DeWalt DPN1564APP Uživatelský manuál

Kategorie
Nail Gun
Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

32
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 8
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 11
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 14
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 17
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 20
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 23
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 26
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 29
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 32
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 35
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 38
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 41
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 44
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 47
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 50
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 53
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 56
DPN1850PP-XJ DPN1664PP-XJ DPN1564APP-XJ
Xmm
A 235 mm 302 mm 360 mm
B 240 mm 289 mm 296 mm
C 70 mm 86 mm 92 mm
D 1.24 kg 1.70 kg 1.80 kg
E 75.3 dB / 4 dB 79.0 dB / 4 dB 80.1 dB / 4 dB
F 88.27 dB / 4 dB 92.05 dB / 4 dB 93.12 dB / 4 dB
G 82.0 dB / 4 dB 85.2 dB / 4 dB 87.13 dB / 4 dB
H 2.71 / 1.35 m/s
2
3.26 / 1.63 m/s
2
3.32 / 1.66 m/s
2
BAR/
LTR
I 8.3 Bar 8.3 Bar 8.4 Bar
J 4.8 Bar 4.8 Bar 4.9 Bar
K 0.80 l 1.27 l 1.70 l
L(a) 6 6 6
L(b) 2 2 2
M -
N -
O -
Q(b)
R
Q(a)
P DNBT18 DNBSB16 DNBDA15
Q(a) 1x1.27 mm 1.35x1.60 mm 1.8 mm
Q(b) 15-50 mm 25-64 mm 32-64 mm
R 2 mm 1.6x2.8 mm 3.2 mm
S 100 110 129
GB FR DE NL
A Length Longueur Länge Lengte
B Height Hauteur Höhe Hoogte
C Width Largeur Breite Breedte
D Weight Poids Gewicht Gewicht
E Noise L
pA
/ K
PA
, 1s, d Niveau de bruit L
pA
/ K
PA
, 1s, d
Ger
äuschpegel L
pA
/ K
PA
, 1s, d
Geluid L
pA
/ K
PA
, 1s, d
F Noise L
WA
/ K
WA
, 1s, d Niveau de bruit L
WA
/ K
WA
, 1s, d
Ger
äuschpegel L
WA
/ K
WA
, 1s, d
Geluid L
WA
/ K
WA
, 1s, d
G Noise L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Niveau de bruit L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
Ger
äuschpegel L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
Geluid L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
H Vibration / Uncertainty Vibration / incertitude Vibration / Unsicherheit Trilling / Onzekerheid
I P max Bar Pression max bars Höchstdruck, Bar Werkdruk max Bar
J P min Bar Pression min bars Mindestdruck, Bar Werkdruk min Bar
K Air consumption per shot @ 5.6 Bar Consommation au coup à 5,6 Bar
Luftverbrauch pro Zyklus bei einem
Druck von 5,6 Bar
Luchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
L(a) Actuation type Type de déclenchement Aktivierungsart Type bediening
L(b) Safety yoke type Palpeur de sécurité Typ Auslösesicherung Veiligheidsvergrendeling
M Summer lubricant Lubrifiant d’été Schmiermittel, Sommer Zomer smering
N Winter lubricant Lubrifiant d’hiver Schmiermittel, Winter Winter smering
O O-ring lubricant Lubrifiant de joints toriques O-Ring Schmiermittel 0-ring smering
P Fastener Name Désignation de la fixation Werkzeugbezeichnung Type apparaat
Q Dimensions Dimensions Maße, mm Afmetingen
R Head/crown Tête/couronne Kopf/ Oberteil Kop/Kroon
S Magazine capacity Capacité du chargeur Kapazität des Magazins Magazijn capaciteit
