Philips HR7768/13 Uživatelský manuál

Kategorie
Zpracovatelé potravin
Typ
Uživatelský manuál
2 Essence
EN
|
English
PL
|
Polski
RO
|
Română
RU
|
Русский
CS
|
Česky
HU
|
Magyar
SK
|
Slovensky
UK
|
УКРАЇНСЬКА
BG
|
БЪЛГАРСКИ
SR
|
Srpski
7Essence
CS
|
Důležité
Před použitím přístroje pročtěte pozorně návod k jeho obsluze a
návod uschovejte pro případná pozdější nahlédnutí.
Než přístroj připojíte k síti, zkontrolujte, zda údaj napětí na něm
odpovídá napětí ve vaší elektrické síti.
Abyste zamezili vzniku nebezpečných situací, nesmí být přístroj
nikdy připojen k časovému spínači.
Pokud byste zjistili jakékoli poškození síťového přívodu nebo
jeho zástrčky, ihned vyřaďte přístroj z provozu.
Při poškození síťového přívodu by měla jeho výměnu provádět
pouze servisní střediska Philips nebo servisní pracovníci s
potřebnou kvalifikací. Předejdete tak možnému nebezpečí.
Přístroj uchovávejte vždy mimo dosah dětí.
Nikdy nenechávejte přístroj pracovat bez dozoru.
Přístroj vždy vypínejte stisknutím tlačítka Stop nebo jedním z
provozních tlačítek.
Před odejmutím příslušenství musí být přístroj rovněž ve
vypnutém stavu.
Po použití vždy přístroj vypněte.
Motorovou jednotku nikdy neponořujte do vody ani pod tekoucí
vodu.
Nikdy nestrkejte prsty (ani stěrku) do nádoby plnicím tubusem
pokud je přístroj v chodu. Smíte použít výhradně pěchovač.
Buďte velmi opatrní při manipulaci s noži nebo struhadly, zejména
při jejich vyjímání z nádoby, při vyprazdňování nádoby a během
čištění. Jejich řezné hrany jsou velmi ostré!
Vždy vypněte přístroj dříve, než strčíte prsty (nebo stěrku) do
sklenice mixéru.
Počkejte, až se zastaví všechny pohyblivé díly, předtím než
odejmete víko, mísu či nádobu.
Ve spojení s přístrojem nikdy nepoužívejte žádné jiné
příslušenství nebo doplňky, pokud to není firmou Philips výslovně
doporučeno.V takovém případě byste též ztratili garanční
nároky.
Nikdy nepřekračujte množství obsahu které je naznačeno na
nádobě nebo na sklenici mixéru.
Прежде чем снять крышку с чаши или кувшина, дождитесь
полной остановки движущихся деталей.
Запрещается пользоваться какими либо принадлежностями
или деталями других производителей или не имеющих
специальной рекомендации компании «Филипс». При
использовании такой принадлежности или детали вы теряете
право на гарантийное обслуживание.
Не заполняйте чашу или кувшин блендера выше отметки
максимального уровня.
За справкой относительно времени обработки обратитесь к
таблице.
Если продукты горячие, то, прежде чем обрабатывать их,
дайте им остыть (максимальная температура - 80 0С; 175 0F).
Использование функций переработки пищевых продуктов и
мясорубки возможно, только когда установлен
навинчивающийся колпачок.
Имейте в виду, что нельзя использовать функции кухонного
комбайна, если на блок электродвигателя установлен кувшин
блендера.
Запрещается пользоваться соковыжималкой при
поврежденном вращающемся сите.
Перед первым применением прибора тщательно промойте
все детали, которые будут контактировать с пищевыми
продуктами.
Уровень шума: Lc= 89 дБ [A]
Система безопасности
Данный прибор оснащен аварийным термовыключателем, который
отключает его в случае перегрева.
Данный прибор имеет встроенную блокировку, которая
гарантирует, что прибор может быть включен, только если насадки
правильно установлены на блок электродвигателя. Когда насадки
установлены правильно, встроенная блокировка будет
разблокирована.
8 Essence
Soha ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül.
A készüléket mindig a "stop" vagy valamely műveleti gombbal
kapcsolja ki.
Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a tartozékokat
kicserélné vagy eltávolítaná.
Használat után azonnal húzza ki a hálózati csatlakozókábel
dugvilláját a konnektorból.
Soha ne merítse a motoregységet vízbe vagy más folyadékba, és
ne öblítse azt folyóvíz alatt.
A készülék működése közben, az alapanyagok adagolócsőbe
történő adagolásakor soha ne használja az ujjait vagy más tárgyat
(pl. a kenőlapátot). E célra csak a nyomórudat használja.
Legyen nagyon óvatos a kések és betétek kezelésekor, különösen
csere esetén, illetve amikor tisztítás előtt eltávolítja ezeket a
munkatálból vagy a turmixkancsóból.
Mindig húzza ki a hálózati csatlakozókábel dugvilláját a
konnektorból, mielőtt az ujjaival vagy más tárggyal (pl.
kenőlapáttal) a turmixkancsóba nyúlna.
Mielőtt levenné a munkatál, illetve a turmixkancsó fedelét, várjon,
amíg minden rész leáll.
Soha ne használjon más gyártótól származó vagy a Philips által
nem jóváhagyott tartozékot ill. alkatrészt. Ha ilyen tartozékokat
vagy alkatrészeket használ, garanciája érvénytelenné válik.
Ne lépje túl a munkatálon vagy a turmixkancsón látható
maximális mennyiségi jelzést.
A megfelelő feldolgozási időkről az ebben az útmutatóban
található táblázatban tájékozódhat.
Feldolgozás előtt hagyja a hozzávalókat kihűlni (max. hőmérséklet
80cC/175cF).
A robotgép funkció és a húsdaráló használata csak a csavaros
fedél felhelyezése esetén lehetséges.
Figyelem! A robotgép funkció nem használható, ha a
turmixkancsót is csatlakoztatta a motoregységhez.
Sérült szitával ne használja a gyümölcsprést.
A készülék első használata előtt alaposan tisztítsa meg azokat a
részeket, amelyek az étellel érintkezni fognak.
