Ryobi RLT430CES Návod k obsluze

Kategorie
Sekačky na trávu
Typ
Návod k obsluze
Varování: Pro snížení nebezpeí poranní musí uživatel ped použitím tohoto výrobku peíst a pochopit návod k použití.
Vaše strunová sekaka byla navržena a vyrobena ve vysokém standardu pro spolehlivou, snadnou a bezpenou
obsluhu. Pokud se o ni budete dobe starat, poskytne vám mnoho let stabilní, bezporuchový výkon.
:
   ,       , 
  .
           ,
 ,   .     ,   
,   .
Avertizare: Pentru a reduce riscul rnirii, utilizatorul trebuie s citeasc i s îneleag manualul de utilizare înainte de a folosi
acest produs.
Trimmerul dvs cu fir a fost proiectat i produs la standardele noastre înalte, pentru a v oferi fiabilitate, uurin
în folosire i siguran a operrii. Când e întreinut corespunztor, v va oferi ani de funcionare rezistent fr
probleme.
Ostrzeenie: W celu uniknicia zranienia si, przed rozpoczciem korzystania operator urzdzenia musi zapozna si z
niniejsz instrukcj obsugi.
Wasza podkaszarka zostaa zaprojektowana wedug kryteriów wysokich wymogów firmy, które czyni z niej
narzdzie sprawne, atwe w obsudze i niezawodne. Odpowiednie posugiwanie si zapewni uytkownikowi
dugotrwae i bezproblemowe funkcjonowanie.
Opozorilo: Da bi zmanjšal tveganje poškodb, mora uporabnik prebrati in razumeti prironik za uporabnika, še preden izdelek
uporablja.
Vaša kosilnica na nitko je bila inovirana in izdelana po naših visokih standardih, da bi bila zanesljiva, lahka za
uporabo ter varna za uporabnika. e boste zanjo ustrezno skrbeli, vam bo zagotavljala leta delovanja brez težav.
Upozorenje:
Da bi se smanjio rizik od povrede, korisnik mora proitati upute za rukovanje prije uporabe ovog proizvoda.
Vaš trimer je konstruiran i proizveden prema Ryobi-evim visokim standardima da bude pouzdan, lak za rukovanje
i siguran za rukovatelja. Ukoliko se pažljivo održava, osigurat e Vam rad, ugodan i bez problema, tijekom više
godina.
Hoiatus: Vigastusohu vähendamiseks peab kasutaja enne selle toote kasutamist lugema ja mõistma kasutusjuhendit.
Teie murutrimmer on projekteeritud ja toodetud vastavalt meie kõrgetele kasutuskindluse, kasutuslihtsuse ja
ohutuse standarditele. Korralikult hooldatuna pakub see teile aastateks jõulist ja probleemideta tööd.
spjimas: Siekiant sumažinti sužeidimo pavoj, vartotojas turi perskaityti ir suprasti operatoriaus instrukcij prieš dirbdamas
su šiuo produktus.
Js žoliapjov buvo suprojektuota ir pagaminta laikantis aukšt ms patikimumo, naudojimo patogumo ir
operatoriaus saugumo standart. Tinkamai ja rpinkits ir galsite mgautis nepriekaištingu savo instrumento
veikimu ilgus metus.
Brdinjums: Lai samazintu traumas risku, lietotjam pirms š izstrdjuma lietošanas jizlasa un jizprot operatora
rokasgrmata.
Jsu stiegras trimeri konstrujusi un izgatavojusi Ryobi pc augstkajiem uzticambas, rtas darbbas un
operatora drošbas standartiem. Pie pareizas aprpes tas dos jums izturgu izpildjUmu bez raizm.
Varovanie: Možné riziko zranenia znížite tak, že si preítate a pochopíte tento návod na použitie pred prácou s výrobkom.
Vaša strunová kosaka bola navrhnutá a vyrobená v súlade s vysokými požiadavkami na spoahlivos,
jednoduchos obsluhy a bezpenos prevádzky. Predpísaná údržba Vám zabezpeí roky robustného výkonu a
bezproblémovej prevádzky

:
      ,        
 ,     .
          Ryobi  , 
    .          
 .
140
eština (Peklad z originálních pokyn)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ
Tento výrobek je uren pouze pro venkovní používání v
dobe vtrané oblasti.
Výrobek je navržen pro sekání dlouhé trávy, plevele,
malých strom, koví a podobné vegetace na úrovni
nebo v blízkosti úrovn zem. Rovina ezu by mla
být pibližn rovnobžn s plochou zem. Výrobek se
nesmí používat pro stíhání i úpravu živého plotu, ke
nebo jiné vegetace, kde rovina ezu není rovnobžn s
plochou zem.
OBECNÉ BEZPENOSTNÍ PRAVIDLA
VÝSTRAHA
Pette a pochopte všechny pokyny.
Nedodržení všech níže uvedených pokyn mže
zpsobit vážné zranní.
PETTE SI VŠECHNY POKYNY
Q Pro bezpené používání si pette a porozumjte
všem pokynm, než použijete tento výrobek. ite se
všemi bezpenostními pokyny. Opomenutí dodržování
všech pokyn uvedených níže mže zpsobit vážná
poranní osob.
Q Nenechávejte dti nebo neproškolené osoby používat
tento pístroj.
Q Nikdy motor nespouštjte ani nepoužívejte
v uzavených nebo málo vtraných místnostech;
vdechování zplodin mže usmrtit.
Q Ped každým použitím si vyistte pracovní oblast.
Odstrate všechny pedmty, napíklad kameny,
rozbité sklo, dráty nebo strunu, která se mže vymrštit
nebo zamotat do sekací struny nebo nože.
Q Vždy noste bezpenostní brýle nebo bezpenostní
brýle vyrobené dle EN 166 standardu, když obsluhujete
tento nástroj.
Q Noste pevné, dlouhé kalhoty, boty a ochranné brýle.
Nenoste volný odv, kraasy, sandály nebo nechote
bosí. Nenoste žádné šperky.
Q Pevný ochranný odv mže zvýšit únavu obsluhy, což
mže vést k infarktu z dvodu pehátí . Pi poasí,
které je horké a vlhké se práce musí rozvrhnout na
brzké ráno nebo pozdní odpolední hodiny, kdy je
teplota nižší.
Q Toto zaízení nikdy nepoužívejte v levé ruce.
Q Vlasy si sepnte na úrove ramen, abyste zabránili
zapletení do pohyblivých ástí.
Q Všechny pihlížející, dti a zvíata udržujte ve
vzdálenosti alespo 15 m. Pihlížející je teba vyzvat,
aby si nasadili ochranné brýle. Piblíží-li se, zastavte
motor a ezací píslušenství. V pípad zaízení
opatených noži je zde navíc nebezpeí poranní
pehlížejících úderem pedmtu vysteleného od
rotujícího nože nebo jinou neoekávanou reakcí
nástroje.
Q Nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo lék.
Q Neprovozujte pi slabém osvtlení.
Q Udržujte bezpené postavení a rovnováhu.
Neobcházejte bezpenostní zaízení. Peceování
mže mít za následek ztrátu rovnováhy nebo vystavení
horkým plochám.
Q Udržujte všechny ásti tla mimo pohyblivé souásti.
Q Abyste se vyhnuli horkým plochám, nikdy nepoužívejte
pístroj s jeho spodní ástí nad úrovní pasu.
Q Nedotýkejte se oblasti okolo výfuku nebo válce
pístroje, bhem funkce se mohou velmi zahát.
Q Vždy zastavte motor a odstrate zapalovací kabel
ped jakýmkoliv seizováním nebo opravami mimo
seizování karburátoru.
Q Zkontrolujte zaízení ped každým použitím.
Zkontrolujte, zda nejsou uvolnny sponky, neuniká
palivo, atd. Ped použitím vymte jakékoliv
poškozené souásti.
