu odshora dolů, to zabraňuje trávě
omotávat se okolo krytu hřídele a strunové hlavy, jinak
může dojít k přehřívání.
Pokud se tráva omotá okolo strunové hlavy, zastavte
motor, odpojte kabel zapalování a trávu odstraňte.
RADY KE STŘÍHÁNÍ
Viz obrázek 10.
Udržujte výrobek nahnut do oblasti sečení.
Nepoužívejte v nebezpečných prostředí.
Používejte pro sekání okraj struny; netlačte strunovou
hlavou na neposekanou trávu.
Drátěné a kolíkové ploty způsobují nadměrné
opotřebování, či odlomení struny. Kamenné cihlové
zdi, obrubníky a dřevo mohou velmi rychle strunu
opotřebovat.
Vyhýbejte se stromům a kůlům. Dřevěné odřezky,
výlisky, obklady a tyče plotu mohou strunu snadno
poškodit.
SPUŠTĚNÍ A ZASTAVENÍ
Viz obrázek 13 - 14.
Poloha sytiče A
Poloha sytiče B
UPOZORNĚ
Nikdy motor nespouštějte ani nepoužívejte
v uzavřených nebo málo větraných místnostech;
vdechování zplodin může usmrtit.
Spouštění studeného motoru:
1. Položte přístroj na rovný a holý povrch.
2. Nastavte spínač zapalování do polohy "I" (Zap.).
3. Push the primer bulb approximately 5 times.
4. Nastavte čku sytiče do polohy A (sytič zavřený).
5. Zatáhněte za startovací rukojeť rychlým rovnoměrným
pohybem vzhůru (ne více než 6krát), dokud motor
nenastartuje.
6. Nastavte čku sytiče do polohy B (sytič otevřený).
7. Před prací nechte motor zahřát po dobu 30 sekund.
Spouštění teplého motoru:
1. Položte přístroj na rovný a holý povrch.
2. Nastavte spínač zapalování do polohy "I" (Zap.).
3. Nastavte čku sytiče do polohy B (sytič otevřený).
4. Zatáhněte za startovací rukojeť rychlým rovnoměrným
pohybem vzhůru (ne více než 6krát), dokud motor
122
Čeština(Překlad z originálních pokynů)
nenastartuje.
Zastavení motoru:
Nastavte spínač zapalování do polohy "O" (Vyp.).
OBSLUHA KŘOVINOŘEZU
Viz obrázek 11 - 12.
Držte produkt pravou rukou na rukojeti se spouští a
levou rukou na levé rukojeti. Během sečení držte
pevně obě rukojeti.
Výrobek se musí držet v pohodlné poloze se spouště
rukojetí nad výškou pasu.
Udržujte bezpečné uchycení a rovnováhu na obou
nohách. Postavte se tak, abyste byli připravení na
zpětnou reakci řezacího nože.
Nastavte popruh závěsu do pohodlné úrovně.
Je třeba být opatrný, když používáte nůž s tímto zařízením.
Vyskočení nože je reakce, která může nastat, když rotující
nůž přijde do kontaktu s něčím, co nelze přeřezat. Tento
kontakt může způsobit, že se nůž okamžitě zastaví a
náhle nástroj „vyskočí“ od objektu, který byl zasažen. Tato
reakce může být tak prudká, že obsluhující může ztratit
kontrolu nad přístrojem. Odmrštění nože může nastat bez
varování, pokud se nůž zasekne, zamotá do trávy nebo
zahákne. Nejpravdě
podobněji to může nastat v oblastech,
kde je obtížně prohlédnout materiál k sečení. Pro
jednoduché a bezpečné sečení provádějte sečení plevele
zprava do leva. V případě kontaktu s neočekávaným
předmětem nebo dřevěným kmenem by toto mohlo snížit
zpětnou reakci kotouče.
NŮŽ
Nůž je vhodný pouze pro řezání měkkého plevele a révy.
Když se nůž otupí, lze jej otočit pro prodloužení životnosti
nože. Nebruste nůž.
ŽACÍ TECHNIKA
UPOZORNĚ
Kotouče jsou velmi ostré a mohou poranit i při v jejich
klidové poloze. Je třeba být opatrný, když používáte
nůž s tímto zařízením. Pro bezpečné používání nářadí
se pozorně přečtěte tento návod k obsluze a seznamte
se s pokyny uvedenými na štítku nářadí.
Pro ovládání výrobku jsou zapotřebí obě ruce. Během
sečení držte pevně obě rukojeti.
Udržujte bezpečné uchycení a rovnováhu na obou
nohách. Postavte se tak, abyste byli připravení na
zpětnou reakci řezacího nože.
Zkontrolujte a vyčistěte oblast od skrytých objektů,
například sklo, kameny, beton, plot, dráty, dřevo, kov,
atd.
Nikdy nepoužívejte nůžky blízko rozvodů elektřiny,
plotů, sloupů, budov nebo jiných nepřesouvatelných
objektů.
Nůž nikdy nepoužívejte po zasažení tvrdého předmětu,
dokud jej nezkontrolujete na poškození. Nepoužívejte,
pokud zjistíte poškození.