DK FI GR IT
A Længde Pituus
Μήκος
Lunghezza
B Højde Korkeus
ψος
Altezza
C Bredde Leveys
Πλάτος
Larghezza
D Vægt kg. Paino kg
Βάρος
Peso
E 8 pt Melu L
PA
/ K
PA
Στάθμη θορύβου L
pA
/ K
PA
, 1s, d
Rumorosità L
pA
/ K
PA
, 1s, d
F Støj L
WA
/ K
WA
Melu L
WA
/ K
WA
Στάθμη θορύβου L
WA
/ K
WA
, 1s, d
Rumorosità L
WA
/ K
WA
, 1s, d
G Støj L
PA
/ K
PA
Melu L
PA
/ K
PA
Στάθμη θορύβου L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
Rumorosità L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
H Vibration / uvished Tärinä / epävarmuus
Vibration / Uncertainty
Vibrazione / incertezza
I P max. bar P max Bar
Μέγιστη πίεση
P max Bar
J P min. bar P min Bar
Ελάχιστη πίεση
P min Bar
K Luftforbrug pr. skud ved 5,6 bar
Ilman kulutus per laukaisu @
5.6 Bar
Κατανάλωση αέρα ανά βολή στα
5,6 Bar
Consumo aria per fissaggio @
5.6 Bar
L(a) Aktiveringstype Aktivoimistyyppi
Είδος ενεργοποίησης
Tipo di attuazione
L(b) Sikkerhedsgaffeltype Kärkivarmistin
Είδος ζυγού ασφαλείας
Tipo di dispositivo di sicurezza
M Sommersmøremiddel Kesä voiteluaine
Θερινό λιπαντικό
Lubrificante estivo
N Vintersmøremiddel Talvi voiteluaine
Χειμερινό λιπαντικό
Lubrificante invernale
O Smøremiddel til O-ring O-renkaan voiteluaine
Λιπαντικό τσιμούχας
Lubrificante per O-rings
P Klammenavn Naulain tyyppi
Oνομασία συνδετήρα
Nome fissaggio
Q Mål Naulan koko
Διαστάσεις
Dimensioni
R Hoved/krone Kanta/Kruunu
Κεφαλή/κορώνα
Testa/cavallo
S Magasinkapacitet Lippaan tilavuus
Χωρητικότητα γεμιστήρα
Capacità magazzino
NO PT ES SE
A Lengde Comprimento Largo Längd
B Høyde Altura Alto Höjd
C Bredde Largura Ancho Bredd
D Vekt Peso Peso Vikt Kg.
E Lydnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, d Ruído L
pA
/ K
PA
, 1s, d Ruido L
pA
/ K
PA
, 1s, d Ljudnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, d
F Lydnivå L
WA
/ K
WA
, 1s, d Ruído L
WA
/ K
WA
, 1s, d Ruido L
WA
/ K
WA
, 1s, d Ljudnivå L
WA
/ K
WA
, 1s, d
G Lydnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Ruído L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Ruido L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Ljudnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
H Vibrasjoner / usikkerhet Vibração / Incerteza Vibración/ Incertidumbre Vibration / osäkerhet
I Lufttrykk max Bar Pressão máx. Bar P max Bar Lufttryck max Bar
J Lufttrykk min Bar Pressão mín. Bar P min Bar Lufttryck min Bar
K Luft forbruk per skudd @ 5.6 Bar Consumo de ar por golpe @ 5.6 Bar Consumo aire disparo @ 5.6 Bar
Luftförbrukning per avfyrning@
5.6 Bar
L(a) Avtrekksmekanisme Tipo de disparo Tipo de activación Utlösningstyp
L(b) Type sikkerhetsguide Tipo apalpador de segurança Tipo de seguro palpador Säkerhetsutlösningstyp
M Smøreolje for verktøy (Sommer) Lubrificante para verão Lubricante de verano Sommarsmöjning
N Smøreolje for verktøy (Vinter) Lubrificante para inverno Lubricante de invierno Vintersmörjning
O Smøreolje for O- ringer Lubrificante para anéis Lubricante O-ring O-ringssmörjning
P Spiker Navn Nome do Fixador Nombre del consumible Maskinnamn
Q Dimensjon Dimensões Dimensiones Dimmensioner
R Hode/ Krone Coroa Cabeza/corona Ryggbredd
S Magasin kapasitet Capacidade do magazine Capacidad cargador Magasinskapacitet
PL CZ SK HU RO
A
Dlugosc Délka Dĺžka Hosszúság
Lungime
B
Wysokosc Výška Výška Magasság
Înălţime
C
Szerokosc Šířka Hĺbka Szélesség
Lăţime
D
Waga Hmotnost kg Hmotnosť Súly Kg.
