EHEIM compactON 12000, compactON 5000, compactON 9000 Návod k obsluze

de
Bedienungsanleitung
sv
Bruksanvisning
en
Operating instructions
no
Bruksanvisning
fr
Mode d’emploi
Käyttöohje
it
Istruzioni per l‘uso
pl
Instrukcja obsługi
es
Manual de instrucciones
cs
Návod k obsluze
pt
Manual de instruções
hu
Használati utasítás
nl
Bedieningshandleiding
ru
Руководство по обслуживанию
da
Betjeningsvejledning
ko
사용 설명서
5000
9000
12000
2
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
pl
cs
hu
ru
ko
Original-Bedienungsanleitung
Universalpumpe compactON 5000 / 9000 / 12000 .............................................................................................................6
Translation of the original operating manual
Universal pump compactON 5000/9000/12000 ................................................................................................................13
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
Pompe universelle compactON 5000 / 9000 /12000.........................................................................................................21
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Pompa universale compactON 5000 / 9000 / 12000.........................................................................................................28
Traducción del manual de instrucciones original
Bomba universal compactON 5000 / 9000 /12000 ...........................................................................................................35
Tradução do manual de instruções original
Bomba universal compactON 5000/9000/12000 ..............................................................................................................42
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
Universele pomp compactON 5000 / 9000 / 12000 ..........................................................................................................49
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Universalpumpe compactON 5000 / 9000 / 12000 ...........................................................................................................56
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
Universalpump compactON 5000 / 9000 / 12000 .............................................................................................................63
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Universalpumpe compactON 5000 / 9000 / 12000 ...........................................................................................................70
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
yleispumppu compactON 5000 / 9000 / 12000 .................................................................................................................77
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Pompa uniwersalna compactON 5000 / 9000 / 12000......................................................................................................84
Překlad originálního návodu k obsluze
Univerzální čerpadlo compactON 5000 / 9000 / 12000 .................................................................................................... 91
Az eredeti használati utasítás fordítása
compactON 5000 / 9000 / 12000 univerzális pumpa ........................................................................................................98
Перевод руководства по эксплуатации
Универсального насоса compactON 5000 / 9000 / 12000 ..........................................................................................105
의 독일어 사용 설명서 번역
유니버설 펌프 compactON 5000 / 9000 / 12000 ...............................................................................................................112
91
Čeština
Překlad originálního návodu k obsluze
Univerzální čerpadlo compactON 5000 / 9000 / 12000
1. Obecné pokyny pro uživatele
Informace o použití návodu k obsluze
Před prvním uvedením do provozu musíte přečíst celý návod k obsluze a musíte mu porozumět.
Považujte návod k obsluze za součást výrobku a dobře jej uchovejte v dosahu.
Při předání zařízení třetím osobám předejte s přístrojem i tento návod k obsluze.
Vysvětlení symbolů
Následující symboly jsou použity na přístroji:
Zařízení se smí používat pouze v interiérech pro akvaristické účely.
Hloubka ponoru přístroje činí maximálně 1 m.
Přístroj má třídu ochrany II.
Symbol upozorňuje na to, že přístroj je chráněn proti trvalému ponoření.
Přístroj splňuje požadavky směrnice EN 60335-2-41.
Následující symboly a klíčová slova jsou použita v tomto návodu k obsluze:
NEBEZPEČÍ!
Symbol upozorňuje na hrozící nebezpečí úrazu elektrickým proudem, která mohou mít za následek smrt nebo těžké
poškození zdraví.
NEBEZPEČÍ!
Symbol upozorňuje na hrozící nebezpečí, která mohou mít za následek smrt nebo těžké poškození zdraví.
Nebezpečí způsobené magnetickým polem
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká zranění, pokud
nebudou dodržena odpovídající opatření.
IP68
92
Čeština
VAROVÁNÍ!
Symbol upozorňuje na hrozící nebezpečí, která mohou mít za následek středně těžké až lehké poškození zdraví nebo
ohrožení zdraví.
POZOR!
Symbol upozorňuje na nebezpečí věcných škod.
Pokyn s užitečnými informacemi a tipy.
Konvence zobrazení
Odkaz na vyobrazení, zde odkaz na vyobrazení A
Výzva k provedení činnosti.
2. Oblast použití
Přístroj a všechny části, které jsou součástí dodání, jsou určeny pro soukromé využití a smí se používat výhradně:
pro akvaristické účely
v interiérech
při dodržení technických údajů
Pro přístroj platí následující omezení:
nepoužívejte jej pro komerční nebo průmyslové účely
teplota vody nesmí překročit 35°C
3. Bezpečnostní pokyny
Pokud se přístroj používá neodborně, případně v rozporu s účelem použití, nebo jsou
zanedbány bezpečnostní pokyny, může přístroj představovat riziko poškození života a
zdraví i riziko věcných škod.