Zajszint: Lc = 89 dB [A]
Pro stanovení vhodné doby zpracování se řiďte tabulkou v tomto
návodu k obsluze.
Potraviny před zpracováním ochlaďte. Jejich nejvyšší teplota smí
být 80cC.
Funkce kuchyňského robota a mlýnku na maso lze použít pouze
tehdy, je-li nasazena ochranná krytka.
Dbejte na to, že nelze používat funkce pro zpracování potravin,
je-li mixér nasazen na motorové jednotce.
Nepoužívejte odšťavňovač, je-li poškozeno rotační sítko.
Než přístroj poprvé použijete, umyjte pečlivě všechny jeho díly,
které přicházejí do přímého styku s potravinami.
Hladina hluku: Lc = 89 dB [A]
Bezpečnostní systém
Tento přístroj je vybaven bezpečnostním teplotním vypínačem, který
přístroj vypne v okamžiku, kdy by hrozilo jeho přehřátí.
Tento přístroj je vybaven vestavěnou bezpečnostní pojistkou, která
zajišťuje, že je možné zapnout kuchyňský robot pouze tehdy, pokud
bylo příslušenství připevněno k motorové jednotce správným
způsobem Je-li veškeré příslušenství sestaveno správně, vestavěná
bezpečnostní pojistka se odblokuje.
HU
|
Fontos
Mielőtt használatba venné a készüléket, olvassa el gondosan a használati
útmutatót, és őrizze azt meg a későbbi használatra.
A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a készüléken
feltüntetett feszültség egyezik-e a hálózati feszültséggel (110-127
V vagy 220-240 V).
A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében ezt a készüléket soha
ne csatlakoztassa időzítő kapcsolóra.
Ne használja a készüléket, ha meghibásodott a hálózati
csatlakozókábel, annak dugvillája vagy más alkatrész.
Ha a hálózati kábel sérült, annak cseréjét csak a Philips, egy
Philips által felhatalmazott szakszerviz, illetve megfelelő
képzettségű szakember végezheti el.
Tartsa távol a készüléket gyermekektől.
15Essence
- Az összes feldolgozási gomb előre beállított sebességi profilokhoz
kapcsolódik, ezek biztosítják az adott tartozéknak leginkább
megfelelő feldolgozást. A sebesség a "+" vagy a "-" gombbal akár
háromszoros mértékben is módosítható. Az impulzus gomb
megnyomása esetén a készülék a legnagyobb feldolgozási
sebességgel üzemel. A gomb elengedésekor a készülék leáll vagy
visszatér az előzőleg kiválasztott feldolgozási sebességhez.
- A készülék működése a "stop" gomb vagy bármelyik feldolgozási
gomb megnyomásával bármikor megszakítható.
- Ez a készülék beépített biztonsági zárral rendelkezik, amely csak
abban az esetben engedi bekapcsolni a robotgépet, ha megfelelően
felhelyezi a motoregység tartozékait. A tartozékok összeszerelését
követően a beépített biztonsági zár kiold.
- Az összeszerelésben Önnek az Egyszerű Összeszerelési Asszisztens
(Easy Assembly Assistant) segít. Ha a tartozékokat nem jól szerelte
össze, akkor a "stop" gomb körüli gyűrű továbbra is pirosan villog.
- Ha a készülék használaton kívül is csatlakozik az elektromos
hálózathoz, akkor sok energiát fogyaszt. A készülék használaton
kívüli kikapcsolására való figyelmeztetés céljából a "stop" gomb
körüli gyűrű folyamatos zöld fénnyel villog.
SK
|
Systém Smart Control - tipy a varovania
- Unikátny program Smart Control Vášho kuchynského robota Vám
umožňuje jednoducho a rýchlo zvoliť optimálny výkon pri
spracovaní potravín tým, že stlačíte niektoré z tlačidiel na prednom
panele zariadenia.
- Každému tlačidlu zodpovedá vopred naprogramovaný profil
rýchlosti spracovania potravín pomocou určitého nástavca. Rýchlosť
spracovania môžete trikrát zvýšiť alebo znížiť stlačením tlačidiel +
alebo -. Ak stlačíte tlačidlo Pulse, zariadenie bude pracovať
najvyššou rýchlosťou. Keď tlačidlo uvoľníte, zariadenie zastane, alebo
sa vráti ku rýchlosti spracovania, ktorú ste mali zvolenú pred
stlačením tlačidla Pulse.
- Spracovanie potravín môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla
Stop, alebo iného tlačidla na výber spôsobu spracovania potravín.
- Toto zariadenie má zabudovaný bezpečnostný zámok, ktorý
электроэнергии. Для того чтобы напомнить вам о
необходимости отключения неработающего прибора от
электросети, постоянно горит зеленое световое кольцо вокруг
кнопки СТОП.
CS
|
Smart Control - tipy a upozornění
- Unikátní systém Smart Control tohoto kuchyňského robota
umožňuje snadnou a rychlou volbu optimálního výkonu pro každý
recept. Stačí pouze stisknout jedno z tlačítek na přední straně
přístroje.
- Každé z provozních tlačítek je spojeno s předem naprogramovanou
rychlostí, optimálně zvolenou pro určitý typ příslušenství. Rychlost
můžete zvýšit nebo snížit až o 3 stupně pomocí tlačítek + nebo -.
Stisknete-li pulsní tlačítko, poběží přístroj na maximální rychlost. Po
uvolnění tlačítka se přístroj zastaví nebo bude pokračovat s dříve
nastavenou rychlostí zpracování.
- Přístroj můžete kdykoliv vypnout stisknutím tlačítka Stop nebo
libovolným provozním tlačítkem.
- Tento přístroj je vybaven vestavěnou bezpečnostní pojistkou, která
zajišťuje, že je možné zapnout kuchyňský robot pouze tehdy, pokud
bylo příslušenství připevněno k motorové jednotce správným
způsobem Je-li veškeré příslušenství sestaveno správně, vestavěná
bezpečnostní pojistka se odblokuje.
- Pro snadnější sestavování je přístroj vybaven systémem Easy
Assembly Assistant. Dokud nebude příslušenství správně sestaveno,
bude světelný kroužek okolo tlačítka Stop blikat červeně.