Pro jednoduché a bezpečné sečení provádějte sečení
plevele zprava do leva.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚ
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly. Zanedbání může zapříčinit možné poranění, slabý
výkon a může dojít ke ztrátě záruky.
■Řezací příslušenství se nesmí otáčet ve volnoběžném
režimu. Pokud není tento požadavek uspokojen, je
třeba seřídit spojku nebo nástroj potřebuje okamžitou
údržbu kvalifikovaným technikem.
Můžete provádět v návodu k obsluze uvedené opravy
a seřízení. Opravy zařízení se smí provádět pouze
u pověřených servisních prodejců.
Následky nesprávné údržby mohou zahrnovat
nadměrné usazování uhlíkových usazenin
s následkem ztráty výkonu a vytékání černých
olejovitých zbytků z tlumiče.
Zkontrolujte, zda jsou všechny chrániče, popruhy,
vodící plechy a rukojetě řádně a bezpečně připojeny,
abyste zabránili poraněním osob.
VÝMĚNA STRUNY
Viz obrázek 8.
Ujistěte se, že je nástroj vypnut
Odpojením kabelu zapalovací svíč
ky zabráníte
náhodnému spuštění.
Použijte monofilní strunu o průměru 2,4 mm.
Uřežte jeden kus struny o délce asi 6 m
Otáčejte knoflíkem (šroubem) na strunové hlavě, až
se čára na knoflíku srovná se šipkami na horní straně
strunové hlavy.
Vložte jeden konec struny do očka umístěného na
boku strunové hlavy a zasunujte ji, až projde očkem na
druhé straně. Pokračujte v provlékání struny hlavou,
až je prostřední část struny uvnitř strunové hlavy a
struna mimo hlavu je rozdělena na dvě stejné délky.
Otáčejte knoflíkem strunové hlavy ve směru
hodinových ručiček pro navinutí struny.
123
Čeština(Překlad z originálních pokynů)
Naviňte strunu tak, aby jí ze strunové hlavy vyčnívalo
asi 20cm.
KRYT LIŠTY
Viz obrázek 15.
Pokud nástroj nepoužíváte, vždy na nůž umisťujte chránič
nože. Chránič nože má okolo okraje svorky pro uchycení
nože a jeho udržení v dané poloze. Noste rukavice a
buďte opatrní při manipulaci s nožem.
POZNÁMKA: Před používání nástroje vždy chránič nože
sundejte. Pokud jej nesundáte, může chránič vyletět jako
projektil při spuštění přístroje.
ČIŠTĚNÍ VÝFUKOVÉHO OTVORU A VÝFUKU
V závislosti na použitém typu paliva, typu a množství
použitého oleje a na provozních podmínkách může
dojít k zanesení výfukového otvoru a tlumiče karbonem.
Pokud si všimnete snížení výkonu u benzinového nářadí,
vyhledejte kvali kovaného servisního technika, který
výkon obnoví odstraněním zbytků.
ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU
Viz obrázek 16.
Ujistěte se, že je nástroj vypnut
Sejměte kryt vzduchového filtru.
Sundejte vzduchový filtr a vyčistěte jej v teplé vodě se
saponátem.
Opláchněte a řádně vysušte vzduchový filtr.
Vraťte vzduchový filtru zpět.
Vraťte kryt vzduchového filtru zpět.
Utáhněte šroub zámku.
KONTROLA VÍKA PALIVOVÉ NÁDRŽE
UPOZORNĚ
Netěsné víko nádrže je místo s nebezpečím požáru a
musí se ihned vyměnit.
Víko nádrže obsahuje bezúdržbový ltr a kontrolní ventil.
Zanesený ltr paliva může způsobit slabý výkon motoru.
Pokud se výkon zvýší, pokud se kryt nádrže uvolní, může
být kontrolní ventil poškozen nebo ltr zanesen. Dle
potřeby vyměňte víko nádrže.
VÝMĚNA ZAPALOVACÍ SVÍČKY
Motor používá zapalovací svíčku TORCH L7RTC se
vzdáleností mezi elektrodami 0,6 mm - 0,7 mm. Používejte
přesnou součástku.
VAROVÁNÍ
Dbejte na správně nasazení zapalovací svíčky.
Poškození závitu při montáži vážně poškodí motor.
SKLADOVÁNÍ PRODUKTU
Krátkodobé skladování
Odstraňte z výrobku všechen cizí materiál.
Ukládejte produkt v dobře větraných prostorách, které
nejsou přístupné dětem.
Dlouhodobé skladování (déle než 1 měsíc)
Vylijte veškeré palivo do nádoby určené pro benzín.
Zapněte motor a nechte ho běžet, dokud se sám
nevypne pro nedostatek paliva.
Odstraňte z výrobku všechen cizí materiál.
Ukládejte produkt v dobře větraných prostorách,
které nejsou přístupné dětem. Nářadí neuskladňujte
v blízkosti žíravých látek, jako například v blízkosti
zahrádkářských nebo zahradnických chemických
přípravků nebo soli na zimní sypání komunikací.
Před skladováním nebo přepravováním výrobku vždy
na nůž umisťujte chránič nože.
Dodržujte veškeré národní závazné předpisy v oblasti
přepravy a skladování pohonných hmot.
PROHLÍDKA PO PÁDU Č
I JINÝCH ÚDERECH
Výrobek řádně prohlédněte a zjistěte vady či poškození.