Q ezací píslušenství se nikdy nesmí otáet pi
volnobhu bhem normálního používání. ezací
píslušenství se mže otáet pi seizování karburátoru.
Q Ukládejte palivo v nádob urené pro palivo.Setete
všechno rozlité palivo. Pesute se o 10 m od místa
doplnní ped spuštním motoru. Opatrn sundejte
víko nádrže po zastavení motoru. Pi doplování paliva
NEKUTE.
Q Vypnte motor a nechejte jej vychladnout ped
doplnním paliva nebo uložením pístroje.
Q Nechejte motor zchladit; vyprázdnte nádrž pro palivo
a zajistte proti pemístní ped pevozem ve vozidle.
Q Používejte vždy ochranné vybavení a dodržujte
všechny bezpenostní pokyny. U zaízení vybavená
spojkou se ujistte, že se ezací doplky zastavují,
když pecházíte na volnobh. Když je zaízení vypnuto,
ujistte se, že se ezací píslušenství zastavilo, než
pístroj sundáte.
ZVLÁŠTNÍ BEZPENOSTNÍ PEDPISY
Q Zkontrolujte ped používáním. Poškozené souásti
vymte. Ujistte se, že jsou všechny pezky na míst
a zajištny. Provete kontrolu na únik paliva.
Q Jakmile je strunová hlava zniena, popraskaná nebo
poškozená, vymte ji. Zkontrolujte, zda je strunová
hlava ádn nainstalována a upevnna. Pochybení tak
mže zpsobit vážný úraz.
Q Zkontrolujte, zda jsou všechny chránie, popruhy,
vodící plechy a rukojet ádn a bezpen pipojeny.
Q Používejte pouze náhradní sekací strunu do sekací
hlavy od výrobce. Nepoužívejte žádné jiné ezací
píslušenství. Instalace jakékoliv ezací hlavy nebo
náhradní struny od jiného výrobce do této zarovnávací
141
eština (Peklad z originálních pokyn)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
sekaky mže mít za následek vážné poranní
osob. Nikdy nepoužívejte, napíklad, dráty nebo
ocelová lanka, která se mohou odlomit a psobit jako
nebezpený projektil.
Q Pístroj nikdy nepoužívejte bez vodícího plechu pro
trávu, plech musí být v dobrém stavu.
Q Bhem seení držte pevn ob rukojeti. Strunovou
hlavu udržujte pod úrovní pasu. Nikdy nesekejte se
strunovou hlavou zvednutou nad 75 cm nebo více nad
zemí.
Q Tento výrobek je uren pro nepravidelné používání
majitel byt a jiných píležitostních uživatel pro
takové obecné využití jako sekání mkké a tvrdé
vegetace, atd. Není ureno pro dlouhé používání. Pi
obsluze etzové pily je teba dodržovat speci cká
opatení k zajištní bezpenosti a ochrany zdraví
pi práci. Pro takové používání je strunový vyžína
vybaven protivibraní funkcí.
Q Bylo zjištno, že vibrace z runích pracovních nástroj
mohou u nkterých osob pispívat ke stavu tzv.
Raynaud’s Syndrome (Raynaudovu syndromu). Mezi
jeho píznaky patí brnní, necitlivost a zbleni prst,
patrné obvykle po pobytu v chladu. Vdci se domnívají,
že k rozvinutí tchto píznak pispívají ddiné faktory,
pobyt v chladu a vlhku, strava, kouení a pracovní
návyky. V souasné dob není zcela prokázáno, zda
vbec vibrace nebo dlouhodobé vystavování mže
pispívat k znecitlivní. Uživatel mže omezit pípadné
psobení vibrací použitím vhodných opatení:
a) Za chladného poasí se teple oblete. Pi práci s
nástrojem si navléknte rukavice, abyste udrželi ruce
a zápstí v teple. Bylo zjištno, že chladné poasí je
hlavním faktorem pispívajícím k Raynaud’s Syndrome
(Raynaudovu syndromu).
b) Bhem práce si v pravidelných intervalech zacvite,
abyste zvýšili krevní obh.
c) Zaazujte asté pracovní pestávky. Omezte dobu
práce za den.
Jakmile pocítíte nkterý z výše uvedených píznak
tohoto syndromu, okamžit perušte práci a vyhledejte
lékae.
SYMBOLY
Nkteré z následujících symbol mohou být použity na tomto výrobku. Prostudujte si je prosím a naute se jejich
význam. ádný výklad tchto symbol Vám umožní s tímto výrobkem pracovat lépe a bezpenji.
SYMBOL NÁZEV VYSVTLENÍ
Bezpenostní výstraha Opatení, která zajišují Vaši bezpenost.
tení návodu k použití
Pro snížení nebezpeí poranní musí uživatel ped použitím
tohoto výrobku peíst a pochopit návod k použití.
Noste ochranu sluchu a oí.
Noste ochranu oí, která je oznaena shodu s EN 166 jako i
ochranu sluchu, když obsluhujete toto zaízení.
Udržujte pihlížející stranou Okolostojící udržujte ve vzdálenosti alespo 15m.
Odraz
Vymrštné pedmty se mohou odrazit, mže to zpsobit
poranní nebo poniení majetku.
Bez nože
Neinstalujte nebo nepoužívejte jakýkoliv typ nože na výrobku
s tímto oznaením.
Zákaz používání kotoue pro
kotouové pily
S tímto náadím nelze používat kotou urený pro kotouové
pily.
Rychlost naprázdno (otáky/min)
Smr otáení a maximální rychlost (v potu otáek za minutu)
ezného nástroje na výstupu z hídele.
Vysoká obuv Pi používání náadí noste protiskluzovou ochranou obuv.
Rukavice Používejte silné ochranné rukavice s maximální pilnavostí.
Zákaz kouení Pi plnní nádrže paliva nekute.
142
eština (Peklad z originálních pokyn)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Benzín
Používejte pouze bezolovnatý benzín pro motorová vozidla s
oktanovým íslem 91 ([R + M] / 2) nebo více.
Olej
Používejte syntetické oleje pro dvoudobé motory se
vzduchovým chlazením.
Spína/vypína
Spína k zapnutí/vypnutí stroje
I = ZAPNUTO (ON) O = VYPNUTO (OFF)
Toto náadí je v souladu se všemi normami a pedpisy platnými
v zemi EU, ve které bylo zakoupeno.
Poloha pi chodu
Poloha spouštní/sytie
Nemakejte spoušt
Nastavte spína motoru do pozice „I“
NEJPRVE – Stisknte pomalu 10 krát hlaviku startéru
NASTAVTE startovací páku do polohy „START“ (spuštní)
TAHEJTE za startovací lanko, dokud se motor nepokusí
nastartovat
NASTAVTE startovací páku do polohy „RUN“ (bh).
Poznámka: Pokud se motor zastavuje, nastavte startovací
páku do polohy RUN (bh) a tahejte za rukoje startéru, dokud
motor nenaskoí.
Makejte spouš plynu pro bh
Nastavte spína motoru do zastavovací polohy„O“
Následující signální slova a významy jsou vhodné pro vysvtlení úrovní nebezpeí spojených s tímto výrobkem.
SYMBOL SIGNÁL VÝZNAM
NEBEZPEÍ:
Oznauje bezprostedn rizikovou situaci, které je teba pedejít,
jinak bude jejím následkem smrt nebo vážné zranní.
VAROVÁNÍ:
Oznauje možnou rizikovou situaci, které je teba pedejít, jinak
jejím následkem mže být smrt nebo vážné zranní.
VÝSTRAHA:
Oznauje možnou rizikovou situaci, které je teba pedejít, jinak
jejím následkem mže být smrt nebo vážné zranní.