Greutate
E
Halas
L
pA
/ K
PA
1s, d Hladina hluku
L
pA
/ K
PA
, 1s, d Hlučnosť
L
pA
/ K
PA
, 1s, d Zaj
L
pA
/ K
PA
, 1s, d
Zgomot L
pA
/ K
PA
, 1s, d
F
Halas
L
WA
/ K
WA
1s, d Hladina hluku
L
WA
/ K
WA
, 1s, d Hlučnosť
L
WA
/ K
WA
, 1s, d Zaj
L
WA
/ K
WA
, 1s, d
Zgomot L
WA
/ K
WA
, 1s, d
G
Halas
L
pA
/ K
PA
1s, 1m Hladina hluku
L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Hlučnosť
L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Zaj
L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
Zgomot L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
H
Drgania / nieokreśloność Vibrace / proměnlivost Vibrácie / neistota Rezgés / bizonytalanság
Vibraţii / incertitudine
I
P max bar P max bar P max Bar P max Bar
P max, bar
J
P min bar P min bar P min Bar P min Bar
P min, bar
K
Zuzycie powietrza na strzal
@ 5,6 Bar
Spotřeba vzduchu na dávku při
5,6 barech
Spotreba vzduchu na úkon 1
@ 5.6 Bar
Levegőfelhasználás / löket
@ 5.6 Bar
Consum de aer pe bătaie
la 5,6 bar
L(a)
Tryb pracy Typ aktivace Druh aktivácie Aktiválási típus
Tipul activării
L(b)
Rodzaj widelca
bezpieczeństwa
Typ bezpečnostní narážky
Druh bezpečnostného
spínača
Biztonsági kioldófejes típus Tip bridă de siguranţă
M
Olej letni Letní mazivo Letné mazadlo Nyári kenőanyag
Lubrifiant de vară
N
Olej zimowy Zimní mazivo Zimné mazadlo Téli kenőanyag
Lubrifiant de iarnă
O
Smar do O-ringów Mazivo těsnicího kroužku
Mazadlo – kruh v tvare
písmena O
Tömítőgyűrű kenése
Lubrifiant oring
P
Nazwa stosowanego lacznika Název upínadla Meno zošívačky A kötőelem neve
Denumirea elementului
de fixare
Q
Wymiary laczników Rozměry Dimenzie Méretek
Dimensiuni
R
Szerokosc lacznika Hlava/korunka Hlavica/vrchol Fej / korona
Cap/coroană
S
Pojemnosc magazynka Kapacita zásobníku Kapacita zásobníka A tár kapacitása
Capacitate magazie
ČEŠTINA
47
POLSKI
46
(palec nadal naciska na spust), co powoduje wystrzelenie
niepożądanego drugiego łącznika.
Ostrzeżenie: Narzędzia NIE mogą być używane
w trybie kontaktowym, gdy zmienia się pozycję
roboczą narzędzia w pracy na drabinie,
schodach lub podobnych powierzchniach, jak
na przykład dachy.
WYBÓR TRYBU PRACY (RYS. 13,14):
Aby bezpiecznie posługiwać się narzędziem, użytkownik
powinien zablokować spust (patrz sekcja kontroli blokady
spustu Trigger Lockout Control powyżej), zanim zmieni tryb
pracy spustu. Aby zmienić tryb pracy wyłącznika, należy
przekręcić pokrętło zmiany trybu w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara. Pokrętło wyboru trybu
zablokuje się automatycznie, gdy strzałka wskazująca
będzie ustawiona do dołu na ikonę trzech gwoździ widoczną
na obudowie urządzenia (tryb kontaktowy) lub na ikonę
pojedynczego gwoździa widoczną na obudowie urządzenia
(tryb sekwencyjny). Odblokuj spust, aby ponownie
uruchomić urządzenie.
REGULACJA GŁĘBOKOŚCI WBIJANIA
ŁĄCZNIKÓW „DIAL-A-DEPTH™” (RYS. 15)
Funkcja DIAL-A-DEPTH™ umożliwia regulację głębokości
wbijania łączników, od podpowierzchniowego lub płytkiego
wprowadzenia do całkowitego wbicia w powierzchnię. Na
początku należy ustalić ciśnienie powietrza odpowiednie do
wykonania pracy, a następnie zastosować regulację DIAL-A-
DEPTH™, by uzyskać odpowiednią głębokość wbijania.
WBUDOWANA DMUCHAWA POWIETRZNA -
DPN1564APP-XJ (RYS. 16, 17)
Model DPN1564APP-XJ posiada wbudowaną dmuchawę
powietrzną, która pomaga oczyszczać narzędzie z
zanieczyszczeń podczas pracy. Naciśnij guzik wbudowanej
dmuchawy powietrza. Z przodu narzędzia zostanie
wypuszczone skompresowane powietrze. Zwolnij guzik, aby
zatrzymać strumień powietrza.