Jakýkoliv poškozený díl je nutné správně opravit nebo
nechat vyměnit v autorizovaném servisním středisku.
124
Čeština(Překlad z originálních pokynů)
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Možná příčina Řešení
Nelze spustit motor.
Chybí jiskření.
Proveďte zkoušku zapalovací svíčky. Nasaďte víko
zapalovací svíčky a dejte svíčku na kovový válec.
Zatáhněte za hnací část spouštěče a dívejte se, zda
dojde k jiskření. Pokud k jiskření nedojde, proveďte test s
jinou zapalovací svíčkou.
V nádrži není palivo.
Stiskněte hruškový balónek tolikrát, dokud se nenaplní
palivem. Pokud se hruškový balónek nenaplní palivem,
oběhový systém paliva je ucpaný. Obraťte se na servisní
opravnu. Pokud se hruškový balónek naplní palivem,
možná je zaplavený motor (viz následující odstavec).
Motor je zaplaven palivem.
Demontujte zapalovací svíčku a obraťte strunovou
sekačku tak, aby otvor ve svíčce byl otočený směrem k
zemi. Zkontrolujte, že je páčka sytiče v otevřené poloze
a zatáhněte za startovací lanko (startovací rukojeť)
10krát až 14krát. Tím se odčerpá z motoru přebyteč
palivo. Vyčistěte zapalovací svíčku a vraťte ji na místo.
Zamáčkněte blokační pojistku, zatáhněte třikrát za
startovací lanko, páčka sytič
e musí být v otevřené poloze
. Pokud nedojde k nastartování motoru, nastavte páčku
sytiče do zavřené polohy a dále postupujte podle pokynů
uvedených v části “Zapínání a vypínání nářadí”. Pokud
i přes provedené úkony se nepodaří motor nastartovat,
proveďte celý postup ještě jednou s novou zapalovací
svíčkou.
Za hnací část spouštěče lze tahat jen
obtížně, ve srovnání s novým nářadím.
Obraťte se na servisní opravnu.
Motor nastartuje, ale nelze zvýšit
otáčky motoru.
Je třeba seřídit karburátor. Obraťte se na servisní opravnu.
Motor nedosáhne svého plného
režimu a kouří se z něho.
Zkontrolujte palivovou směs.
Použijte čerstvě namíchanou palivovou směs obsahující
správný poměr oleje pro dvoudobé motory.
Je znečištěný vzduchový ltr.
Vyčistěte vzduchový ltr. Přečtěte si informace uvedené v
části "Výměna a čiště
ní vzduchového ltru".
Je třeba seřídit karburátor. Obraťte se na servisní opravnu.
Nastartování, chod a zrychlení
motoru je normální, ale nelze
udržet volnoběh.
Je třeba seřídit karburátor. Obraťte se na servisní opravnu.
Kotouč se otáčí i při volnoběhu. Je třeba seřídit karburátor. Obraťte se na servisní opravnu.
Tráva se namotává na dolní část
trubky pohonu a na řezací hlavu.
Sekáte vysokou trávu příliš nízko od
země.
Při sekání vysoké trávy je nutné sekat ze shora dolů.
Sekačku máte nastavenou na střední
pracovní režim.
Sekačku používejte na plný pracovní režim.
Z výfuku vytéká olej.
Sekačku máte nastavenou na střední
pracovní režim.
Sekačku používejte na plný pracovní režim.
Zkontrolujte palivovou směs.
Použijte čerstvě namíchanou palivovou směs obsahující
správný poměr oleje pro dvoudobé motory.
Je znečištěný vzduchový ltr.
Vyčistěte ltrový článek v souladu s informacemi
uvedenými v části "Údržba".
Je třeba seřídit karburátor. Obraťte se na servisní opravnu.
Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai
Masa Hmotnost Tömeg Greutate Svoris Svoris
Bez paliwa i przystawki,
ze uprząż
bez paliva a
příslušenství, včetně
postroj
üzemanyag és szerelék
nélkül, val hevedert
fără combustibil şi
ataşament, cu hamul
be kuro ir priedo, ar ar
drošības jostu
be kuro ir priedo, su
diržus
Bez paliwa i głowicy
żyłkowej
Bez paliva a strunové
hlavy
Üzemanyag és vágófej
nélkül
Fără combustibil şi
cap cu fir
Bez degvielas un auklas
galvas
Nėra kuro ir juostinės
galvutės
Bez paliwa i ostrze Bez paliva a nůž Üzemanyag nélkül, kés Fără combustibil şi
cap, lamă
Bez degvielas un,
asmens
Nėra kuro ir, geležtė
Pojemność zbiornika na
paliwo
Objem palivové nádrže Üzemanyagtartály
űrtartalom
Capacité du réservoir de
carburant
Degvielas tvertnes tilpums Degalų bako talpa
Zalecana Doporučené Javasolt Recomandată Leteicamais Rekomenduojamas
Ostrze pokosowe Žací nůž Kés vágószélessége Lamă de tăiere brazd
ă Pļaušana ar vāla asmeni Pradalgės pjovimo geležtė
głowicy żyłkowej strunové hlavy vágófej cap cu fir auklas galvas juostinės galvutės
Ostrze Nůž Kés Lamă Asmens Geležtė
Moment dokręcania
zalecany dla tarczy
Doporučený kroutící
moment pro vyžínací
kotouč
Előírt forgatónyomaték a
vágótárcsához
Cuplu recomandat pentru
lamă
Ieteicamais asmens
griezes moments
Sukimo momentas,
patartinas ašmenims
Średnica żyłki tnącej Průměr záběru Vágószál átmérő Diametru fir de tăiere Griezējvada diametrs
Pjovimo linijos diametras
Pojemność skokowa silnika
Obsah válce Hengerűrtartalom Cilindree Dzinēja darba tilpums Cilindro talpa
Maksymalna moc silnika
(zgodnie z normą ISO
8893)
Maximální výkon motoru
(v souladu s normou ISO
8893)
Motor maximális
teljesítménye (az ISO
8893 szabvány szerint)
Puissance maximale du
moteur (conformément à
la norme ISO 8893)
Motora maksimālā jauda
(atbilstoši standartam ISO
8893)
Maksimali variklio galia
(sutinkamai su standartu
ISO 8893)
Maksymalna prędkość
obrotowa wrzeciona
Maximální frekvence
otáčení vřetena
Orsó maximális
fordulatszáma
Frecvenţă de rotaţie
maximă a axului
Maksimālā vārpstas
rotācijas frekvence
Maksimalus ašies
sukimosi dažnis
- Ścinacz krzewów - Křovinořez
- Bozótvágó motoros kasza - Aparat pentru tuns tu şur
- Krūmgriezis - Krūmapjovė
- Podkaszarka do obrzeży - Strunová sekačky - Szegélyvágó - Trimmer - Rokas pļaujmašīna - Žoliapjovė
Prędkość obrotowa silnika
przy maks.obrotach
Výkon motoru při
maximálních otáčkách
Motor fordulatszám a
maximális fordulatszámon
Régime du moteur à la
vitesse de rotation max.
Dzinēja darbība
pie maksimālajiem
apgriezieniem
Variklio režimas,
kai sukimosi greitis
maksimalus.
- Ścinacz krzewów - Křovinořez
- Bozótvágó motoros kasza - Aparat pentru tuns tu şur
- Krūmgriezis - Krūmapjovė
- Podkaszarka do obrzeży - Strunová sekačky - Szegélyvágó - Trimmer - Rokas pļaujmašīna - Žoliapjovė
Prędkość obrotowa silnika
na biegu jałowym
Volnoběžné otáčky Motor fordulatszám
alapjáraton
Régime du moteur au
ralenti
Dzinēja darbība tukšgaitā Variklio režimas sulėtinus
Zużycie paliwa (zgodnie
z normą ISO 8893) przy
maksymalnej sprawności
silnika
Spotřeba paliva (v
souladu s ISO 8893)
při maximálním výkonu
motoru
Üzemanyag-fogyasztás
(az ISO 8893-nak
megfelelően) a motor
csúcsteljesítményén
Consommation en
carburant (conformément
à ISO 8893) au rendement
max. du moteur
Degvielas patēriņš
(saskaņā ar ISO 8893)
pie maksimālās dzinēja
jaudas
Degalų suvartojimas
(pagal ISO 8893), esant
maksimaliam variklio
pajėgumui
Specy czne zużycie
paliwa (zgodnie z
normą ISO 8893) przy
maksymalnej sprawności
silnika
Měrná spotřeba paliva
(v souladu s ISO 8893)
při maximálním výkonu
motoru
Speci kus üzemanyag-
fogyasztás (az ISO 8893-
nak megfelelően) a motor
csúcsteljesítményén
Consommation
spécifique en carburant
(conformément à ISO
8893) au rendement max.