VÝSTRAHA:
(Bez bezpenostního výstražného symbolu) Uruje situaci, která
mže mít za následek vážné poškození.
SERVIS
Údržba vyžaduje extrémní péi a znalosti a mla by být provádna pouze kvali kovaným servisním technikem. Pro
údržbu nebo servis doporuujeme výrobek vrátit do nejbližšího POVENÉHO OPRAVÁRENSKÉHO STEDISKA.
Pokud opravujete, používejte pouze stejné náhradní díly.
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
143
eština (Peklad z originálních pokyn)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
VÝSTRAHA
Abyste se vyhnuli vážným osobním poranním,
nepokoušejte se tento výrobek používat, dokud
jste ádn nepeetli a nepochopili celý návod
k použití. Pokud nerozumíte varováním a
pokynm v návodu k použití, nepoužívejte tento
výrobek. Zavolejte pro pomoc zákaznický servis.
VÝSTRAHA
Obsluha každého pohánného nástroje
mže zpsobit vniknutí cizího tlesa do oí a
zpsobit vážná osobní poranní. Vždy noste
ped zapoetím prací na nástroji bezpenostní
brýle nebo dle poteby bezpenostní brýle
s postranními štítky nebo dle poteby obliejovou
masku. Doporuujeme bezpenostní masku
Wide Vision pi nošení dioptrických brýlí nebo
standardní bezpenostní brýle s postranními
štíty. Vždy noste ochranu oí oznaenou
znakou sluitelnosti s EN 166.
UCHOVEJTE SI TYTO POKYNY
ÚVOD
Tento výrobek má mnoho vlastností, které vám více
zpíjemní a usnadní práci. Bezpenost, výkon a
spolehlivost byli hlavní prioritou pi návrhu tohoto výrobku,
výsledkem je snadná údržba a obsluha.
POPIS OBRÁZK
Obr 1
1. Hlavika startéru
2. Táhlo sytie
3. Víko nádrže paliva
4. Zadní rukoje
5. Spouš plynu
6. Lano a rukoje startéru
7. Zámek spoušt
8. Spína On/Off (Zapnuto/Vypnuto)
9. Háek pro emen
10. Pnová trubice
11. Pední rukoje
12 . Spojka
13 . Tlaítko
14 . Kryt proti tráv
15. Pouzdro hnací hídele
16. Hlava strunového vyžínae Reel Easy™
17. Hlava strunového vyžínae Pro cut II™
Obr 2
18. Tlaítko
19. Vodící zahloubení
20. Hnací hlavní hídel
21. Polohovací otvor
22. Píslušenství sekaky
Obr 3
23. Závsný kryt
24. Otvor v závsném krytu
25. Otvor na závsu
Obr 4
26. Svorková pomcka
27. Uzávr
28. Šroub
Obr. 5
29. Sekací nž
Obr. 17
30. Víko nádrže oleje/mrka
31. Šrafovaná oblast
32. Plnící otvor pro olej
33. Trychtý
Obr.14
34. Spouštcí poloha
35. Poloha pi chodu
Obr. 19
36. Obal
37. Blokovací pojistka
38. Nárazový/ podávací kno ík
39. Šroub se šestihrannou hlavou
40. Veteno
41. Pružina
42. Hlava strunového vyžínae
43. Otevírání západky
Obr. 8
44. Šestihranný otvor
45. Srovnejte áru na kno íku se šípkami
46. Otvor
Obr. 20
47. Hnací hídel
48. Držák vetena
Obr. 9
49. Otvor
50. Štrbina
Obr. 10
51. Šroub volnobhu
Obr. 15
52. Západka
144
eština (Peklad z originálních pokyn)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Obr. 21
53. Filtraní síto
54. Kryt vzduchového  ltru
Obr 22
55. Šroub
56. Startovací zapalovací svíka
57. Horní kryt
Obr. 12b
58. Nebezpená oblast sekání
59. Ideální oblast sekání
MONTÁŽ
VYBALENÍ
Tento výrobek vyžaduje složení.
Q Vyndejte výrobek a veškeré píslušenství z krabice.
Ujistte se, že všechny položky v seznamu souástí
jsou pibaleny.
Q Opatrn výrobek zkontrolujte, zda není rozbit nebo
poškozen dopravou.
Q Obal nelikvidujte, dokud nezjistíte, že výrobek ádn
funguje a ádn jste jej zkontrolovali.
Q Pokud njaké pedmty chybí nebo jsou viditeln
poškozeny, nepracujte s tímto výrobkem, dokud se
souásti nevymní.
VÝSTRAHA
Pokud njaké pedmty chybí nebo jsou viditeln
poškozeny, nepracujte s tímto výrobkem, dokud
se souásti nevymní. Pochybení tak mže
zpsobit vážné osobní poranní.
VÝSTRAHA
Nepokoušejte se tento výrobek upravovat nebo
vyrábt píslušenství, které nejsou doporueny
k tomuto výrobku. Jakékoliv úpravy nebo
pestavby je nesprávné zacházení mohou mít
za následek nebezpené podmínky vedoucí
k vážným osobním poranním.
VÝSTRAHA
Pi montáži souástek vždy odpojte kabel
zapalovací svíky motoru. Nedodržení tohoto
pokynu mže vést k nechtnému spuštní stroje
a zpsobit vážné zranní.
INSTALACE HNACÍ HÍDELE DO PÍSLUŠENSTVÍ
Viz obrázek 2.
VÝSTRAHA
Nikdy neinstalujte, nesundávejte nebo
neseizujte žádné píslušenství, když pohánná
hlava bží. Pochybení s nezastaveným motorem
tak mže zpsobit vážný úraz.
Píslušenství pepojujte k hnací hídeli pomocí hnacího
zaízení.
Q Uvolnte kídlový šroub na spojce hnací hídele a
sundejte koncový kryt z píslušenství.
Q Stisknte tlaítko umístné na hídeli píslušenství.
Srovnejte tlaítko s vodícím zahloubení na spojce
hnané hlavy a zasute ob hídele do sebe. Otáejte
hídelí píslušenství, až se tlaítko uzamkne do
polohovacího otvoru.
POZNÁMKA: Pokud nejde tlaítko zcela uvolnit
v polohovacím otvoru, nejsou násady uzameny ve své
poloze. Lehce pootote ze strany na stranu, až tlaítko
usedne do své polohy.
Q Bezpen utáhnte kno ík.
VÝSTRAHA
Zajistte, aby byl kídlový šroub ped obsluhou
zaízení ádn dotažen; kontrolujte jej pravideln
pi používání na dotažení, abyste zabránili
vážnému poranní.
DEMONTÁŽ PÍSLUŠENSTVÍ Z HNANÉ HLAVY
Pro sundání nebo výmnu píslušenství:
Q Povolte kídlový šroub.
Q Stisknte tlaítko a otáejte hídelí pro sundání a
rozdlení konc.
PIPEVNNÍ ZÁVSNÉHO KRYTU
Viz obrázek 3.
Existují dva zpsoby, jak píslušenství zavsit pro uložení.
Q Pro používání závsného krytu, zatlate tlaítko a
umístte závsný kryt pes konec dolního konce
hídele píslušenství. Lehce krytem pootote ze strany
na stranu, až tlaítko usedne do své polohy.
Q Druhý otvor v hídeli píslušenství lze rovnž použít pro
zavšení.
PIPOJENÍ PEDNÍ RUKOJETI
Viz obrázek 4.
Q Odstrate svorku a šrouby z pední rukojeti.
Q Nainstalujte pední rukoje na horní stranu ramene
hnací hídele s hraniní tyí na stejné stran jako
svinovací startér (srovnejte s kresbami na list s
vyobrazeními nebo na krabici)
Q Zasute šrouby skrz pední rukoje.
POZNÁMKA: Hlava šestihranného šroubu sedí uvnit
šestihranného zahloubení vytvoeného v jedné stran
rukojeti.