- Pokud necháte přístroj po použití zapojený do zásuvky, bude stále
spotřebovávat elektrickou energii. Pro upozornění, že máte přístroj
odpojit, začne světelný kroužek kolem tlačítka Stop svítit zeleně.
HU
|
Intelligens vezérlés - tanácsok és
figyelmeztetések
- A robotgép egyedülálló Intelligens vezérlés (Smart control)
funkciója lehetővé teszi az elkészítendő ételnek legmegfelelőbb
teljesítmény kiválasztását: ehhez mindössze meg kell nyomni a
készüléken található gombok valamelyikét.
18 Essence
11
2
4
5
3
6
EN Nutmeg
PL Gałka
muszkatołowa
RO Nucşoară
RU Мускатный орех
CS Muškátový
oříšek
HU Szerecsendió
SK Muškátový orech
UK Мускатний горіх
BG Индийско
орехче
SR Morski oraščić
EN Turmeric
PL Kurkuma
RO Şofran
RU Специи
CS Kurkuma
HU Curry
SK Kurkuma
UK Куркума
BG Куркума
SR Tumerik
20 Essence
SK
|
Čepeľ - tipy a varovania
Do nádoby najskôr vložte čepeľ a až potom pridajte spracovávané
suroviny.
- Ak sekáte cibuľu, niekoľkokrát použitie funkciu pulzov, aby ste ju
neposekali na príliš jemno.
- Pri sekaní (tvrdého) syra alebo čokolády nenechajte zariadenie
pracovať pridlho. Suroviny by sa zohriali, začali sa topiť až by sa
roztiekli.
- Spracovanie potravín bežne trvá 30-60 sekúnd.
Ak sa Vám jedlo prilepilo na nôž alebo vnútro nádoby:
1 Vypnite zariadenie.
2 Odmontujte veko nádoby.
3 Vareškou oddeľte z čepele a zo stien nádoby prilepené suroviny.
UK
|
Ніж - поради та попередження
Завжди встановлюйте ніж у чашу перед тим, як додавати
продукти.
- Коли ви нарізаєте цибулю, застосовуйте кілька разів імпульсний
режим, щоб цибуля не нарізалася надто дрібно.
- Не давайте пристроєві працювати надто довго при подрібненні
сиру (твердого) або шоколаду. Складові сильно нагріваються,
починають танути та стають грудкуватими.
- Стандартний час обробки для нарубки становить 30-60 секунд.
Якщо їжа нанизується на ніж або проникає до внутрішньої частини
посудини.
1 Вимкніть пристрій.
2 Зніміть кришку з
3 Знімайте залишки з леза та зі стінок
CS
|
Nože - tipy a upozornění
Předtím než začnete přidávat suroviny, vždy vložte čepele do mísy.
- Pokud sekáte cibuli, použijte několikrát pulsní funkci, abyste předešli
příliš jemnému nasekání cibule.
- Pokud sekáte například tvrdé sýry nebo čokoládu, nenechte přístroj
běžet příliš dlouho. Suroviny se totiž sekáním nadměrně ohřejí,
začnou měknout a mohou zhrudkovatět.
- Standardní doba zpracování pro všechny typy sekání činí 30 až 60
sekund.
Pokud by potraviny ulpěly na nožích nebo na vnitřní stěně nádoby:
1 Vypněte přístroj.
2 Sejměte víko z nádoby.
3 Potraviny odstraňte ze stěn nádoby nebo z nožů pomocí stěrky.
HU
|
Kések - tanácsok és figyelmeztetések
A késeket mindig az alapanyagok előtt helyezze a tálba.
- Amikor hagymát aprít, használja néhányszor a pillanatfokozatot, így
elkerülheti, hogy a hagymát túl finomra vágja.
- Sajtok, különösen kemény sajtok vagy csokoládé reszelésekor ne
működtesse túl hosszan a készüléket. Az alapanyagok
felmelegedhetnek, megolvadhatnak és ezáltal csomóssá, ragadóssá
válhatnak.
- Az aprításhoz szükséges átlagos idő: 30-60 másodperc.
Ha az élelmiszer ráragad a késre vagy a munkatál belsejére:
1 Kapcsolja ki a készüléket.
2 Vegye le a tetőt a tálról.
3 A kenőlapát segítségével távolítsa el a vágókésre vagy a munkatál
falára tapadt alapanyagokat.
24 Essence
Будьте осторожны: у ножа-вставки очень острые режущие
кромки.
1 Вставьте нож-вставку в верхнюю часть патрона.
2 Присоедините установочную ручку к нижней стороне диска
и поверните до отметки в виде точки, до фиксации (со
щелчком).
3 Поворачивая регулировочную ручку, установите нужную
толщину нарезки ломтиков.
CS
|
Struhadla - tipy a upozornění
Nevyvíjejte příliš velkou sílu na stlačovací píst při stlačování surovin
plnicí trubicí.
- Velké kusy potravin předem nakrájejte, aby se vešly do plnicí
trubice.
- Potraviny vkládejte postupně a rovnoměrně.
- Při strouhání nebo granulování měkkých surovin použijte nízkou
rychlost, aby se suroviny nezměnily na kaši.
- Pokud zpracováváte velké množství surovin, postupujte po malých
dávkách a po každé dávce vyprázdněte nádobu.
- Pokud strouháte tvrdé sýry, nenechávejte přístroj běžet příliš
dlouho. Sýr se totiž strouháním nadměrně ohřeje, začne měknout a
může zhrudkovatět. Struhadlo nepoužívejte pro zpracování
čokolády. Pro tento účel používejte pouze sekací nože (strana 18).
Nastavitelný krájecí kotouč
Nastavitelný krájecí kotouč vám umožní nakrájet potraviny na
libovolnou tloušťku podle přání.
Buďte opatrní: krájecí vložka má velmi ostré hrany.
1 Položte krájecí vložku na vrchol jejího držáku.
2 Upevněte stavěcí knoflík ke spodní části kotouče a otočte jej do
polohy označené tečkou, aby došlo k jeho zajištění.