du moteur
Degvielas īpatnējais
patēriņš (saskaņā ar ISO
8893) pie maksimālās
dzinēja jaudas
Savitasis degalų
suvartojimas (pagal ISO
8893), esant maksimaliam
variklio pajėgumui
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands
Vibration (ISO 22867): Vibrations (ISO22867): Vibrationen (ISO22867): Vibración (ISO22867): Vibrazione (ISO22867): Trillingen (ISO22867):
String trimmer Coupe-bordures Kantenschneider Recortadora de hilo Tagliabordi Grastrimmer
Right handle poignée droite rechten Griff asa derecha manico destro rechter handvat
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert
der Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Left handle poignée gauche linken Griff asa izquierda manico sinistro linker handvat
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert
der Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid
Noise level (ISO 22868) Niveau sonore (ISO
22868)
Lärmpegel (ISO 22868) Nivel sonoro (ISO
22868)
Livello sonoro (ISO
22868)
Geluidsniveau (ISO
22868)
A-weight emission
sound pressure level at
the operator's position
Niveau de pression
sonore pondéré
A émis au niveau
de l'utilisateur
A-Bewertung
Emissionsschalldruckpegel
in der Position des
Benutzers
Nivel de presión
acústica de emisión
ponderado A en la
posición del operador
Livello di emissioni
pressione sonora alla
posizione dell'operatore
A-gewicht emissie
geluidsdrukniveau in de
bedienpositie
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor
Equivalent Équivalent Entspricht Equivalente Equivalente Equivalent
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid
A-weighted sound
power level
Niveau de puissance
sonore pondéré-A
A-bewerteter
Schallleistungspegel
Nivel de potencia
acústica ponderada en A
Livello di potenza
sonora pesato A
A-gewogen
geluidsniveau
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor
Equivalent Équivalent Entspricht Equivalente Equivalente Equivalent
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid
Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai
Wibracje (ISO22867): Vibrace (ISO22867): Rezgésszint (ISO22867): Vibraţii (ISO22867): Vibrācija (ISO22867): Vibracijos (ISO22867):
Podkaszarka do obrzeży Strunová sekačky Szegélyvágó Trimmer Rokas pļaujmašīna Žoliapjovė
Uchwycie prawym Pravé rukojeti Jobb oldali fogantyúnál Mânerul din dreapta Labās roktura Dešinėje rankena
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas
Natężenie drgań na
uchwycie prawym
Hodnota vibrací na pravé
rukojeti
Vibráció értéke a jobb
oldali fogantyúnál
Valoarea vibraţiilor în
mânerul din dreapta
Vibrācijas vērtība pie
labā roktura
Vibracijos lygis dešinėje
rankenoje
Uchwycie lewym Levé rukojeti Bal oldali fogantyúnál Mânerul din stânga Kreisā roktura Kairėje rankena
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas
Równoważne całkowite
natężenie drgań
Celková ekvivalentní
hodnota vibrací
Ekvivalens vibráció teljes
értéke
Valoare totală
echivalentă vibraţii
Ekvivalentās vibrācijas
kopējā vērtība
Ekvivalentiška bendroji
vibracijos vertė
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas
Poziom hałasu (ISO
22868)
Hladina hluku (ISO
22868)
Zajszint (ISO 22868) Nivel de zgomot (ISO
22868)
Trokšņu līmenis (ISO
22868)
Triukšmo lygis (ISO
22868)
Poziom ciśnienia
akustycznego A w
pobliżu operatora
Emisní hladina
akustického tlaku
hmotnosti A na
stanovišti obsluhy
A-súlyozott emissziós
hangnyomásszint a
kezelő helyzeténél
Nivelul presiunii
emisiilor sonore
ponderate A în poziţia
operatorului
A svērtais emisijas
skaņu spiediena līmenis
operatora pozīcijā
A-svorio emisijos
garso spaudimo lygis
operatoriaus padėtyje
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas
Równoważny Ekvivalentní Egyenértékű Echivalent Ekvivalents Ekvivalentiškas
Niepewność Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas
A-ważony poziom
natężenia hałasu
Hladina akustického
tlaku vážená funkcí A
A-súlyozott
hangteljesítményszint
Nivel de putere acustică
ponderată A
A-līmeņa skaņas jaudas
līmenis
A-svertinis akustinis
lygis
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas
Równoważny Ekvivalentní Egyenértékű Echivalent Ekvivalents Ekvivalentiškas
Niepewność Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands
Vibration (ISO 22867): Vibrations (ISO22867): Vibrationen (ISO22867): Vibración (ISO22867): Vibrazione (ISO22867): Trillingen (ISO22867):
Brush cutter Débroussailleuse Freischneidegerät Cortadora de maleza Decespugliatore Bosmaaier
Right handle poignée droite rechten Griff asa derecha manico destro rechter handvat
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert
der Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Left handle poignée gauche linken Griff asa izquierda manico sinistro linker handvat
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert
der Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid
Noise level (ISO 22868)
Niveau sonore (ISO
22868)
Lärmpegel (ISO 22868)
Nivel sonoro (ISO
22868)
Livello sonoro (ISO
22868)
Geluidsniveau (ISO
22868)
A-weight emission
sound pressure level at
the operator's position
Niveau de pression
sonore pondéré
A émis au niveau
de l'utilisateur
A-Bewertung
Emissionsschalldruckpegel
in der Position des
Benutzers
Nivel de presión
acústica de emisión
ponderado A en la
posición del operador
Livello di emissioni
pressione sonora alla
posizione dell'operatore
A-gewicht emissie
geluidsdrukniveau in de
bedienpositie
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor
Equivalent Équivalent Entspricht Equivalente Equivalente Equivalent
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid
A-weighted sound
power level
Niveau de puissance
sonore pondéré-A
A-bewerteter
Schallleistungspegel
Nivel de potencia
acústica ponderada en A
Livello di potenza
sonora pesato A
A-gewogen
geluidsniveau
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor
Equivalent Équivalent Entspricht Equivalente Equivalente Equivalent