Q Nainstalujte znovu svorku.
Q Šrouby bezpen utáhnte.
145
eština (Peklad z originálních pokyn)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
VÝSTRAHA
ezací struna na krytu proti tráv je ostrá.
Brate kontaktu se strunou. Pochybení ve
vyhnutí kontaktu mže zpsobit vážné osobní
poranní.
PIPOJENÍ KRYTU PROTI TRÁV
Viz obrázek 5.
1. Pipevnte kryt proti tráv do úchytu na hnací hídeli a
zajistte, aby byl šroub zcela v otvoru na úchytu.
2. Použijte klí pro bezpené dotažení matice ve smru
otáení hodinových ruiek.
VLASTNOSTI
ÚDAJE O VÝROBKU
Obsah motoru .........................................................30 cm
3
Prmr ezací stopy ................................... 17 in/432 mm.
Prmr struny ................................................. 2,4/2,7 mm.
Hmotnost (bez paliva, ezacího
píslušenství a vodítka)............................................ 4,8 kg
Hmotnost (vetn paliva, ezacího
píslušenství a vodítka)............................................ 5,1 kg
Objem (palivové nádrže) ......................................350 cm
3
Objem (olejové nádrže) .........................Optimální: 65 cm³
Max.: 125 cm³
Maximální výkon motoru (v souladu s IS08893)....0,70 kw
Maximální frekvence otáení vetena ............... 12000/min
Rychlost motoru (frekvence otáení) pi doporuené max.
frekvenci otáení vetena ................................. 12000/min
Rychlost motoru (frekvence otáení)
pi volnobhu ............................................. 3000-3600/min
Spoteba paliva (v souladu s IS08893)
pi max. výkonu motoru ...................................... 0,48 kg/h
Zvláštní spoteba paliva (v souladu s IS08893)
pi max. výkonu motoru ....................................640 g/kw.h
Úrove vibrací pi volnobhu s hlavou strunového
vyžínae Reel Easy pro pední rukoje a
zadní rukoje ................................8,3/3,3 m/s
2
, k=1,5 m/s
2
Úrove vibrací pi zátži s hlavou strunového vyžínae
Reel Easy pro pední rukoje
a zadní rukoje .........................24,5/10,4 m/s
2
, k=1,5 m/s
2
Úrove vibrací pi volnobhu se strunovou hlavou
Pro Cut II pro pední rukoje a
zadní rukoje ................................7,6/2,7 m/s
2
, k=1,5 m/s
2
Úrove vibrací pi zátži se strunovou hlavou
Pro Cut II pro pední rukoje a
zadní rukoje ............................23,9/10,1 m/s
2
, k=1,5 m/s
2
Hladina akustického tlaku u uší obsluhy
(v souladu s EN ISO 22868) s hlavou strunového
vyžínae Reel Easy, ................ pi volnobhu: 85,1 dB(A),
pi zátži:102,9 dB(A) k=3 dB(A)
Hladina akustického tlaku u uší obsluhy
(v souladu s EN ISO 22868) se strunovou hlavou
Pro cut II, ................................. pi volnobhu: 85,5 dB(A),
pi zátži:102,5 dB(A) k=3 dB(A)
Hladina akustického výkonu
(v souladu s EN ISO 22868) ............. 116 dB(A) k=3 dB(A)
POZNEJTE VAŠI STRUNOVOU SEKAKU
Viz obrázek 1.
Bezpené používání tohoto výrobku vyžaduje pochopení
informací na výrobku a v tomto návodu k použití jako
i znalost úkolu, který budete provádt. Ped použitím
tohoto výrobku se seznamte se všemi vlastnostmi obsluhy
a bezpenostními pravidly.
ERGONOMICKÝ DESIGN
Design sekaky poskytuje snadnou obsluhu. To znamená,
že je navržena pro komfortní a snadné uchopení, když se
používá v rzných polohách a pi rzných úhlech.
KRYT PROTI TRÁV
Strunová sekaka obsahuje kryt proti tráv, která pomáhá
pi ochran obsluhy ped odlétávajícími pedmty.
VÍKO NÁDRŽE OLEJE/MRKA
Sejmte víko nádrže oleje pro kontrolu a doplnní oleje v
pípad nutnosti.
MOTOR S HORNÍ MONTÁŽÍ
Motor s horní montáží zlepšuje rovnováhu a je umístn
mimo dosah prachu a zbytk v sekané oblasti.
OBSLUHA
VÝSTRAHA
Neseznamujte se s výrobkem tak, abyste ztratili
opatrnost. Nezapomete, že nedbalost mže ve
zlomku vteiny zpsobit vážná poranní.
VÝSTRAHA
Vždy noste bezpenostní brýle nebo
bezpenostní brýle s postranními štítky, když
obsluhujete pohánné nástroje. Pochybení tak
mže zpsobit vniknutí cizího tlesa do oí a
zpsobit vážná osobní poranní.
VÝSTRAHA
Nepoužívejte s tímto zaízením píslušenství
nebo doplky, jež nejsou doporueny
výrobcem. Používání doplk a píslušenství
nedoporuených výrobcem mohou zpsobit
vážná osobní poranní.
146
eština (Peklad z originálních pokyn)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
VÝSTRAHA
Dávejte si pozor na emise z výfukových plyn.
PLNNÍ A DOPLOVÁNÍ PALIVA
Q Vyistte oblast okolo víka nádrže pro zabránní
kontaminace.
Q Opatrn uvolnte víko nádrže paliva. Víko umisujte na
istou plochu.
Q Palivo opatrn nalijte do nádrže. Zabrate rozlití.
Q Ped vrácením víka nádrže paliva vyistte a
prohlédnte tsnní.
Q Ihned vrate kryt nádrže paliva a utáhnte rukou.
Setete všechno rozlité palivo.
POZNÁMKA: Je bžné, že bhem poáteního chodu a
spouštní vychází kou.
VAROVÁNÍ:
Ped doplnním paliva vypnte motor. Palivo
nikdy nedoplujte do bžícího stroje nebo
horkého motoru. Pesute se ped spuštním
motoru 10 m od místa doplování. Nekute!
Pochybení tak mže zpsobit vážné osobní
poranní.
OKYSLIENÁ PALIVA
Nkteré konvenní benzíny jsou smíchány s lihem nebo
jeho smsí. Tento typ benzínu je kolektivn uvádn jako
okysliený benzín.
Používáte-li okysliený benzín, ujistte se, že je
bezolovnatý a spluje minimální požadavky na oktanové
íslo. Ped použitím okyslieného benzínu se pokuste
ovit obsah paliva. Nkteré oblasti vyžadují tuto
informaci, která je pak vyvšena na erpacích stanicích.
Následující procentáže kyslíku jsou schváleny EPA:
Etanol (ethyl nebo obilný líh) 10% objemu. Mžete
používat benzín obsahující až 10% etanolu v objemu.
Benzín obsahujícíetanol se také znaí jako „Gasohol“.
Nepoužívejte palivo E85.
MTBE (methyl terciér butyl ether) 15% objemu.
Mžete používat benzín obsahující až 15% MTBE v
objemu. Metanol (metyl nebo devný líh) 5% objemu.
Mžete používat benzín obsahující až 5% metanolu
v objemu, pokud také obsahuje rozpouštdla a korozívní
zpomalovae pro ochranu palivového systému. Benzín
obsahující více než 5% metanolu v objemu mže zpsobit
problémy pi stratu a/nebo pi výkonu. To mže poškodit
kovové, pryžové a plastové souásti výrobku nebo
palivového systému. Pokud zjistíte nežádoucí píznaky pi
obsluze, zkuste jinou erpací stanici nebo zmte na jinou
znaku benzínu.