3 Stavěcím knoflíkem nastavte tloušťku řezu podle svého přání.
Disc reglabil de tăiere în felii
Discul reglabil de tăiere în felii vă permite tăiaţi alimentele în felii la
grosimea dorită.
Atenţie: lama discului este foarte ascuţită.
1 Poziţionaţi discul de tăiere în felii pe suport.
2 Conectaţi butonul de reglare la baza discului şi răsuciţi-l în poziţia
indicată de reper pentru a-l fixa.
3 Răsuciţi butonul pentru a regla discul pe grosimea dorită de
tăiere în felii.
RU
|
Диски - советы и предупреждения
Не нажимайте слишком сильно на толкатель при проталкивании
ингредиентов через загрузочный бункер.
- Предварительно порежьте крупные куски, чтобы их можно
было поместить в загрузочный бункер.
- Для получения наилучших результатов заполняйте загрузочный
бункер равномерно.
- При измельчении или гранулировании мягких ингредиентов
используйте низкую скорость их обработки, чтобы не
допустить чрезмерного измельчения продуктов до состояния
пюре.
- Если вам необходимо обработать большое количество
продуктов, разделите их на небольшие порции и освобождайте
чашу после обработки каждой порции.
- При измельчении твердых сортов сыра не включайте
электродвигатель надолго. Сыр может нагреться, начнет
плавиться и слипаться в комки. Не используйте нож-вставку для
приготовления шоколада. Для этой цели воспользуйтесь ножом
(стр. 18).
Регулируемый диск для нарезки ломтиков.
С помощью регулируемого диска для нарезки ломтиков вы
сможете нарезать ингредиенты на ломтики любой толщины по
вашему усмотрению.
28 Essence
- Aveţi grijă ca bolul şi telul să fie curate şi uscate când bateţi
albuşuri. Albuşurile trebuie să fie la temperatura camerei.
Curăţaţi întotdeauna telul după utilizare.Vezi capitolul "Curăţare"
(pagina 48) pentru instrucţiuni referitoare la demontarea telului.
RU
|
Баллонная взбивалка - советы и
предостережения
- Вы можете пользоваться баллонной взбивалкой для взбивания
сливок и яиц, сбивания яичных белков, быстрого приготовления
пудинга, майонеза и бисквитной смеси.
- Не следует использовать баллонную взбивалку для
приготовления смесей для кексов, содержащих масло или
маргарин, а также для приготовления замешивания теста. Для
этих целей используйте насадку-тестомешалку (см. страницу 36).
- При сбивании яичных белков убедитесь что чаша и баллонная
взбивалка сухие и очищены от жира. Яичные белки должны
иметь комнатную температуру.
Очищайте баллонную мешалку каждый раз сразу же после ее
использования. За информацией о разборке баллонной
мешалки с целью ее очистки обратитесь к разделу «Очистка»
(страница 48).
CS
|
Šlehací metly - tipy a upozornění
- Šlehací metly můžete použít ke šlehání krémů, vajec, vaječných bílků,
pudingů, majonéz a piškotových těst.
- Šlehací metly nepoužívejte k přípravě těst s obsahem másla či
margarínu nebo pro hnětení těsta. Pro tyto činnosti použijte hnětací
nástavce (viz strana 36).
- Při šlehání vaječných bílků se přesvědčte, jsou-li šlehací metly a mísa
suché a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
Po použití vždy šlehací metly vyčistěte. Informace o tom, jak
demontovat šlehací metly kvůli jejich čištění naleznete v kapitole
"Čištění" (strana 48).
EN
|
Balloon beater - tips and warnings
- You can use the balloon beater to whip cream and to whisk eggs,
egg whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.
- Do not use the balloon beater to prepare cake mixtures with
butter or margarine or to knead dough. Use the kneading
accessory for these jobs (see page 36).
- Make sure the bowl and the balloon beater are dry and free from
grease when you whisk egg whites.The egg whites should be at
room temperature.
Always clean the balloon beater after use. See chapter 'Cleaning'
(page 48) for instructions on how to take the balloon beater
apart in order to clean it.
PL
|
Trzepaczka - wskazówki i ostrzeżenia
- Trzepaczka służy do ubijania śmietany, ucierania jajek, białek jaj,
przygotowywania błyskawicznego puddingu, bitej śmietany,
majonezu oraz mieszanek biszkoptowych.
- Nie używaj trzepaczki do przygotowywania mieszanek ciast z
masłem lub margaryną ani do ugniatania ciasta. Do tych prac
używaj mieszaka (patrz: strona 36).
- Gdy ucierasz białka jaj, sprawdź, czy miska i trzepaczka są zupełnie
suche i wolne od tłuszczu. Białka jaj muszą mieć temperaturę
pokojową.
Trzepaczkę po użyciu zawsze oczyść. Instrukcję dotyczącą
odłączania trzepaczki, w celu jej oczyszczenia, znajdziesz w
rozdziale "Czyszczenie" (strona 48).
RO
|
Tel - sugestii şi avertismente
- Puteţi folosi telul pentru a bate ouă, albuşuri sau a prepara frişcă
bătută, budinci instant, maioneză sau clătite.
- Nu folosiţi telul pentru prepararea aluaturilor pentru prăjituri cu
unt sau margarină sau pentru a frământa cocă. Folosiţi accesoriul de
frământare pentru această operaţie (vezi pagina 36).
33Essence
- Leves készítése esetén a már megfőtt alapanyagokat turmixolja
össze.
- Ha forró vagy habosodó folyadékot (pl. tejet) kíván turmixolni, a
kifröcskölés elkerülése érdekében 1 liternél többet ne töltsön a
kancsóba.
- Ha elégedetlen az eredménnyel, kapcsolja ki a készüléket, és egy
spatula segítségével keverje össze a turmixolt alapanyagokat.Vegyen
ki belőle egy keveset és kisebb adagot turmixoljon, vagy adjon
hozzá egy kis folyadékot.
Ha az alapanyagok a turmixkancsó falára tapadnának:
1 Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozókábel
dugvilláját a fali konnektorból.
2 Nyissa fel a fedelet, és kenőlapát segítségével távolítsa el az
alapanyagokat az edény faláról.