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid
Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai
Wibracje (ISO22867): Vibrace (ISO22867): Rezgésszint (ISO22867): Vibraţii (ISO22867): Vibrācija (ISO22867): Vibracijos (ISO22867):
Ścinacz krzewów Křovinořez
Bozótvágó motoros
kasza
Aparat pentru tuns
tufişur
Krūmgriezis Krūmapjovė
Uchwycie prawym Pravé rukojeti Jobb oldali fogantyúnál Mânerul din dreapta Labās roktura Dešinėje rankena
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas
Natężenie drgań na
uchwycie prawym
Hodnota vibrací na pravé
rukojeti
Vibráció értéke a jobb
oldali fogantyúnál
Valoarea vibraţiilor în
mânerul din dreapta
Vibrācijas vērtība pie
labā roktura
Vibracijos lygis dešinėje
rankenoje
Uchwycie lewym Levé rukojeti Bal oldali fogantyúnál Mânerul din stânga Kreisā roktura Kairėje rankena
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas
Równoważne całkowite
natężenie drgań
Celková ekvivalentní
hodnota vibrací
Ekvivalens vibráció teljes
értéke
Valoare totală
echivalentă vibraţii
Ekvivalentās vibrācijas
kopējā vērtība
Ekvivalentiška bendroji
vibracijos vertė
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas
Poziom hałasu (ISO
22868)
Hladina hluku (ISO
22868)
Zajszint (ISO 22868)
Nivel de zgomot (ISO
22868)
Trokšņu līmenis (ISO
22868)
Triukšmo lygis (ISO
22868)
Poziom ciśnienia
akustycznego A w
pobliżu operatora
Emisní hladina
akustického tlaku
hmotnosti A na
stanovišti obsluhy
A-súlyozott emissziós
hangnyomásszint a
kezelő helyzeténél
Nivelul presiunii
emisiilor sonore
ponderate A în poziţia
operatorului
A svērtais emisijas
skaņu spiediena līmenis
operatora pozīcijā
A-svorio emisijos
garso spaudimo lygis
operatoriaus padėtyje
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas
Równoważny Ekvivalentní Egyenértékű Echivalent Ekvivalents Ekvivalentiškas
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas
A-ważony poziom
natężenia hałasu
Hladina akustického
tlaku vážená funkcí A
A-súlyozott
hangteljesítményszint
Nivel de putere acustică
ponderată A
A-līmeņa skaņas jaudas
līmenis
A-svertinis akustinis
lygis
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas
Równoważny Ekvivalentní Egyenértékű Echivalent Ekvivalents Ekvivalentiškas
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas
PL
GWARANCJA
Oprócz wszelkich praw ustawowych wynikających z zakupu, ten produkt jest
objęty gwarancją jak podano poniżej.
1. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące dla konsumentów i rozpoczyna
się w dniu, w którym produkt został zakupiony. Ta data musi być
udokumentowana przez fakturę lub inny dowód zakupu. Produkt został
zaprojektowany i jest przeznaczony wyłącznie do użytku konsumenckiego
i prywatnego. W związku z tym gwarancja nie jest udzielana w przypadku
zastosowań profesjonalnych i komercyjnych.
2. Nie ma, w niektórych przypadkach (promocja tj. zakres narzędzi), możliwość
przedłużenia okresu gwarancji w okresie opisanym powyżej przy rejestracji
na stronie internetowej www.ryobitools.eu. Kwalikowalność narzędzia
jest wyraźnie określona w sklepach oraz/lub na opakowaniu. Użytkownik
końcowy musi zarejestrować swoje nowo zakupione narzędzia online
w ciągu 8 dni od daty zakupu. Użytkownik końcowy może zarejestrować
się w celu rozszerzenia gwarancji w swoim kraju zamieszkania, jeśli jest
on wymieniony w formularzu rejestracji online, kiedy ta opcja jest ważna.
Ponadto użytkownicy końcowi muszą wyrazić zgodę na przechowywanie
danych, które wymagane do zalogowania online oraz muszą
zaakceptować regulamin. Otrzymanie potwierdzenia rejestracji, które jest
wysyłane na adres e-mail oraz oryginalna faktura z podaną datą zakupu
będą służyć jako dowód przedłużonej gwarancji. Twoje prawa ustawowe
pozostają nienaruszone.
3. Gwarancja obejmuje wszystkie wady produktu w okresie gwarancyjnym,
spowodowane usterkami w wykonaniu lub materiale w chwili nabycia.
Gwarancja jest ograniczona do naprawy oraz/lub wymiany i nie obejmuje
żadnych innych obowiązków w tym m.in. odpowiedzialności za szkody
przypadkowe lub wtórne. Gwarancja nie jest ważna, jeśli produkt był
użytkowany w niewłaściwy sposób, był wykorzystywane w sposób
niezgodny z instrukcją obsługi lub był nieprawidłowo podłączony. Ta
gwarancja nie obejmuje:
uszkodzenia produktu, które jest wynikiem nieprawidłowej konserwacji
produktu, który został przerobiony lub zmodyfikowany
produktu, w którym zniekształcono, zmieniono lub usunięto oryginalne
oznaczenia (nazwę handlową, numer seryjny)
uszkodzeń spowodowanych nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi
produktu bez certyfikatu CE
produktu, który był naprawiany przez niewykwalifikowaną osobę lub
bez uprzedniej autoryzacji firmy Techtronic Industries
produktu podłączonego do nieprawidłowego źródła zasilania
(natężenie, napięcie, częstotliwość)
produktu używanego z nieprawidłową mieszanką paliwa (paliwo, olej,
zawartość procentowa oleju)
uszkodzeń spowodowanych przez przez czynniki zewnętrzne
(chemiczne, fizyczne, uderzenia) lub obce substancje
normalnego zużycia części zamiennych
niewłaściwego użytkowania, przeciążenia narzędzia
stosowania niezatwierdzonych akcesoriów lub części
gaźnika po 6 miesiącach, regulacji gaźnika po 6 miesiącach
elementów (części i akcesoriów) podlegających naturalnemu
zużyciu, m.in. gałek odbojnikowych, pasów napędowych, sprzęgła,
ostrzy nożyc do żywopłotów lub kosiarek, uprzęży, przepustnicy,
szczotek węglowych, przewodu zasilającego, zębów, podkładek
filcowych, sworzni zaczepu, wentylatorów dmuchawy, przewodów
dmuchawy i podciśnieniowych, worków próżniowych i pasków,
prowadnic, łańcuchów pilarki, przewodów, mocowań złączy, dyszy
rozpylających, kółek, lancy rozpylających kat., dmuchawy, dmuchawy
i rury próżniowe, torebki próżniowe i paski, prowadnice, bębnów
wewnętrznych, szpuli zewnętrznych, żyłki tnącej, świec zapłonowych,
filtrów powietrza, filtrów gazu, ostrzy do ściółkowania itp.