POZNÁMKA: Poškození palivového systému nebo
problémy s výkonem vyplývající z používání okyslieného
paliva obsahujícího vtší procentáže kyslíku, než jak bylo
díve uvedeno, nejsou pokryty zárukou.
DOLITÍ/KONTROLA MOTOROVÉHO OLEJE (obr. 3)
Viz obrázek 17.
Motorový olej má významný vliv na výkon motoru a
životnost. Všeobecn, použití pi všech teplotách, je
doporuen SAE 10W-30. Vždy používejte motorový
olej pro 4-dobé motory, který dosahuje nebo pesahuje
požadavky.
POZNÁMKA: Oleje bez detergent nebo oleje pro 2-dobé
motory poškozují motor a nesmí se používat.
Pidávání motorového oleje:
Q Sundejte víko a tsnní z dodané lahve s olejem.
Q Odšroubujte víko k nádrži oleje a sundejte.
Q Pomocí dodaného trychtýe nalijte celou láhev
motorového maziva plnícím otvorem pro olej.
Q Našroubujte víko k nádrži oleje a zajistte.
Kontrola hladiny motorového oleje:
Q Uložte motor na rovnou plochu.
Q Utete mrku a znovu ji zasute do plnícího otvoru pro
olej; nezašroubujte ji.
Q Vyndejte mrku a zkontrolujte hladinu oleje. Hladina
maziva se musí nacházet uvnit šrafované oblasti na
mrce.
Q Je-li hladina nízká, pidávejte motorový olej, až hladina
oleje stoupne k horní ásti šrafované oblasti na mrce.
Q Vrate a zabezpete víko nádrže oleje/mrku.
POZOR:
Nepeplujte. Peplnní skín klikové hídele
mže zpsobit nadmrný kou a poškození
motoru.
OBSLUHA SEKAKY
Viz obrázek 11.
VÝSTRAHA
Toto zaízení vždy používejte v pravé ruce.
Používáním v levé ruce se vystavujete horkým
plochám a to mže mít za následek možné
popálení.
VÝSTRAHA
Abyste se vyhnuli horkým plochám, nikdy
nepoužívejte pístroj s jeho spodní ástí nad
úrovní pasu.
Držte sekaku pravou rukou na zadní rukojeti a levou
rukou na pední rukojeti. Bhem seení držte pevn ob
rukojeti. Sekaka se musí držet v pohodlné poloze se
zadní rukojetí nad výškou pasu.
ežte trávu od shora dol. To zabrauje tráv omotávat
147
eština (Peklad z originálních pokyn)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
se okolo krytu hídele a strunové hlavy, jinak mže dojít
k pehívání. Pokud se tráva omotá okolo strunové hlavy,
ZASTAVTE MOTOR, odpojte kabel zapalování a trávu
odstrate.
VÝSTRAHA
Strunovou sekaku vždy držte od tla, udržujte
mezeru mezi tlem a sekakou. Jakýkoliv
kontakt s krytem nebo strunovou hlavou do této
zarovnávací sekaky mže mít za následek
popálení a/nebo vážné poranní osob.
NATAŽENÍ EZACÍ STRUNY
(HLAVA STRUNOVÉHO VYŽÍNAE REEL EASY™)
Viz obrázek 16.
Natažení struny je ízeno klepáním strunové hlavy na
trávu, když bží motor na plný plyn.
Q Spuste motor na plný výkon.
Q Vyklepejte kno ík na zem pro natažení struny. Struna
se natahuje vždy, když je kno ík vyklepán. Nedržte
kno ík na zemi.
POZNÁMKA: Odezávací nž struny sekaky na krytu
proti tráv uízne strunu do správné délky.
POZNÁMKA: Pokud je struna opotebováním píliš
zkrácena, nebudete moci strunu natáhnout poklepáním na
zem. Stane-li se, zastavte motor a strunu run natáhnte.
RUNÍ NATAŽENÍ EZACÍ STRUNY:
Q Zastavte motor a odpojte zapalovací kabel.
Q Stisknte kno ík, zatímco taháte za strunu(y) pro runí
natažení struny.
POZNÁMKA: Strunu Pro Cut II™ nelze natahovat.
Pro výmnu struny se podívejte do odstavce Instalace
struny do strunové hlavy Pro Cut II v této píruce.
TIPY PRO EZÁNÍ
Viz obrázky 12a. 12b.
Q Vyhýbejte se horkým plochám tím, že budete nástroj
držet dál od tla (viz obrázek 8, správná poloha pi
obsluze).
Q Udržujte sekaku naklonnu smrem do oblaci sekání;
toto je nejlepší oblast sekání.
Q Sekaka se zakivenou násadou seká, když s ní
kýváte zleva doprava. Sekaka s pímou násadou
seká, když s ní kýváte zprava doleva. To zabrauje
vystelování pedmt na obsluhu. Vyhnte se sekání
v nebezpených oblastech, viz obrázek.
Q Používejte pro sekání okraj struny; netlate strunovou
hlavou na neposekanou trávu.
Q Drátné a kolíkové ploty zpsobují nadmrné
opotebování, i odlomení struny. Kamenné cihlové
zdi, obrubníky a devo mohou velmi rychle strunu
opotebovat
Q Vyhnte se stromm a klm Devné odezky, výlisky,
obklady a tye plotu mohou strunu snadno poškodit.
EZACÍ NŽ STRUNY
Viz obrázek 5.
Sekaka je vybavena bezpenostním ezacím nožem
struny na krytu proti tráv. Pro nejlepší sekání strunu
natahujte, až se uízne struna nožem na požadovanou
délku. Strunu natahujte, jakmile uslyšíte, že motor
bží rychleji než normáln, nebo když poklesla sekací
úinnost. Toto zajistí nejlepší sekací výkon a udrží strunu
dostaten dlouhou pro správné natažení.
SPOUŠTNÍ A ZASTAVOVÁNÍ
Viz obrázky 6.
RUNÍ SPOUŠTNÍ:
Spuštní studeného motoru:
NEMAKEJTE spouš plynu, dokud se motor nespustí a
nebží.
Poznámka: Pokud máte potíže se spouštním tohoto
výrobku, podívejte se prosím do prvodce ešením
problém v této píruce. Pokud pístroj spouštíte poprvé
po koupi, mže být spouštní obtížnjší než následující
spouštní.
Q Položte sekaku na rovnou, plochou plochu.
Q Nastavte spína motoru do pozice „I“.
Q NEJPRVE – Stisknte pomalu 10 krát hlaviku
startéru.
Q NASTAVTE startovací páku do polohy „START
(spuštní).
Q TAHEJTE za startovací lanko, dokud se motor
nepokusí nastartovat.
Q NASTAVTE startovací páku do polohy „RUN“ (bh).
Poznámka: Pokud se motor zastavuje, nastavte
startovací páku do polohy RUN (bh) a tahejte za
rukoje startéru, dokud motor nenaskoí.
Q Makejte spouš plynu pro bh
Spouštní teplého motoru:
Viz obrázek 7.
Ujistte se, že vidíte palivo v hlavice startéru, pokud ne,
postupujte jako pi studeném motoru.
Q TAHEJTE za lanko, až se spustí.
Zastavení zaízení:
Nastavte spína motoru do zastavovací polohy„O“.
ÚDRŽBA
VÝSTRAHA
Pokud opravujete, používejte pouze stejné
náhradní díly. Použití jakýchkoliv jiných souástí
mže vytvoit nebezpeí nebo píinu poškození
výrobku.
148
eština (Peklad z originálních pokyn)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
VÝSTRAHA
Vždy noste bezpenostní brýle nebo
bezpenostní brýle s postranními štítky, když
obsluhujete výrobek. Pokud pracujete v prachu,
noste též respirátor.