Mindig húzza ki a hálózati csatlakozókábel dugvilláját a konnektorból,
mielőtt az ujjaival vagy más tárggyal (pl. kenőlapáttal) a
turmixkancsóba nyúlna.
B
Figyelem! A robotgép funkció nem használható, ha a turmixkancsót is
csatlakoztatta a motoregységhez.
SK
|
Mixér - tipy a varovania
Kým zariadenie pracuje, veko nádoby nesmiete otovriť.
Zabudovaný zámok: zariadenie uvediete do chodu, len ak je
výstupok na nádobe mixéra postavený oproti označenému miestu
na pohonnej jednotke.
- Ak chcete do nádoby počas činnosti zariadenia pridať kvapalné
suroviny, použite na tento účel otvor vo veku nádoby.
- Pred spracovaním pokrájajte suroviny na menšie kúsky.
- Ak chcete spracovať väčšie množstvo surovín, radšej spracujte
niekoľko menších dávok, ako väčšie množstvo surovín naraz.
- Suché suroviny, napr. sójové bôby, nechajte pred spracovaním
napučať vo vode.
- Pri príprave polievky použite uvarené suroviny.
- Pevné suroviny před zpracováním předem nakrájejte na menší
kousky.
- Pokud chcete připravovat velké množství, zpracovávejte radši menší
dávky než velké množství surovin najednou.
- Tvrdé suroviny (např. sojové boby) namočte před zpracováním do
vody.
- Při mixování polévky použijte uvařené suroviny.
- Pokud zpracováváte tekutinu, která je horká nebo která tvoří pěnu
(např. mléko), nedávejte do nádoby více než 1 litr, aby nedošlo k
přetečení.
- Pokud nejste s výsledkem spokojeni, vypněte přístroj a zamíchejte
suroviny pomocí špachtle, odeberte část surovin pro zpracování
menšího množství nebo přidejte trochu tekutiny.
Pokud by se potraviny přilepily na stěny sklenice:
1 Vypněte přístroj a vytáhněte jeho zástrčku ze zásuvky.
2 Otevřete víko a pomocí špachtle odstraňte suroviny ze stěn
nádoby.
Vždy vypněte přístroj dříve, než strčíte prsty (nebo stěrku) do
sklenice mixéru.
B
Dbejte na to, že nelze používat funkce pro zpracování potravin, je-li
mixér nasazen na motorové jednotce.
HU
|
Turmix - tanácsok és figyelmeztetések
Turmixolás közben ne nyissa fel a kancsó fedelét!
Beépített biztonsági zár: a turmix csak akkor fog működni, ha a
kancsón található bordázat a motoregységen található jelzéssel
szemben áll.
- Turmixolás közben folyékony alapanyagot a turmixkancsó fedelének
közepén található nyíláson keresztül adagolhat.
- Mielőtt szilárd alapanyagokat turmixolna, darabolja fel azokat.
- Nagyobb mennyiséget kis adagokban turmixoljon.
- A kemény alapanyagokat (pl. szójababot) áztassa be vízbe a
feldolgozás előtt.
37Essence
SK
|
Nástavec na miesenie - tipy a varovania
- Do nádoby najskôr vložte nástavec na miesenie a až potom pridajte
spracovávané suroviny.
- Miesenie bežne trvá 30-180 sekúnd.
UK
|
Приладдя для замішування - поради та
попередження
- Завжди встановлюйте приладдя для замішування у чашу перед
тим, як додавати продукти.
- Стандартний час обробки для замішування становить 30-180
секунд.
BG
|
Приставка за месене - съвети и
предупреждения
- Винаги слагайте приставката за месене в купата, преди да
сипвате съставките.
- Нормалното време за обработване при всички работи по
месене е 30-180 секунди.
SR
|
Dodatak za mešenje - saveti i upozorenja
- Uvek stavite dodatak za mešenje u posudu pre dodavanja sastojaka.
- Standardno vreme prerađivanja za sve vrste mešenja je između 30-
180 sekundi.
EN
|
Kneading accessory - tips and warnings
- Always put the kneading accessory in the bowl before adding the
ingredients.
- The standard processing time for all kneading jobs is 30-180
seconds.
PL
|
Mieszak do zagniatania ciasta - wskazówki i
ostrzeżenia
- Przed dodaniem składników zawsze załóż do miski mieszak.
- Standardowy czas ugniatania wynosi 30-180 sekund.
RO
|
Accesoriu de frământare - sugestii şi
avertismente
- Puneţi întotdeauna accesoriul de frământare în bol înainte de a
adăuga ingredientele.
- Durata standard pentru toate operaţiile de frământare este între
30-180 de secunde.
RU
|
Насадка-тестомешалка - советы и
предостережения
- Всегда опускайте насадку-тестомешалку в чашу до того как
поместить в нее продукты.
- Стандартное значение времени обработки продуктов для всех
процедур замешивания составляет 30-180 секунд.
CS
|
Hnětací nástavce - tipy a upozornění
- Hnětací nástavce nasaďte do nádoby vždy před přidáním surovin.
- Standardní doba zpracování při všech typech hnětení je 30 až 180
sekund.
HU
|
Dagasztó - tanácsok és figyelmeztetések
- Mielőtt az alapanyagokat a munkatálba helyezné, először mindig a
dagasztó tartozékot tegye a tálba.
- A dagasztáshoz szükséges átlagos idő: 30-180 másodperc.
40 Essence
HU
|
Gyümölcsprés - tanácsok és figyelmeztetések
Soha ne az ujjával vagy valamilyen idegen tárggyal (pl. szedőlapáttal)
próbálja átnyomni a gyümölcsdarabokat a gyümölcsprés adagolóján.
Erre a célra a nyomórud szolgál.
Mielőtt a fedelet eltávolítaná, várjon míg a szita teljesen megáll.
- Mielőtt a gyümölcsöt a gyümölcsprésbe tenné, kapcsolja be a
készüléket.
- Sérült szitával ne használja a készüléket.
B
Beépített biztonsági zár: a gyümölcsprés csak akkor működik, ha
minden alkatrész helyesen lett összeillesztve.