WBUDOWANA TEMPERÓWKA DO OŁÓWKÓW -
(RYS. 18, 19)
Dla wygody użytkownika, w magazynku została
umieszczona temperówka do ołówków. Aby zatemperować
ołówek, włóż jakikolwiek standardowy ołówek do otworu
i przekręć w prawą stronę (zgodnie z ruchem wskazówek
zegara), aby go zaostrzyć. Przed użyciem sprawdź czy
ołówek pasuje do otworu.
CZYSZCZENIE ZATORU (RYS. 20-25)
m Uwaga! Zawsze wyłącz dopływ powietrza przed
usunięciem zablokowanych łączników.
Czyszczenie zatoru
1. Wyłącz dopływ powietrza do narzędzia. (Rys. 20)
2. Zwolnij tłok, aby nie naciskał na trzony gwoździ. (Rys. 21)
3. Otwórz klapkę czyszczenia zatoru nosa poprzez
naciśnięcie zapadki w dół i w górę. (Rys. 22)
4. Usuń zablokowany łącznik. W niektórych przypadkach, do
usunięcia zatoru może być potrzebne użycie kombinerek.
(Rys. 23)
5. Zamknij zapadkę czyszczenia nosa. (Rys. 24)
6. Popchnij tłok z powrotem za trzony gwoździ. (Rys. 25)
NARZĘDZIE MOCUJĄCE - DPN1850PP-XJ /
DPN1664PP-XJ (RYS. 26-28):
Narzędzia te posiadają dodatkowe mocowanie przeznaczone
do przechowywania i tymczasowego zawieszania narzędzia.
Ostrzeżenie: Zawsze wyłączaj dopływ powietrza, zanim
zaczniesz regulować ustawienia urządzenia albo zanim
podłączysz lub odłączysz jakąkolwiek jego część.
1. Upewnij się, że urządzenie jest ustawione na
sekwencyjny tryb pracy (patrz sekcja Tryb Działania
Wyłącznika powyżej)
2. Nacisnąć przycisk zwalniający uchwyt umieszczony w
górnej części jego obudowy (Rys.26)
3. Wsunąć uchwyt do przeznaczonej dla niego szczeliny
montażowej (Rys.27)
4. Zwolnić przycisk zwalniający uchwyt i upewnić się, że
został on solidnie umiejscowiony. (Rys.28)
m UWAGA! Nigdy nie używaj do narzędzi z kontaktowym
(czarnym) spustem.
PRZECHOWYWANIE KLUCZYKA IMBUSOWEGO
- (RYS. 29)
Kluczyk imbusowy do obsługi gwoździarki jest
przechowywany w haku przy pasie.
Bezpečnostní pokyny
m DŮLEŽITÉ,ČTĚTE POZORNĚ : Je důležité, aby si
všichni pracovníci přečetli a porozuměli všem částem
této příručky s technickými daty o nástrojích a
samostatné příručky o bezpečnosti a obsluze, které
jsou součástí tohoto nástroje. Pokud to neudělají, může
to vést k vážnému zranění vás nebo jiných osob ve
vašem pracovním prostoru.
m UPOZORNĚNÍ ! Měla by se používat ochrana zraku
v souladu s 89/686/EEC, a to stejné nebo vyšší kvality,
než je definována v normě EN166. Při volbě prostředků
osobní ochrany je však také třeba zvážit všechny
stránky práce operátora, prostředí a další typ/y
používaného strojního vybavení. Poznámka: Brýle bez
chráněných stran ani svářečské štíty samy neposkytují
přiměřenou ochranu.
m VÝSTRAHA! Prevence náhodného zranění:
Nikdy nevkládejte ruce ani žádnou jinou část těla do
oblasti vyhazovaní upínadel nástrojem.
Nikdy nesměrujte nástroj směrem k sobě ani k
nikomu jinému bez ohledu, zda je nebo není naplněn
upínadly.
Nikdy nezacházejte s nástrojem pro zábavu.
Nikdy netahejte za spoušť, pokud špička nesměřuje
směrem k práci.
S nástrojem vždy zacházejte opatrně.
Nástroj D
EWALT používejte pouze pro účely, pro
které byl navržen, jako například: úpravy kolem
dveří, oken a hran; dna zásuvek, zadní stěny skříní a
výrobu skříní; rámování obrazů a lemování nábytku.