4. W celu serwisowania produkt należy wysłać lub okazać w autoryzowanym
centrum serwisowym RYOBI wymienionym dla każdego kraju na poniższej
liście adresów stacji serwisowych. W niektórych krajach lokalny dealer
rmy RYOBI zobowiązuje się wysłać produkt do centrum serwisowego
rmy RYOBI. W przypadku wysyłki produktu do centrum serwisowego
RYOBI, produkt należy dobrze zapakować, bez umieszczania żadnych
niebezpiecznych rzeczy, tj. paliwa i oznaczyć adresem nadawcy oraz
krótkim opisem usterki.
5. Naprawa/wymiana w ramach tej gwarancji jest bezpłatna. Nie stanowi to
przedłużenia lub nowego rozpoczęcia okresu gwarancji. Wymieniane części
lub narzędzia stają się naszą własnością. W niektórych krajach koszty
wysyłki lub pocztowe będą musiały być opłacone przez nadawcę.
6. Ta gwarancja obowiązuje na terytorium Wspólnoty Europejskiej, Szwajcarii,
Islandii, Norwegii, Liechtenstein, Turcji i Rosji. Poza tymi obszarami należy
skontaktować się z autoryzowanym dealerem RYOBI aby sprawdzić, czy
dostępna jest jeszcze inna gwarancja.
AUTORYZOWANY PUNKT SERWISOWY
Najbliższy autoryzowany punkt serwisowy można wyszukać w witrynie
internetowej pl.ryobitools.eu.
CS
ZÁRUKA
Navíc k zákonným právům, které vznikají nákupem, je k výrobku poskytována
záruka.
1. Záruka je období 24 měsíců pro spotřebitele a začíná běžet datem nákupu
produktu. Toto datum musí být zadokumentováno fakturou nebo jiným
důkazem o koupi. Tento výrobek je určen a vyhrazen jen pro domácí a
soukromé používání. Záruka se tedy neposkytuje pro profesionální ani
komerční používání.
2. Existuje, v některých případech (tj. propagace, určité nástroje), možnost
prodloužení doby záruky nad výše uvedené období pomocí registrace na
stránkách www.ryobitools.eu. Vhodnost nástroje je jasně vyobrazena v
prodejnách a/nebo na obalu. Koncový uživatel musí zaregistrovat své nově
pořízené nástroje online během 8 dní od data nákupu. Koncový uživatel se
může zaregistrovat k prodloužení doby záruky v zemi jeho trvalého bydliště,
pokud je uvedeno v online registračním formuláři, kde je tato možnost platná.
Navíc musí koncový uživatel poskytnout souhlas s uchováním údajů, které
jsou zapotřebí do online registru a musí přijmout podmínky smlouvy. Přijetí
potvrzení o registraci, odesílané e-mailem, a originální faktura udávající
datum nákupu slouží jako důkaz prodloužené záruky. Vaše zákonná práva
zůstávají nedotčena.
3. Záruka pokrývá veškeré vady produktu během záruky způsobené vadami při
zpracování nebo v materiálu v době nákupu. Záruka se omezuje na opravu
a/nebo výměnu a nezahrnuje žádné jiné závazky včetně, ale ne omezeně na
související nebo následné škody. Záruka neplatí, pokud, pokud se produkt
nesprávně používal, používal v rozporu s návodem nebo byl nesprávně
zapojen. Záruku nelze uplatnit v následujících případech:
jakákoliv škoda na výrobku v důsledku nesprávné údržby
jakýkoliv výrobek byl pozměněn či modifikován
jakýkoliv výrobek, kde byly původní identifikační značky (obchodní
značka, výrobní číslo) odstraněny, pozměněny či modifikovány
jakákoliv škoda způsobená nedodržováním návodu k obsluze
výrobek nemá značku CE
každý výrobek, kde došlo k pokusu jej opravit nekvalifikovanou osobou
nebo bez předchozího souhlasu společnosti Techtronic Industries
každý výrobek byl připojen nesprávnému napájení (proud, napětí,
frekvence)
každý výrobek, který se používal s nesprávnou palivovou směsí
(palivo, olej, podíl oleje)
veškeré škody byly způsobeny externími vlivy (chemické, fyzické,
nárazy) či cizími látkami
běžné opotřebení a spotřební náhradní díly
nevhodné používání, přetěžování nástroje
použití neschválených doplňků nebo dílů
karburátor po 6 měsících, seřízení karburátoru po 6 měsících
komponenty (díly a doplňky) podléhající běžnému opotřebení, včetně,
ale ne omezeně, nárazových tlačítek, hnacích řemenů, spojky, nožů
plotostřihu či sekaček trávy, postroje, lanka škrticí klapky, uhlíkových
kartáčů, napájecího kabelu, plechů, plstěných podložek, závlaček,
ventilátorů fukaru, hadic fukaru a vysavače, vaku vysavače a
popruhů, vodicích lišt, pilových řetězů, hadic, spojovacích tvarovek,
rozprašovacích trysek, kol, stříkací trubice, vnitřních, vnějších cívek,
sekacích strun, zapalovacích svíček, vzduchových filtrů, spalinových
filtrů, umlčovacích nožů atd.