VÝSTRAHA
Ped prohlídkou, ištním nebo údržbou
stroje vypnte motor, pokejte , až se všechny
pohyblivé ásti zastaví a odpojte zapalovací
kabel a vyndejte jej od zapalovací svíky.
Nedbání pokyn mže zpsobit poranní nebo
poniení majetku.
OBECNÁ ÚDRŽBA
Vyhnte se používání rozpouštdel, když istíte plastové
souásti. Mnoho plast je citlivých na poškození rznými
typy komerních rozpouštdel a mohou být jimi poškozeny.
Používejte istou utrkou pro odstranní neistot, prachu,
oleje, mastnot, atd.
VÝSTRAHA
Nikdy nenechte pijít brzdové kapaliny, benzín,
výrobky založené na benzínu, pronikavé oleje,
atd. do kontaktu s plastovými souástmi.
Chemikálie mohou poškodit, oslabit nebo zniit
plast, který mže mít za následek vážná osobní
poranní.
Mžete asto provádt zde uvedené opravy a seízení.
Opravy se smí provádt pouze u povených servisních
stedisek.
INSTALACE HLAVY STRUNOVÉHO VYŽÍNAE REEL
EASY
Viz obrázky 5.
Q Zastavte motor a odpojte zapalovací kabel.
Q Odstrate stávající hlavu strunového vyžínae.
Q Otevete hlavu strunového vyžínae Reel Easy
stlaením západek na všech stranách. Obsah hlavy
strunového vyžínae je napružen, takže udržujte svou
druhou ruku nad krytem hlavy strunového vyžínae,
když makáte západky.
Q Sundejte kryt hlavy strunového vyžínae, kno ík a
cívku a dejte stranou.
Q Vložte hlavu strunového vyžínae na hnací hídel.
Ujistte se, že hlava strunového vyžínae zcela
dosedá.
Q Nainstalujte šroub se šestihrannou hlavou do otvoru na
hnací hídeli a zajistte pomocí šestihranného otvoru v
kno íku pro utažení.
POZNÁMKA: Používejte pouze kno ík pro utažení
šroubu. Použití jiných nástroj mže pivodit petažení
šroubu, který by pak mohl poškodit hlavu strunového
vyžínae.
Q Pokud sundáváte, znovu vložte pružinu do hlavy
strunového vyžínae a pro dosednutí zatlate.
Q Znovu nainstalujte cívku. Pro RLT430CES tvarované
píslušenství strunového vyžínae se cívka musí
umisovat tak, že je viditelná „touto stranou ven k
tvarované hídeli“. Pokud používáte spojení pímou
hídelí se strunovou hlavou Reel Easy, musí se cívka
umisovat tak, že je viditelná „touto stranou ven k
pímé hídeli“.
Q Vymte kno ík v cívce.
Q Znovu namontujte kryt hlavy strunového vyžínae
zarovnáním západek s otvory v hlav strunového
vyžínae. Zasunujte do sebe kryt a hlavu strunového
vyžínae, až oba bezpen zapadnou do otvor.
Q Nainstalujte sekací strunu dle popisu v další ásti této
píruky.
INSTALACE STRUNY DO HLAVY STRUNOVÉHO
VYŽÍNAE REEL EASY
Viz obrázky 5.
Použijte mono lní strunu o prmru 2,4 mm.
Q Zastavte motor a odpojte zapalovací kabel.
Q Uežte jeden kus struny o délce asi 7,5 m.
Q Otáejte kno íkem na hlav strunového vyžínae, až
se ára na kno íku srovná se šipkami na horní stran
hlavy strunového vyžínae.
Q Vložte jeden konec struny do oka umístného na
boku hlavy strunového vyžínae a zasunujte ji, až
projde okem na druhé stran. Pokraujte v provlékání
struny hlavou strunového vyžínae, až je prostední
ást struny uvnit hlavy strunového vyžínae a struna
mimo hlavu je rozdlena na dv stejné délky.
Q Otáejte kno íkem hlavy strunového vyžínae
pro navinutí struny. Pokud používáte RLT430CES
tvarované píslušenství strunového vyžínae, musí
se kno íkem otáet ve smru otáení hodinových
ruiek. Pokud používáte spojení pímou hídelí, musí
se kno íkem otáet proti smru otáení hodinových
ruiek. Navíjejte strunu, až bude z hlavy strunového
vyžínae vynívat zhruba 20 cm.
INSTALACE STRUNOVÉ HLAVY PRO CUT II™
Viz obrázek 20.
Q Zastavte motor a odpojte zapalovací kabel.
Q Odstrate stávající strunovou hlavu.
Q Nainstalujte strunovou hlavu na hnací hídel, až pevn
sedí.
Q Nainstalujte držák cívky a pro zajištní otáejte ve
smru otáení hodinových ruiek u doplkové
tvarované násady (RLT430CES strunový vyžína) a
proti smru otáení hodinových ruiek strunového
vyžínae u doplkové tvarované násady.
149
eština (Peklad z originálních pokyn)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q Nainstalujte sekací strunu dle popisu v další ásti této
píruky.
INSTALACE EZACÍ STRUNY DO STRUNOVÉ HLAVY
PRO CUT II™
Viz obrázek 9.
Použijte mono lní strunu o prmru 2,4 mm nebo 2,7
mm. Používejte pro nejlepší výkon pouze náhradní sekací
šru od výrobce.
Q Zastavte motor a odpojte zapalovací kabel.
Q Vezmte dv pipravené sekací struny nebo uežte dva
kusy sekací struny o délce 28 cm.
Q Vložte strunu do zdíky umístné na boní stran
strunové hlavy. Struna se musí zatlait, až vynívá 2,5
cm z otvor na horní stran strunové hlavy.
Q Sundejte starou strunu vytažením z otvor umístných
na horní stran strunové hlavy.
IŠTNÍ VÝFUKOVÉHO OTVORU, VÝFUKU A LAPAE
JISKER
POZNÁMKA: V závislosti na typu použitého paliva, typu
a množství použitého maziva a/nebo vašich provozních
podmínek se mohou ucpat uhlíkovými usazeninami
výstupní otvor, výfuk a/nebo lapa jisker. Pokud si
všimnete ztráty výkonu, bude teba tyto usazeniny
odstranit. Je doporueno, aby toto vykonával pouze
kvali kovaný servisní technik.
Lapa jisker se musí istit nebo vymnit každých 50 hodin
ron, aby se zajistil správný výkon výrobku. Lapae
jisker se mohou dle místa nákupu lišit. Kontaktujte prosím
nejbližšího servisního obchodníka pro místo lapae jisker
pro váš model.
NASTAVENÍ VOLNOBHU
Viz obrázek 10.
Pokud se ezací píslušenství otáí pi volnobhu,
je teba seídit šroub volnobhu na motoru. Otáejte
šroubem volnobhu proti smru hodinových ruiek pro
snížení otáek volnobhu a zastavení pohybu ezacího
píslušenství. Pokud se ezací píslušenství stále otáí pi
volnobhu, kontaktujte servisního prodejce pro seízení a
perušte používání, dokud se oprava neprovede.
VÝSTRAHA
ezací píslušenství se nikdy nesmí otáet pi
volnobhu. Otáejte šroubem volnobhu proti
smru hodinových ruiek pro snížení otáek a
zastavení pohybu ezacího píslušenství nebo
kontaktujte servisního prodejce pro seízení a
perušte používání, dokud se oprava neprovede.
Pi otáení ezacího píslušenství pi volnobhu
mohou vzniknout poranní osob.
VYIŠTNÍ SÍTKA FILTRU VZDUCHU
Viz obrázky 15. 21.
Pro správný výkon a dlouhou životnost, udržujte sítko  ltru
vzduchu isté.
Q Sundejte kryt  ltru vzduchu zatlaením palce na
západku, pitom jemn táhnte za kryt.
Q Zlehka kartáem vyistte vzduchový  ltr.