Tyto nástroje nesmí být používány k jiným účelům,
než je upevňování dřeva ke dřevu.
Při plnění nástroje nikdy netahejte za spoušť ani
netlačte na bezpečnostní narážku.
K tomu, aby se předešlo náhodnému spuštění a
možnému zranění, vždy odpojujte přívod vzduchu.
1. Před seřizováním. 2. při servisu nástroje. 3. při
uvolňování zaseknutí . 4. když se nástroj nepoužívá. 5.
při přechodu do jiné pracovní oblasti, kdy náhodným
spuštěním může dojít ke zranění. 6. při údržbě a čištění.
Než začtete nástroj používat, přečtěte si dodatečnou
příručku s Bezpečnostními a provozními pokyny.
Nepoužívejte kyslík a hořlavé plyny jako zdroj
energie pro pneumaticky poháněné nástroje.
Při provozu tohoto nástroje mohou vznikat jiskry,
které představují zápalný zdroj pro hořlavá paliva a
plyny.
Vyhýbejte se nebezpečnému prostředí. Nevystavujte
nástroj dešti, vlhkosti nebo vlhkým podmínkám.
m DŮLEŽITÉ! Obsluha nástroje:
Za účelem určení typu obsluhy modelu nástroje
zkontrolujte identifikační štítek na nástroji/v zadní
části této příručky a příslušný sloupec L tabulky
pro tento model. Přečtěte si odpovídající pokyny k
bezpečnosti a obsluze k tomuto typu spouštění.
Poznámka: Používejte pouze upevňovadla doporučená
firmou D
EWALT k použití s nástroji DEWALTa nástroje nebo
hřebíky DEWALT, které splňují specifikace DEWALT.
Provozní pokyny
PLNĚNÍ NÁSTROJE
m Varování! Při plnění nástroje 1) nikdy nepokládejte
ruku nebo jinou část těla do prostoru vystřelování sponek,
2) nikdy nemiřte nástrojem na sebe nebo jinou osobou a
3) Nemačkejte spoušť a nestlačujte bezpečnostní narážku,
protože může dojít k náhodnému vystřelení, které může
způsobit zranění.
DPN1564APP-XJ
Hřebíkovačky DPN1564APP-XJ jsou vybaveny zásobníky
s duálním způsobem plnění. Hřeby se mohou plnit oběma
způsoby.
PLNĚNÍ A VYTAŽENÍ POSUNOVAČE
1. Naplňte hřeby prostřednictvím štěrbiny vzadu zásobníku a
uvolněte zádržnou sponu. (Obr. 1)
2. Potáhněte posunovač zpět za svazek hřebů a uvolněte
jej. (Obr. 2)
3. Ujistěte se, že je posunovač zásobníku za posledním
hřebem svazku. (Obr. 3)
VZDUCHOVÉ NASTŘELOVACÍ PISTOLE -
DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
Blahopřejeme!
Vybrali jste si nářadí DEWALT. Díky mnohaletým zkušenostem, důkladnému vývoji produktů a inovacím je společnost DEWALT
jedním z nejspolehlivějších partnerů pro odborné pracovníky s elektrickým nářadím.
ČEŠTINA
48
ČEŠTINA
49
VYTÁHNOUTÍ POSUNOVAČE A JEHO
ZPĚTNÉ UZAMČENÍ A PLNĚNÍ
1. Vytáhněte posunovač zpět dokud se neuzamkne na konci
zásobníku. (Obr. 4)
2. Naplňte hřeby prostřednictvím štěrbiny vzadu zásobníku a
uvolněte zádržnou sponu. (Obr. 5)
3. Stlačte knoflík posunovače k jeho uvolnění a umožněte
posunovači tlačit za hřeby. (Obr. 6)
4. Zásobník pravidelně profukujte tak, aby se posunovač
mohl volně pohybovat a udržujte kanálek pro hřeby čistý
bez nečistot a zbytků.