A gyümölcsprés használata előtt:
- Tisztítsa meg a zöldségeket (pl. sárgarépát, fehér retket), illetve
hámozza meg a gyümölcsöket (pl. narancsot, ananászt,
sárgadinnyét), majd vágja fel azokat olyan darabokra, amelyek
beleférnek a gyümölcsprés adagolójába.
- Magozza ki az olyan gyümölcsöket, mint a cseresznye, szilva, őszi-
vagy sárgabarack, majd szükség szerint vágja fel azokat olyan
darabokra, amelyek beleférnek a gyümölcsprés adagolójába.
SK
|
Odšťavovač - tipy a varovania
Nato, aby ste pretlačili suroviny cez dávkovaciu trubicu do
odšťavovača, ktorý pracuje, nesmiete nikdy použiť prsty ani žiadne
náradie (napr. varešku). Na tento účel používajte jedine piest.
Veko nádoby otvorte až keď sa sitko zastaví.
- Najskôr uveďte do chodu odšťavovač a potom do neho vložte
ovocie.
- Ak je sitko poškodené, odšťavovač nemôžete použiť.
B
Zabudovaný bezpečnostný zámok: odšťavovač bude pracovať, len ak
sú všetky súčiastky riadne nasadené.
Pred použitím odšťavovača:
- Zeleninu, napr. mrkvu a bielu reďkovku, očistite a ovocie, napr.
- Запрещается пользоваться соковыжималкой с поврежденным
ситом.
B
Встроенный блокиратор безопасности: соковыжималка будет
работать только в том случае, если все детали правильно
установлены.
Прежде чем начать пользоваться соковыжималкой:
- Очистите овощи (такие как морковь и белая редька) и снимите
кожуру с фруктов (таких как апельсины, ананасы и дыни) и
порежьте их на кусочки так, чтобы они помещались в
загрузочный бункер соковыжималки.
- Выньте косточки из фруктов с большими косточками (такими
как вишни, сливы, персики и абрикосы) и, при необходимости,
порежьте их кусочками, чтобы они помещались в загрузочный
бункер соковыжималки.
CS
|
Odšťavňovač - tipy a upozornění
Potraviny do vstupního otvoru nikdy netlačte rukou nebo jiným
předmětem (např. špachtli). Pro tento účel používejte pouze
dodávaný stlačovací píst.
Před sejmutím víka počkejte, až se sítko zcela přestane točit.
- Před vložením ovoce do odšťavňovače vždy přístroj vypněte.
- Odšťavňovač nepoužívejte, je-li sítko poškozené.
B
Vestavěná bezpečnostní pojistka: odšťavňovač bude fungovat pouze
tehdy, pokud jsou všechny díly správně sestaveny.
Před použitím odšťavňovače:
- Očistěte zeleninu (např. mrkev, bílou ředkev) a oloupejte ovoce
(např. pomeranče, ananas, meloun) a nakrájejte je na malé kousky,
které se vejdou do plnicí trubice odšťavňovače.
- Odstraňte velké pecky z ovoce jako jsou třešně, švestky, broskve či
meruňky a případně je nakrájejte na malé kousky, které se vejdou
do plnicí trubice odšťavňovače.
44 Essence
Nikdy nepoužívejte zmrzlé maso!
Stiskněte tlačítko Í na kontrolním panelu.
Vložte maso na misku. Pěchovačem ho jemně přitlačujte do
tělesa mlýnku.
Za minutu můžete zpracovat až 1,3 kg masa.
Použijte libové maso bez šlach.
Pro tatarské bifteky zpracovávejte maso středně hrubým
děrovaným kotoučem dvakrát po sobě.
Výroba párků
Nejprve maso rozemelte.
Při výrobě párků ponechejte šnekový hřídel uvnitř řezacího
krytu.
Vložte střívko do vlažné vody asi na 10 minut. Potom nasuňte
mokré střívko na plnicí nástavec. Pomocí stlačovacího pístu tlačte
rozemleté maso (okořeněné) do řezacího krytu.
Pokud lze střívko natáhnout na plnicí nástavec jen ztuha, můžete
je trochu navlhčit vodou.
Stiskněte tlačítko Í na kontrolním panelu. Při výrobě párků vám
doporučujeme snížit rychlost stiskem tlačítka -.
HU
|
Húsdaráló
A húsdarálót hús darálásához és kolbász töltéséhez használhatja.
Húsdarálás
Vágja fel a húst 10x2 cm-es csíkokra.
Távolítsa el csontokat, és - amennyire lehetséges - a porcogókat
és az inakat.
Soha ne daráljon fagyasztott húst.
Nyomja meg a műveleti mezőn a Í gombot.
Percenként 1,3 kg húst darálhat le.
Használjon sovány húst zsír és mócsing nélkül.
Vagdalt húshoz (bifsztek) a közepes daráló tárcsával kétszer
darálja le a húst.
Kolbásztöltés
A töltés előtt mindig darálja meg a húst.
A töltéshez hagyja a csigatengelyt a vágóházon.
Dacă membrana rămâne lipită de pâlnie, umeziţi-o cu puţină apă.
Apăsaţi butonul Í de pe panoul de comandă.sfătuim să
micşoraţi viteza apăsând butonul - când preparaţi cârnaţi.
RU
|
Мясорубка
Мясорубка может применяться для приготовления мясного фарша
и колбасок.
Перемалывание мяса
Порежьте мясо кусочками длиной 10 см, толщиной 2 см.
Удалите по возможности кости, хрящи и сухожилия.
Запрещается перемалывать замороженное мясо!
Нажмите на кнопку Í на панели управления.
За минуту можно перемолоть 1,3 кг мяса.
Использование постное мясо без жира и сухожилий.
Для мяса по-татарски рекомендуем перемолоть мясо дважды,
используя диск средней степени измельчения.
Приготовление колбасок
Всегда начинайте с измельчения (рубки) мяса.
Приступая к приготовлению колбасок, оставьте червячный
вал в корпусе ножевого блока.
Положите оболочку для колбасок на 10 минут в теплую воду.
Затем натяните влажную оболочку для колбасок на рожок.
Поместите с помощью толкателя мясной фарш
(приправленный) в корпус ножевого блока.
Если оболочка прилипает к рожку, смочите ее водой.
Нажмите на кнопку Í на панели управления. Мы
рекомендуем вам уменьшить скорость обработки при
приготовлении колбасок, нажав на кнопку "-" .
CS
|
Mlýnek na maso
Mlýnek na maso může být použit pro mletí masa a výrobu omáček.
Mletí masa
Maso rozřežte na proužky 10 cm dlouhé a 2 cm tlusté.
Pokud to bude možné, vyjměte kosti, kousky chrupavek a šlachy.
47Essence
EN
|
Storage
Storage
PL
|
Przechowywanie
Przechowywanie
RO
|
Depozitare
Depozitare
RU
|
Хранение
Хранение
CS
|
Uchovávání
Uchovávání
HU
|
Tárolás
Tárolás
SK
|
Odkladanie
Odkladanie
UK
|
Зберігання
Зберігання
BG
|
Съхраняване
Съхраняване
SR
|
Odlaganje
Odlaganje
51Essence
- Odšroubujte kroužek a odejměte děrovaný kotouč, nožovou
jednotku a šnekový hřídel.
- Odejměte řezací kryt stisknutím uvolňovacího tlačítka a jeho
otočením doprava.
- Převodovku oddělte otočením doprava.
- Všechny části umyjte horkou vodou s trochou čisticího prostředku.
- Opláchněte je pod horkou tekoucí vodou a ihned je řádně osušte
pomocí utěrky.
HU
|
Tisztítás
- Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha valamilyen tartozékot kíván
eltávolítani, vagy meg akarja tisztítani a motoregységet.
- A "tisztítás" gombbal gyorsan és könnyedén végezheti el a munkatál
és a turmixkancsó tisztítását. Egyszerűen öntsön némi vizet és
néhány csepp mosogatószert a munkatálba vagy a kancsóba,
helyezze fel a fedelet, majd addig nyomja a gombot, amíg a tál vagy
a kancsó tiszta nem lesz.
- Ügyeljen arra, hogy a robotgép munkatáljának - a fenti módon
történő - tisztításakor sem kés, sem dagasztó horog ne maradjon a
tálban.
- A habverő tisztításához húzza le a habverőt a fogaskerekek házáról.
Ezután nyissa ki a házat a retesz oldalirányba történő húzásával, és
vegye ki a két fogaskereket. Mossa el a fogaskerekeket és a
habverőt meleg, mosogatószeres vízben.
- A fogaskerekeket és a habverőt tisztíthatja mosogatógépben is. A
fogaskerekek házát törölje át nedves ruhával.
- A szabályozható szeletelő tárcsa, a szeletelő betét és a szabályozó
gomb meleg vízben, mosogatószerrel, illetve mosogatógépben is
tisztítható. A tisztítás előtt forgassa el jobbra a szabályozó gombot,
majd húzza ki a szeletelő betétet a tárcsából.
A húsdaráló tisztítása
A húsdaráló nem tisztítható mosogatógépben, csak vízcsap alatt.
- Távolítsa el a vágóházból a maradék húsdarabokat: ehhez nyomjon
át a vágóházon néhány kenyérszeletet.
- Kapcsolja ki a készüléket, majd húzza ki a konnektorból a
csatlakozókábel dugvilláját.
- Снимите корпус ножевого блока, нажав на кнопку
отсоединения и повернув его вправо.
- Отсоедините корпус редуктора, повернув его вправо.
- Очистите все детали горячей водой с небольшим количеством
моющего средства.
- Промойте их под струей горячей водопроводной воды и сразу
же вытрите кухонным полотенцем.
CS
|
Čištění přístroje
- Před demontáží příslušenství a před čištěním motorové jednotky
vždy přístroj odpojte ze sítě.
- Mísu kuchyňského robota a nádobu mixéru můžete snadno a
rychle vyčistit pomocí tlačítka Clean. Jednoduše nalijte trochu vody
s několika kapkami čisticího prostředku do špinavé mísy či nádoby,
zajistěte víčko a stiskněte tlačítko Clean, dokud nebude mísa či
nádoba čistá.
- Pokud budete kuchyňského robota čistit tímto způsobem, dbejte na
to, aby byl sekací nůž nebo hnětací nástavec upevněný v nádobě.
- Chcete-li vyčistit šlehací metly, vytáhněte metly z převodového
pouzdra. Potom otevřete pouzdro pomocí postranních pojistek a
vyjměte obě převodová kola. Převodová kola a šlehací metly umyjte
v teplé vodě s trochou mycího prostředku.
- Převodová kola i šlehací metly je možné také mýt v myčce nádobí.
Převodové pouzdro otřete navlhčenou utěrkou.
- Nastavitelný plátkovací kotouč, plátkovací struhadlo a seřizovací
knoflík lze mýt v horké vodě s trochou čisticího prostředku nebo v
myčce nádobí. Před čištěním otočte seřizovacím knoflíkem doprava
a vytáhněte plátkovací struhadlo z kotouče.
Čištění mlýnku na maso
Mlýnek na maso nelze mýt v myčce nádobí. Opláchněte ho pod
tekoucí vodou.
- Odstraňte zbylé maso z řezacího krytu tak, že jím necháte projít
několik kousků chleba.
- Vypněte přístroj a odpojte ho od sítě.
- Vyjměte pěchovač a zásobník.
55Essence
EN
|
Environment
Do not throw the appliance away with the normal household waste at
the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this you will help to preserve the environment.
PL
|
Ochrona środowiska
Nie wyrzucaj zużytego urządzenia wraz ze zwykłymi
odpadkami/śmieciami. Zanieś je do specjalnego punktu zbierającego
odpadki do utylizacji w celu ich utylizacji.W ten sposób pomożesz
chronić środowisko naturalne.
RO
|
Mediu
Nu aruncaţi aparatul în gunoiul menajer la sfârşitul duratei de
funcţionare, ci duceţi-l la un punct de colectare autorizat pentru
reciclare. În acest fel, veţi ajuta la protejarea mediului înconjurător.