Q Kryt vzduchového  ltru vrate zatlaením za jazýek
na spodní stran krytu do zdíek na základn
vzduchového  ltru; zatlate kryt nahoru, až se západky
zajistí.
VÍKO NÁDRŽE
VÝSTRAHA
Netsné víko nádrže je místo s nebezpeím
požáru a musí se ihned vymnit.
Víko nádrže obsahuje bezúdržbový  ltr a kontrolní ventil.
Zanesený  ltr paliva mže zpsobit slabý výkon motoru.
Pokud se výkon zvýší, pokud se kryt nádrže uvolní, mže
být kontrolní ventil poškozen nebo  ltr zanesen. Dle
poteby vymte víko nádrže.
VÝMNA ZAPALOVACÍ SVÍKY
Motor používá zapalovací svíky Champion RY4C nebo
NGK CMR7A s prmrem otvoru elektrody 0.6mm.
Používejte pesnou souástku a vymujte jednou za rok.
ULOŽENÍ VÝROBKU
Viz obrázek 22.
Odstrate z výrobku všechen cizí materiál. Ukládejte
neinnou jednotku v krytých dobe vtraných
prostorách, v suchu a nesmí být pístupná dtem.
Udržujte mimo korosivní materiály, napíklad zahrádkáské
chemikálie.
Q Dodržujte všechna místní i ISO ustanovení o ukládání
a zacházení s benzínem.
Ukládání a na 1 msíc a déle:
Q Vylijte všechno palivo do nádoby urené pro benzín.
Spuste motor, až se zastaví.
150
eština (Peklad z originálních pokyn)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
EŠENÍ PROBLÉM
POKUD TYTO RADY NEVYEŠÍ VÁŠ PROBLÉM, KONTAKTUJTE POVENÉHO SERVISNÍHO PRODEJCE.
PROBLÉM MOŽNÁ PÍINA EŠENÍ
Není možné
nastartovat motor.
1. Bez jisker.
2. Bez paliva.
3. Motor je zahlcen.
1. Vyistte nebo vymte zapalovací svíku. Resetujte
vzdálenost elektrod svíky. Podívejte se na Výmna
zapalovací svíky, viz výše v návodu.
2. Makejte hlaviku startéru, až se zaplní palivem. Pokud
se hlavika neplní, je systém dodávky startovacího paliva
zablokován. Kontaktujte zákaznický servis. Pokud se hlavika
startéru plní, mže být motor peplnn, pejdte dále.
3. Nastavte startovací páku do polohy START. Stisknte spouš
plynu a opakovan tahejte za lano, dokud se motor nespustí a
nebží.
POZNÁMKA: V závislosti na velikosti peplnní bude teba za
lano táhnout mnohokrát.
Motor nedosahuje
plné rychlosti.
Problém stokem paliva. Stisknte a uvolnte 5 krát spouš plynu, když motor bží.
Motor nedosahuje
plné rychlosti a
vydává hodn dýmu
1. Síto vzduchového  ltru
zneištno.
2.Síto lapae jisker
zneištno.
3. Zapalovací svíka
zanesena.
1. Vyistte síto vzduchového  ltru. Podívejte se na Vyištní
sítka  ltru vzduchu.
2. Kontaktujte zákaznický servis.
3. Vyistte nebo vymte zapalovací svíku. Resetujte
vzdálenost elektrod svíky. Podívejte se na Výmna
zapalovací svíky, viz výše v návodu.
Motor se spouští,
bží, ale není ve
volnobhu.
Šroub volnobhu na
karburátoru je teba seídit.
Otáením šroubu volnobhu ve smru hodinových ruiek se
nastavuje vyšší rychlost volnobhu, viz obrázek 19.
Struna se
nenatahuje.
1. Struna je k sob
pipeena.
2. Nedostatek struny na
cívce.
3. Struna je vlivem
opotebení píliš krátká.
4. Struna je vetenu
zamotána.
5. Rychlost motoru píliš
nízká.
1.Namažte strunu silikonovým sprejem.
2. Nainstalujte více struny. Podívejte se do ásti o výmn
struny, viz výše v návodu.
3. Vytahujte šru, zatímco stídav makáte a uvolujete držák
vetena.
4.Odstrate strunu z cívky a znovu namotejte. Podívejte se do
ásti o výmn struny, viz výše v návodu.
5. Natáhnte strunu pi plném výkonu.
Držák vetena se
tžce otáí
Závity šroubu zneištny
nebo poškozeny.
Závity vyistte a namažte mazivem – nedojde-li ke zlepšení
vymte držák vetena.
Tráva se omotává
okolo pouzdra hnací
hídele strunové
hlavy
1. ezání vysoké trávy ve
spodní úrovni.
2. Obsluha pi ásten
stlaeném plynu.
1. ežte trávu od shora dol.
2. Vždy sekaku používejte na plný plyn.
Motor vypouští píliš
mnoho koue.
Píliš mnoho oleje ve skíni
klikové hídele.
Vypuste mazivo a znovu doplte správným množstvím
oleje 10W-30, aby motor nekou
il. Viz DOLITÍ/KONTROLA
MOTOROVÉHO OLEJE v ásti Obsluha v této píruce.
NEJPRVE NÁM ZAVOLEJTE
Pro jakékoliv otázky ohledn obsluhy a údržby vašeho výrobku volejte linku pomoci Ryobi® Help Line! Váš výrobek byl
pln otestován ped odesláním, pro zajištní plné spokojenosti.
RAJOITETTU TAKUU
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
TTI takaa alkuperäiselle ostajalle tämän ulkotuotteen olevan virheetön
materiaaliltaan tai laadultaan 2 vuoden ajan ostopäivästä lähtien ottaen
huomioon alla olevat rajoitukset. Säilytä laskusi todisteena ostopäivästä.
Tämä takuu on pätevä vain silloin kun tuotetta käytetään
henkilökohtaiseen ja ei-kaupalliseen tarkoitukseen. Tämä takuu
ei käsitä vauriota tai vastuuvelvollisuutta, joka on aiheutunut käyttäjän
väärinkäytöstä, satunnaisesta tai tahallisesta teosta, epäasianmukaisesta
käsittelystä ja käytöstä, käyttäjän laiminlyönnistä noudattaa
käyttöohjeessa pääpiirteittäin esitettyjä toimintaohjeita, epäpätevän
ammattilaisen korjausyritystä, valtuuttamatonta korjausta, muuttamista
tai lisälaitteiden ja/tai kojeiden käyttöä, jota valtuutettu osapuoli ei
nimenomaan ole suositellut.
Tämä takuu ei käsitä hihnoja, harjoja, laukkuja, lamppuja tai mitään
osia, jotka on vaihdettava tavallisen kulumisen vuoksi takuuaikana. Ellei
sovellettavan lain mukaan ole erityisesti säädetty, tämä takuu ei koske
kuljetuskustannuksia tai kulutustavaroita kuten sulakkeita.
Tämä rajoitettu takuu on mitätön, jos tuotteen alkuperäiset
tunnistamismerkinnät (tavaramerkki, sarjanumero yms.) on turmeltu,
muutettu tai poistettu tai jos tuotetta ei ole ostettu valtuutetulta
jälleenmyyjältä tai jos tuote on myyty ilman takeita tavaran laadusta ja/
tai kaikkine vikoineen.
Kuuluen kaikkien sovellettavien paikallisten määräysten piiriin tämän
rajoitetun takuun ehtoja voidaan soveltaa muiden takuiden asemasta
sellaisenaan tai suoraan. Mikään muu vastaavaan tarkoitukseen sopiva
takuu ei rajoita tätä takuuta.
Tämä takuu on voimassa vain Euroopan unionissa, Australiassa
ja Uudessa Seelannissa. Näiden alueiden ulkopuolella ota yhteyttä
Homeliten valtuutettuun jälleenmyyjään ottaaksesi selville päteekö
jokin muu takuu.