Pro Vaši bezpečnost
Tento přístroj smějí používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, sen
-
zorickými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
znalostí pouze pod dozorem, nebo po poučení o bezpečném použití přístroje,
a poté, co porozuměly nebezpečím, která z jeho použití plynou. Nenechávejte
A
93
Čeština
děti, aby si s přístrojem hrály. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti
bez dozoru.
Před použitím proveďte vizuální kontrolu a ujistěte se, že přístroj, a zejména
síťový kabel a zástrčka, nejsou poškozeny.
Opravy smí provádět výhradně autorizovaný servis EHEIM.
Síťový kabel tohoto přístroje není možné nahradit. Při poškození kabelu se pří-
stroj musí vyřadit k likvidaci.
Provádějte pouze takové práce, které jsou popsány v tomto návodu k použití.
Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství k přístroji.
Přístroj je vybaven magnetem se silným magnetickým polem, který může ovlivnit
kardiostimulátory nebo implantabilní debrilátory (ICD). Dodržujte rozestup mini-
málně 30 cm mezi implantátem a magnetem.
Přístroj musí být jištěn proudovým chráničem se jmenovitým reziduálním prou-
dem maximálně 30 mA. V případě dotazů nebo problémů se obraťte na kvali-
kované elektrikáře.
Při prosakování vody, příp. pokud reagují proudové chrániče, ihned odpojte
všechny přístroje v akváriu od elektrické sítě.
V zásadě odpojujte všechny přístroje v akváriu od elektrické sítě, pokud se
nepoužívají, před jejich demontáží nebo montáží a před každým čištěním a údrž-
bovými pracemi.
Chraňte zásuvku a síťovou zástrčku před mokrem a vlhkostí.
Vytvořte ze síťového kabelu smyčku na odkapávání. Ta zabraňuje,
aby se voda, která by případně stékala po kabelu, dostala do
zásuvky a způsobila zkrat.
Elektrické údaje přístroje se musí shodovat s údaji elektrické sítě. Tyto údaje
naleznete na typovém štítku, obalu nebo v tomto návodu.
94
Čeština
4. Uvedení do provozu
Připojení hadičky
1. Zkraťte pilou propojovací kus na průměr Vaší hadičky
(⌦A/B).
2. Našroubujte propojovací kus na čerpadlo.
3. Připojte Vaši hadičku na propojovací kus.
Montáž upevňovací podložky
1. Otáčením připevněte přísavky do otvorů na upevňovací podložce (⌦C).
2. Zasuňte upevňovací podložku do vodících drážek na spodní straně těla motoru až po zaklapnutí (⌦D).
Pro demontáž upevňovací desky je nutné stisknout uvolňující páčku
a
.
Montáž přívodního hrdla pro externí použití
Čerpadlo je možné používat v akváriu i mimo něj. Propojovací kus
b
umožňuje např. připojení hadičky.
1. Zkraťte pilou přívodní hrdlo na průměr Vaší hadičky (⌦A/B).
2. Našroubujte přívodní hrdlo do krytu čerpadla (⌦E/F).
3. Připojte Vaši hadičku na přívodní hrdlo.
Montáž ltračních košíků compactON 5000
1. Zasuňte požadovaný ltrační košík
c
, příp.
d
do krytu čerpadla (⌦E).
Montáž ltračních košíků compactON 9000/ 12000
1. Zasuňte požadovaný ltrační košík
d
na propojovací kus (⌦F).
5. Obsluha
POZOR! Nebezpečí věcných škod.
Čerpadlo nesmí běžet nasucho.
Vypnutí/zapnutí čerpadla
1. V akváriu: Připevněte přístroj pod vodní hladinou na dno nebo na vnitřní stranu Vašeho akvária (⌦G). Dbejte na dodr
-
žení maximální hloubky ponoru (viz technické údaje).
Mimo akvárium: Upevněte přístroj na stabilní povrch mimo Vaše akvárium (⌦H). Přísavky slouží jako tlumiče chvění.
2. Síťovou zástrčku zasuňte do zásuvky. Pozor: Čerpadlo se ihned zapne!
3. Pro vypnutí vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
95
Čeština
6. Údržba
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Zásadně odpojujte všechny přístroje před údržbovými pracemi z elektrické sítě.
POZOR! Nebezpečí věcných škod.
K čištění nepoužívejte žádné tvrdé předměty nebo agresivní čisticí prostředky.
Části přístroje nejsou odolné pro myčky nádobí! Nečistěte přístroj, příp. části přístroje v myčce.
V následujících kapitolách jsou popsány údržbové práce, které jsou nutné pro optimální provoz bez poruch. Pravidelná
údržba prodlužuje životnost výrobku a zajišťuje funkčnost přístroje na dlouhou dobu.
Čištění ltračního košíku
1. Vyjměte čerpadlo z akvária.
2. Vytáhněte ltrační košík z krytu čerpadla, příp. propojovacího kusu.
3. Vyčistěte ltr pod tekoucí vodou.
4. Filtrační košík znovu namontujte v opačném pořadí.
Čištění čerpadla
1. Vyjměte čerpadlo z akvária.
2. Uvolněte a odstraňte spojovací šrouby
e
(⌦I/J).
3. Stáhněte víko čerpadla
f
dopředu z těla motoru.
4. Vytáhněte kolo čerpadla z těla motoru (⌦K/L).
5. Vyjměte o-kroužek
i
z krytu motoru.
6. Vyčistěte všechny součásti pod tekoucí vodou.
7. Čerpadlo znovu sestavte v opačném pořadí.
compactON 5000: Dbejte na směr montáže kola čerpadla. Výstupek
g
v krytu kola čerpadla musí sahat do prohlubně
h
v těle motoru.
compactON 9000 / 12000: Při sestavování dbejte na to, aby se značky
j
na kole čerpadla a krytu motoru překrývaly.
96
Čeština
7. Odstraňování poruch
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Před odstraňováním poruchy vytáhněte zástrčku ze sítě.
Porucha Možná příčina Řešení
Čerpadlo nestartuje Chybí síťové napětí Zkontrolujte síťové
napětí
Zkontrolujte přívod
Čerpadlo se vypne Čerpadlo má k dispozici elektronické zařízení pro
řízení rotace a sledování funkčních podmínek.
Při nedostatku vody nebo blokádě čerpadla
elektronika rozpozná problém a zastaví čerpadlo.
Po 10 pokusech o restart v průběhu jedné minuty
se čerpadlo zcela vypne.
1. Vytáhněte síťovou zástrčku.
2. Odstraňte příčinu problému.
3. Znovu zasuňte síťovou zástrčku.
Čerpadlo nečerpá Síťová zástrčka není zasunuta Zastrčte zástrčku do síťového zdroje
Kolo čerpadla je zablokováno Vyčistěte čerpadlo
Nedostatek vody Doplňte vodu
Čerpadlo nečerpá Je aktivován ochranný tepelný spínač 1. Vytáhněte síťovou zástrčku a nechte
čerpadlo vychladnout.
2. Přibližně po hodině znovu zasuňte
síťovou zástrčku.
Čerpadlo nedostatečně
čerpá
Filtrační košík je znečištěn Vyčistěte ltrační košík
Při jiných poruchách se prosím obraťte na servis EHEIM.
97
Čeština
8. Vyřazení z provozu a likvidace
Skladování
1. Vyjměte přístroj z akvária.
2. Přístroj vyčistěte
3. Uskladněte přístroj na nemrznoucím místě.
Likvidace
V případě likvidace přístroje dbejte na příslušná zákonná ustanovení. Informace o likvidaci elektrických a elektronických
přístrojů v ES:
V rámci Evropského společenství se likvidace přístrojů s elektrickým pohonem řídí národními ustanoveními, která jsou
založena na směrnici EU 2012/19/EU o použitých elektronických přístrojích (WEEE). Podle tohoto ustanovení nesmíte
přístroj likvidovat spolu s komunálním nebo domovním odpadem. Přístroj zdarma odevzdejte do komunální sběrny odpadu
nebo do sběrného dvora. Balení produktu se skládá z recyklovatelných materiálů. Likvidujte je ekologicky a recyklujte je.
9. Technické údaje
compactON 5000 compactON 9000 compactON 12000
Typ 1032 1033 1034
Jmenovitý výkon 70 W 80 W 110 W
Čerpané množství 5000 l/h 9000 l/h 12000 l/h
Dopravní výška max. 3,60 m 3,70 m 4,20 m
Hloubka ponoru max. 1 m
Rozměry (d x š x v) 154 × 92 × 142 mm 185 × 110 × 175 mm
Délka kabelu 2 m
Vodní přípojky Ø26 mm / Ø32 mm Ø26 mm / Ø32 mm / Ø38 mm
Teplota média 4 °C – 35 °C
Síťové napětí/frekvence 220 – 240 V / 50 Hz
10. Náhradní díly
Viz strana 3.
/