4. Pro servis výrobku je třeba zaslat nebo předložit pověřenému servisnímu
středisku RYOBI dle seznamu adres servisních středisek. V některých
zemích váš místní prodejce RYOBI provádí odesílání výrobku servisní
organizaci RYOBI. Při zasílání výrobku servisnímu středisku RYOBI by
se měl výrobek bezpečně zabalit bez nebezpečného obsahu jako benzín,
označit adresou odesílatele a přiložit list krátkým popisem vady.
5. Oprava/výměna během záruky je bezplatná. Neznamená prodloužení ani
začátek nového záručního období. Vyměněné díly či nástroje se stávají
naším vlastnictvím. V některých zemích doručení či poštovné platí odesílatel.
6. Záruka je platná v Evropské unii, Švýcarsku, Islandu, Norsku,
Lichtenštejnsku, Turecku a Rusku. U ostatních oblastí prosím kontaktujte
pověřeného prodejce RYOBI pro upřesnění, zda platí jiná záruka.
POVĚŘENÉ SERVISNÍ STŘEDISKO
Pro nalezení nejbližšího pověřeného servisního střediska navštivte
cz.ryobitools.eu
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Niniejszym deklarujemy, że produkty
Podkaszarka do obrzeży / Ścinacz krzewów
Numer modelu: RBC52FSB / RBC42FSB
Zakres numerów seryjnych:
RBC52FSB: 99230901000001-99230901999999
RBC42FSB: 99210601000001-99210601999999
jest zgodny z następującymi dyrektywami europejskimi i zharmonizowanymi
normami
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO11806-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
Zmierzony poziom natężenia hałasu: 112.87 dB (A)
Maksymalny poziom natężenia hałasu: 113 dB (A)
Metoda ocena zgodności zgodnie z aneksem V Dyrektywy 2000/14/EC
zmieniona przez dyrektywę 2005/88/EC.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Dyrektor Techniczny
Winnenden, Jan. 31, 2013
Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentu technicznego:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
HU
EC IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Ezúton kijelentjük, hogy a termékek
Szegélyvágó / Bozótvágó motoros kasza
Típusszám: RBC52FSB / RBC42FSB
Sorozatszám tartomány:
RBC52FSB: 99230901000001-99230901999999
RBC42FSB: 99210601000001-99210601999999
megfelel az alábbi Európai Irányelvek és harmonizált szabványok vonatkozó
rendelkezéseinek
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO11806-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
Mért hangteljesítményszint: 112.87 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint: 113 dB (A)
A megfelelőségi értékelési eljárás a 2000/14/EK direktíva V. függeléke szerint
történt által módosított 2000/14/EC irányelv.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Senior Tervezési igazgató
Winnenden, Jan. 31, 2013
A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
CS
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Tímto prohlašujeme, že výrobky
Strunová sekačky / Křovinořez
Číslo modelu: RBC52FSB / RBC42FSB
Rozsah sériových čísel:
RBC52FSB: 99230901000001-99230901999999
RBC42FSB: 99210601000001-99210601999999
že tento výrobek je v souladu s evropskými a harmonizovanými standardy
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO11806-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010.
Změřená hladina akustického výkonu: 112.87 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu: 113 dB (A)
Soulad s metodou určování pro přílohu V směrnice 2000/14/EC upravená
2005/88/EC.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Vedoucí ředitel pro strojní zařízení
Winnenden, Jan. 31, 2013
Pověření ke kompilaci technického souboru:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Prin prezenta, declarăm că produsele
Trimmer / Aparat pentru tuns tu şuri
Număr serie: RBC52FSB / RBC42FSB
Gamă număr serie:
RBC52FSB: 99230901000001-99230901999999
RBC42FSB: 99210601000001-99210601999999
este în conformitate cu următoarele Directive Europene şi standarde armonizate
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO11806-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
Nivelul măsurat al puterii acustice: 112.87 dB (A)
Nivel garantat al puterii acustice: 113 dB (A)
Metodă de asamblare conformă Anexei V a Directivei 2000/14/CE modi cată
prin 2005/88/EC.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Director general de inginerie
Winnenden, Jan. 31, 2013
Autorizat să completeze fişa tehnică:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
1 / 1

Ryobi RBC52FSB Uživatelský manuál

Kategorie
Sekačky na trávu
Typ
Uživatelský manuál