DPN1850PP-XJ
1. Stlačte uvolňovací tlačítko zásobníku a vytáhněte
zásobník. (Obr. 7)
2. Když je zásobník plně vytažený, zasuňte upevňovací
elementy. Hroty musí být oproti dnu zásobníku. (Obr. 8)
3. Zatlačte zásobník vpřed. Pokračujte v zasouvání dokud
západka nezapadne. (Obr. 9)
DPN1664PP-XJ
1. Založte hřeby skrze štěrbinu na zadní části zásobníku a
podržte zádržnou sponu. (Obr. 10)
2. Vytáhněte tlačný díl zpět za sestavu hřebů a uvolněte jej.
(Obr. 11)
3. Ujistěte se, že je tlačný díl zásobníku za posledním
hřebem sestavy hřebů. (Obr. 12)
REŽIM SPUŠTĚNÍ
Varování! Při provádění úprav vždy odpojte přívod vzduchu,
protože může dojít k náhodnému spuštění, které může
vyústit ve zranění.
TYP BEZPEČNOSTNÍ NARÁŽKY
Tyto modely fungují jinak než ostatní nástroje DEWALT. V
rámci zajištění maximální viditelnosti pro přesné umístění
sponek je obvykle bezpečnostní narážka tohoto nástroje v
pozici “stlačena” nebo “nahoře”. U jiných nástrojů DEWALT
a většiny dalších nástrojů je bezpečnostní narážka obvykle v
pozici “natažena” nebo “dole”.
Tento nástroj má volitelný režim spuštění, který určuje,
jestli nástroj vystřeluje sponky sekvenčním nebo kontaktním
spuštěním. V sekvenčním režimu se po umístění hlavice
na pracovní povrch a stisknutí spouště vysune z nástroje
bezpečnostní narážka, která detekuje pracovní povrch.
Konec hlavice nástroje musí být v kontaktu s pracovním
povrchem, aby došlo ke spuštění. Pokud bezpečnostní
narážka nerozpozná pracovní povrch v dostatečné blízkosti
od hlavice nástroje, nástroj se nespustí.
V kontaktním spouštěcím režimu, kdy je stisknuta a držená
spoušť, se vysune bezpečnostní narážka z nástroje. Na
základě kontaktu hlavice nástroje s pracovním povrchem
dojde k aktivaci bezpečnostní narážky a vystřelení sponky
při každém kontaktu s pracovním povrchem.
SYSTÉM VOLITELNÉHO SPUŠTĚNÍ - VŠECHNY
MODELY
Tyto modely mají výhodu ve volitelném spouštěcím
systému, který umožňuje uživateli výběr mezi následujícími
pracovními režimy:
SOUVISLÉ SPOUŠTĚNÍ
U souvislého spouštění je nutné, aby dříve, než je stisknuta
spoušť, držela obsluhující osoba nářadí ve směru k výrobku
se stisknutou bezpečnostní narážkou. V případě, že je
nutné umístit další sponku, musí být spoušť uvolněna a
nářadí oddáleno od výrobku, aby bylo možné opakovat výše
uvedené kroky. Tento postup ulehčuje přesné umístnění
sponky například u rámování, šikmého přibíjení a práci na
bednění. Souvislé spouštění umožňuje přesné umístění
sponky bez možnosti přibití další sponky při zpětném rázu
nářadí, tak jak je popsáno u položky Kontaktní spouštění
(uvedeno dále). Nářadí se souvislým spouštěním má kladné
bezpečnostní výhody protože není možné, aby došlo k
náhodnému přibití svorky tehdy, pokud není nářadí v
kontaktu s výrobkem – nebo něčím jiným – pokud drží
obsluha spoušť stisknutou.
KONTAKTNÍ SPOUŠTĚNÍ
Společným funkčním postupem u nářadí pro „Kontaktní
spouštěni“ nebo “Režim zpětného rázu” je vybavení
bezpečnostní narážky obsluhující osobou, zatímco je spoušť
stisknuta, takže je svorka přibita pokaždé, když dojde ke
kontaktu s výrobkem. Tím je umožněno rychlé přibíjení
sponek v případě mnoha různých prací, jako například
při oplášťování, montáži bednění a palet. U veškerého
pneumatického nářadí dochází během přibíjení sponek ke
zpětnému rázu. Nářadí tak může odskočit, přičemž dojde
k uvolnění bezpečnostní narážky a pokud je umožněn
náhodný opětovný kontakt s povrchem výrobku a spoušť je
stále stisknuta (prst stále drží stisknutou spoušť) může dojít
k nechtěnému přibití další sponky.