KORLÁTOZOTT FELELSSÉG
(Az eredeti útmutató fordítása)
A TTI garantálja ezen kültéri termék hibamentességét az anyaghibák
és az készítés tekintetében, az eredeti vásárló számára a vásárlástól
számított 24 hónapon át. Kérjük rizze meg a számlát, mint a vásárlás
dátumának bizonyítékát.
Ez a garancia csak akkor érvényes, ha a terméket kizárólag
személyes és nem kereskedelmi célra használták. A garancia nem
vonatkozik a helytelen használat, rongálás, a felhasználó véletlen
vagy szándékos tevékenysége, helytelen kezelés, céltalan használat,
hanyagság, a felhasználói kézikönyvben leírt eljárások be nem tartása,
szakképzetlen személy által végzett javítás, engedély nélküli javítás,
módosítás, vagy a nem engedélyezett kiegészítk és/vagy tartozékok
használata során keletkezett károkra.
Ez a garancia nem vonatkozik az övekre, kefékre, táskákra, izzókra vagy
bármilyen más olyan alkatrészre., amely kopik és a garanciaperiódus
alatt cseréje szükséges. Ha a vonatkozó jogszabályok nem írják el,
akkor a garancia nem vonatkozik semmilyen szállítási költségre vagy
fogyóeszközre.
Ez a korlátozott garancia érvényét veszti, ha a termék eredeti azonosító
adatait (márkanév, sorozatszám, stb.) eltávolították, módosították
vagy letakarták, vagy ha a terméket nem egy hivatalos forgalmazótól
vásárolták, illetve a terméket KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS nélkül és
/ vagy HIBÁSAN adták el.
Minden helyi szabályozásnak megfelelve, ezen korlátozott garancia
rendelkezései bármilyen más írásos garanciát helyettesítenek, legyen az
kifejezett vagy hallgatólagos, írásos vagy szóbeli, beleértve a FITNESS
ELADHATÓSÁGÁT EGY BIZONYOS CÉLRA: SEMMILYEN ESETBEN
NEM VÁLLALUNK FELELSSÉGET A SPECIÁLIS, ESETLEGES,
KÖZVEWTLEN VAG KÖZVETETT KÁROKÉRT. A MAXIMÁLIS ANYAGI
FELELSSÉGÜNK NEM HALADATJA MEG A TERMÉKÉRT ÖN ÁLTAL
FIZETETT VÉTELÁRAT.
Ez a garancia csak az Európai Unióban, Ausztráliában és
Új-Zélandon érvényes. Ezen területeken kívül lépjen kapcsolatba a
hivatalos Homelite forgalmazóval, egy másfajta garancia esetleges
érvényességének meghatározása céljából.
OMEZENÁ ZÁRUKA
(Peklad z originálních pokyn)
TTI zaruuje, že tento výrobek outdoor (pro vycházky v pírod) musí
být bez vad na materiálu nebo bez výrobních vad po 24 msíc od
data nákupu pvodním zákazníkem, krom níže uvedených podmínek.
Schovejte prosím vaši útenku jako dkaz data nákupu.
Tato záruka je platná pouze tam, kde se výrobek používá pro osobní
a nekomerní úely. Tato záruka nekryje škody nebo rizika zpsobená
nesprávným používáním, zneužíváním, náhodnými nebo úmyslnými iny
uživatele, nesprávnou obsluhou, nesmyslným používáním, nedbalostí,
chybným dodržováním provozních inností koncového uživatele
vypsaných v návodu k obsluze, opravami nekvalifikovaným odborníkem,
nepov
enou opravou, úpravou nebo používáním píslušenství a/nebo
doplk výslovn nedoporuených povenou stranou.
Tato záruka se nevztahuje na popruhy, kartáe, zavazadla, žárovky
nebo jakékoliv ásti, které bžným nošením a opotebováváním mají
za následek nutnou výmnu bhem období záruky. Pokud je výslovn
uvedeno podle platného zákona, se tato záruka nevztahuje na pokrytí
pepravních náklad nebo spotebních položek, napíklad pojistek
Tato omezená záruka neplatí, pokud byly znaky originální identifikace
výrobku (obchodní znaka, sériové íslo, atd.) zmnny, pepracovány
nebo odstranny, nebo pokud nebyl výrobek zakoupen od poveného
výrobce, nebo pokud je výrobek prodán JAK JE a / nebo SE VŠEMI
CHYBAMI.
Krom všech místních platných naízení, je obstarání této omezené
záruky možno provést jakoukoliv jinou psanou zárukou, a expresní
i implicitní, psanou nebo mluvenou, vetn každé záruky SCHOPNÉ
PRODEJE A KOUP NEBO VHODNÉ PRO ZVLÁŠTNÍ ÚELY. NE
V KAŽDÉM PÍPAD JSME ODPOVDNÍ ZA ZVLÁŠTNÍ, VEDLEJŠÍ,
VYPLÝVAJÍCÍ NEBO NAHODILÉ ŠKODY. NAŠE MAXIMÁLNÍ
ODPOVDNOST NEPEVÝŠÍ AKTUÁLNÍ KUPNÍ CENU VÁMI
ZAPLACENOU ZA VÝROBEK.
Tento záruka je platná pouze v Evropské unii, Austrálii a Novém
Zélandu. U ostatních oblastí prosím kontaktujte poveného
prodejce Homelite pro upesnní, zda platí jiná záruka.
HU
FI
CS
CS
RU
PROHLÁŠENÍ O SHOD EC (Peklad z originálních pokyn)
Výrobce: Homelite Far East Co., Ltd
Adresa: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, Hong Kong.
Jméno a adresa osoby povené ídit technickou dokumentaci:
Jméno: Simon Del-Nevo (editel pro elektrické nástroje pro venkovní používání)
Adresa: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow, Bucks, UK, SL7 1TB
Tímto prohlašujeme, že výrobek:
Druh ......................................................................benzínový vyžína se 4-taktním motorem
Model ..................................................................................................................RLT430CES
Výrobní íslo ......................................................................... Viz výkonový štítek na výrobku
Rok výroby............................................................................ Viz výkonový štítek na výrobku
Q je v souladu s píslušnými ustanoveními smrnice o strojích (2006/42/EC)
Q je v souladu s píslušnými ustanoveními následujících smrnic EC
Smrnice EMC (2004/108/EC),
Smrnice o hlukových emisích (2000/14/EC upravená 2005/88/EC) a
Smrnice o plynových emisích (97/68/EC upravená 2002/88/EC, 2004/26/EC).
A mimoto prohlašujeme, že
Q byly použity následující (ásti/odstavce) harmonizované evropské normy
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:2009
Namená hladina akustického výkonu 116 dB (A)
Zaruená hladina akustického výkonu 116 dB (A)
Soulad s metodou urování pro pílohu V/smrnice 2000/14/EC
Místo, datum: Hong Kong, 29/10/2009 Podpis: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Viceprezident pro strojírenství
    EC
(   )
: Homelite Far East Co.,Ltd
: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
   ,     :
: Simon Del-Nevo (      )
: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
  ,   
 ..........................................................   4-  
 ...............................................................................................................RLT430CES
  .........................................................   
  .................................................................   
Q         (2006/42/EC)
Q      EC
 EMC (2004/108/EC),
   (2000/14/EC   2005/88/EC) 
    (97/68/EC   2002/88/EC, 2004/26/EC).
 ,  , 
Q         
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:2009
    116 dB (A)
    116 dB (A)
     V   2000/14/EC
, : , 29/10/2009 : Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
-   
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295

Ryobi RLT430CES Návod k obsluze

Kategorie
Sekačky na trávu
Typ
Návod k obsluze