RU
|
Защита окружающей среды
По окончании срока службы не выбрасывайте прибор вместе с
обычными бытовыми отходами, а сдавайте в специальные пункты
приема. Поступая так вы способствуете делу сохранения
окружающей среды.
CS
|
Ochrana životního prostředí
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného domovního odpadu, ale
odevzdejte jej na oficiálním sběrném místě za účelem recyklace.
Přispějete tím k ochraně životního prostředí.
HU
|
Környezetvédelem
Kérjük, hogy a használhatatlanná vált készüléket ne dobja a háztartási
hulladékgyűjtőbe, hanem hivatalos hulladékújrahasznosítási
gyűjtőhelyeken adja le. Ezzel Ön hozzájárul a környezetünk
megóvásához.
57Essence
EN Screw cap
PL Zatyczka
RO Capac filetat
RU Навинчивающийся колпачок
CS Krytka šroubu
HU Csavaros fedél
SK Kryt montážneho otvoru mixéra
UK Гвинтовий ковпачок
BG Винтова капачка
SR Vijčani zatvarač
EN Motor unit with cord wind facility on the back
PL Część silnikowa z umieszczonymi z tyłu wspornikami do zwijania
przewodu zasilającego
RO Bloc motor cu depozitare cablu în spate
RU Блок электродвигателя с приспособлением для наматывания
сетевого шнура на задней стороне прибора
CS Motorová jednotka s navíječem kabelu v zadní části
HU Motoregység kábeltárolóval
SK Pohonná jednotka s výstupkom na navinutie kábla
UK Вузол двигуна з місцем для шнуру позаду
BG Задвижващ блок с приспособление за навиване на кабела
отзад
SR Jedinica motora sa mestom za namotavanje kabla na zadnjoj strani
EN Stopper
PL Zatyczka
RO Buşon
RU Фиксирующая скобка
CS Zátka
HU Stopper
SK Zátka
UK Пробка
BG Запушалка
SR Odbojnik
58 Essence
EN Blender jar with lid
PL Dzbanek blendera z pokrywą
RO Vas blender cu capac
RU Кувшин блендера с крышкой
CS Nádoba mixéru s víkem
HU Turmixkancsó fedővel
SK Džbán mixéra s vekom
UK Глек міксера з кришкою
BG Кана на блендера с капак
SR Posuda blendera sa poklopcem
EN Food processor bowl
PL Miska malaksera
RO Bol robot
RU Чаша кухонного комбайна
CS Mísa pro zpracování potravin
HU Robotgép munkatál
SK Nádoba na spracovanie potravín
UK Чаша кухонного комбайну
BG Купа за обработване на продукти
SR Posuda procesora namirnica
EN Food processor lid
PL Pokrywa malaksera
RO Capac al bolului pentru prepararea alimentelor
RU Крышка кухонного комбайна
CS Víko kuchyňského robotu
HU Robotgép munkatál fedő
SK Veko nádoby na spracovanie potravín
UK Кришка кухонного комбайна
BG Капак на купата за обработване на продукти
SR Poklopac procesora namirnica
61Essence
EN Kneading accessory
PL Mieszak do wyrabiania ciasta
RO Accesoriu de frământare
RU Насадка-тестомешалка
CS Hnětací příslušenství
HU Dagasztó tartozék
SK Príslušenstvo na miesenie
UK Замішувач
BG Приставка за месене
SR Dodatak za mešenje
EN Blade with protection cap
PL Ostrze z przykrywką zapezpieczającą
RO Cuţit cu teacă de protecţie
RU Нож с защитным колпачком
CS Čepel s ochrannou krytkou
HU Vágókés biztonsági kupakkal
SK Čepeľ s ochranným krytom
UK Ніж з захисним ковпачком
BG Нож с предпазител
SR Sečivo sa zaštitnom navlakom
EN Balloon beater
PL Trzepaczka do ubijania
RO Te l
RU Баллонные сбивалки
CS Šlehací metly
HU Habverő
SK Nástavec na šľahanie
UK Збивачка
BG Телена бъркалка
SR Metlica miksera
64 Essence
EN Worm shaft
PL Ślimak
RO Ax al melcului
RU Червячный вал
CS Šnekový hřídel
HU Csigatengely
SK Závitnica hriadeľa
UK Черв'ячний вал
BG Червячен вал
SR Beskrajni zavrtanj
EN Cutter unit
PL Nożyk
RO Ansamblu cuţit
RU Ножевой блок
CS Řezací jednotka
HU Vágókés
SK Nôž mlynčeka na mäso
UK Ріжучий блок
BG Ножче
SR Jedinica rezača
EN Screw ring
PL Pierścień
RO Inel filetat
RU Кольцо с резьбой
CS Šroubovací kroužek
HU Csavaros gyűrű
SK Krúžok so závitom
UK Гвинтове кільце
BG Винтова гривна
SR Prsten sa navojem
65Essence
EN Separator
PL Separator
RO Separator
RU Сепаратор
CS Oddělovač
HU Elválasztó
SK Separátor
UK Сепаратор
BG Сепаратор
SR Separator
EN Sausage horn
PL Rożek do kiełbas
RO Pâlnie pentru cârnaţi
RU Рожок для приготовления колбасок
CS Trubice na párky
HU Kolbásztöltő tölcsér
SK Nástavec na plnenie klobás
UK Ріг для сосисок
BG Фуния за наденици
SR Cilindar za kobasice
EN Grinding disc medium 4 mm dia.
PL Tarcza średnio ścierająca, na wiórki o średnicy 4 mm
RO Disc tocare medie, 4 mm dia.
RU Диск средней степени измельчения, диаметр 4 мм
CS Střední děrovaný kotouč, průměr 4mm
HU Közepes aprító tárcsa, 4 mm átmérő
SK Disk na stredne hrubé mletie s priemerom otvorov 4 mm
UK Диск для середнього змалювання, діаметр 4 мм
BG Диск за средно смилане, диаметър 4 мм
SR Disk za srednje fino mlevenje, prečnik 4mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Philips HR7768/13 Uživatelský manuál

Kategorie
Zpracovatelé potravin
Typ
Uživatelský manuál