Upozornění: Nástroje NESMÍ být používané v
režimu kontaktní spouště tam, kde obsluha
přechází z jedné pozice do druhé s využitím
žebříku, schodiště nebo podobného zařízení
jako je zastřeš
NASTAVENÍ KONTAKTNÍHO REŽIMU
(OBR. 13,14):
Před změnou by měl uživatel uzamknout spoušť (viz.
shora - uzamčení spouště). Pro změnu spouštěcího režimu
otáčejte voličem režimů proti směru hodinek. Volič režimů
se automaticky uzamkne, když indikační šipka směřuje dolů
na hřebovou ikonu 3, která je vyražená na tělese nástroje
(režim kontaktní spouště) nebo na jednotlivou hřebovou
ikonu na tělese nástroje (sekvenční režim spouštění).
Odemkněte spoušť a pokračujte v práci s nástrojem.
SEŘIZOVÁNÍ UPEVŇOVADLA “DIAL-A-
DEPTH™” (OBR. 15)
Prvek seřizování upevňovadla DIAL-A-DEPTH™ umožňuje
přesné řízení hloubky zahloubení; ze stejné roviny s
pracovním povrchem až po mělké nebo hluboké zahloubení.
Nejprve nastavte tlak vzduchu, aby byl pohon konzistentní
pro specifickou práci, poté pomocí seřizování upevňovadla
DIAL-A-DEPTH™ k získání požadované hloubky zatažení.
INTEGROVANÝ VZUCHOVÝ PROFUKOVAČ -
DPN1564APP-XJ (OBR. 16, 17)
Typ DPN1564APP-XJ má integrovaný vzduchový
profukovač, který pomáhá čistit od zbytků při práci.
Stiskněte tlačítko integrovaného vzduchového profukovače.
Stlačený vzduch vytryskne z čela nástroje. Uvolněte tlačítko
pro zastavení proudění vzduchu.
ZABUDOVANÝ OŘEZÁVAČ TUŽEK -
(OBR. 18, 19)
Pro usnadnění práce obsluhy je do zásobníku zabudován
ořezávač tužek. Pro naostření tužky zasuňte do otvoru
standardní tužku a otáčejte po směru hodinových ručiček.
Pře použitím zkontrolujte kompatibilitu.
ODSTRANĚNÍ ZASEKNUTÍ (OBR. 20-25)
m Varování! Vždy před čištěním od zaseknutého hřebu
odpojte přívod vzduchu.
Odstranění zaseknutí
1. Odpojte přívod vzduchu od nástroje. (Obr. 20)
2. Uvolněte posunovač tak, aby netlačil na svazky hřebů.
(Obr. 21)
3. Otevřete dvířka pro čištění zaseknutých hřebů na hrotu
potažením dolů a potom na západku. (Obr. 22)
4. Odstraňte zaseknutý hřeb. Za určitých okolností budete
potřebovat pro vytažení hřebu kleští. (Obr. 23)
5. Uzavřete západku dvířek pro čištění zaseknutých hřebů.
(Obr. 24)
6. Natáhněte posunovač zpět za svazek hřebů. (Obr. 25)
INSTALACE VÍCEÚČELOVÉHO HÁKU -
DPN1850PP-XJ / DPN1664PP-XJ
(OBR. 26-28):
Tyto nástroje jsou vybaveny dodatečným užitkovým
závěsem pro skladování nástroje a pro jeho dočasné
zavěšení.
Upozornění: Vždy odpojte od nástroje vzduch před
prováděním nastavení nebo pokusy o montáž nebo
demontáž některého dílu.
1. Ujistěte se, že je navolen sekvenční režim spouštění (viz
shora - provozní režim spouštění )
2. Stiskněte spouštěcí tlačítko víceúčelového háku umístěné
na tělese spojovací spony (Obr. 26)
3. Zasuňte víceúčelový hák do upevňovací štěrbiny
spojovací spony. (Obr. 27)
4. Povolte spouštěcí tlačítko víceúčelového háku a
zkontrolujte si, že je spojovací spona pevně blokována ve
své poloze. (Obr. 28)
m UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepoužívejte užitkový závěs ve
spojení s provozním nářadím, které má kontaktní (černou)
SPOUŠŤ.
ULOŽENÍ ŠESTIHRANNÉHO KLÍČE - (OBR. 29)
Uložení šestihranného klíče pro provádění servisu je na
pásovém hákovém závěsu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

DeWalt DPN1564APP Uživatelský manuál

Kategorie
Nail Gun
Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro