Scheppach 7906100719 Translation Of Original Operating Manual

Kategorie
Elektrické brusky
Typ
Translation Of Original Operating Manual
DE
Druckluft-Exzenterschleifer
Originalbetriebsanleitung
3
GB
Pneumatic Orbital Sander
Translation of Original Operating Manual
9
FR
Ponceuse Excetrique à Air Comprime
Traduction de la notice originale
15
IT
Smerigliatrice Eccentrica ad Aria Compressa
Traduzioni del manuale d‘uso originale
21
CZ
Pneumatická Excentrická Bruska
eklad originálního návodu k obsluze
27
Art.Nr.
7906100719
AusgabeNr.
79061007853
Rev.Nr.
12/01/2016
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
SK
Pneumatická Excentrická Bruska
Preklad origilu návodu na obsluhu
33
DK
Trykluft-Excentersliber
Oversættelse af original betjeningsvejledning
39
NL
Excentriekslijpmachine op Perslucht
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
45
HU
Sűrített Levegős Excenter Csiszoló
Az originál használati utasítás fordítása
51
PL
Pneumatyczna szlierka mimośrodowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
57
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2 І 68
1 2 3 4 5
78
9
10
6
11 12
1
2
10
8 7
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 68
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
DE AT CH
Schutzbrille tragen!
DE AT CH
Gehörschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4 І 68
HINWEIS
Für eine genaue Abschätzung der Lärmemissionsbe-
lastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes
sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in de-
nen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Lärme-
missionsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Druckluftgeräte
WARNUNG! Für mehrfache Gefährdungen: Die Si-
cherheitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Be-
trieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch
von Zubehörteilen an der Schleifmaschine für Schleif-
blätter oder am Polierer sowie vor der Arbeit in der
Nähe der Maschine zu lesen und müssen verstanden
werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu schwe-
ren körperlichen Verletzungen führen.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Po-
lierer sollte ausschließlich von entsprechend quali-
zierten und geschulten Bedienungspersonen einge-
richtet, eingestellt oder verwendet werden.
Diese Schleifmaschine für Schleifblätter oder dieser
Polierer darf nicht verändert werden. Veränderungen
können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen
verringern und die Risiken für die Bedienungsperson
erhöhen.
Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifmaschi-
nen für Schleifblätter oder Polierer.
Das Gerät muss regelmäßig einer Inspektion unter-
zogen werden, um zu überprüfen, dass das Gerät
mit den in dieser Anleitung geforderten Bemes-
sungswerten und Kennzeichnungen gekennzeichnet
ist. Der Benutzer muss den Hersteller kontaktieren,
um erforderlichenfalls Ersatzschilder zu erhalten.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf. Die Sicherheitsanwei-
sungen dürfen nicht verloren gehen — Geben Sie
sie der Bedienungsperson.
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile
Bei einem Bruch des Werkstücks oder eines der Zu-
behörteile oder gar des Maschinenwerkzeugs selbst
können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausge-
schleudert werden.
Beim Betrieb der Schleifmaschine für Schleifblätter
oder des Polierers bzw. beim Austausch von Zube-
hörteilen an der Maschine ist immer ein schlagfester
Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen
Schutzes sollte für jede einzelne Verwendung ge-
sondert bewertet werden.
Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen.
In diesem Falle sollten auch die Risiken für andere
Personen bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
Stellen Sie sicher, dass durch die Nutzung entste-
hende Funken keine Gefährdung darstellen.
Trennen Sie die Schleifmaschine von der Energie-
versorgung bevor Sie das Schleifmittel austauschen
und vor der Wartung.
In diesem Falle sollten auch die Risiken für andere
Personen bewertet werden.
Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln
Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln können
zu Erstickung, Skalpierung und / oder Schnittverlet-
zungen führen, wenn weite Bekleidung, persönlicher
Schmuck, Halsketten, Haare oder Handschuhe von
der Maschine und ihren Zubehörteilen nicht fernge-
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Druckluft-Exzenterschleifer ist zum Schleifen,
Polieren und zur Vorbereitung von verschiedenen
Oberächen geeignet. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungs-
gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schä-
den übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur
für den privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1. Gehäuse
2. Abzugssperre
3. Abzugshebel
4. Handgriff
5. Stecknippel
6. Drehzahlregler
7. Spindelsperre
8. Exzenterspindel mit Schleiftelleraufnahme
9. Schleifteller
10. Schutzmanschette
11. Schleifpapierscheibe
12. Öl-Behälter
Technische Daten
Drehzahl 10000 min
-1
Bemessungsluftdruck max. 6,3 bar
Luftdurchuss 93,4 l/min
Schleifteller ø 150 mm
Schalldruckpegel 89,3 dB(A)
Schallleistungspegel 100,3 dB(A)
Unsicherheit K 3 dB
WARNUNG!
Die in diesen Anweisungen angegebenen Lärmemis-
sionswerte sind entsprechend einem in ISO 15744
genormten Messverfahren gemessen worden und
können für den Gerätevergleich verwendet werden.
Die Lärmemissionswerte werden sich entsprechend
dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern und
können in manchen Fällen über dem in diesen An-
weisungen angegebenen Werten liegen. Die Lärme-
missionsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn
das Druckluftwerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 68
brauchsmaterialien der vom Hersteller der Schleif-
maschine für Schleifblätter oder den Polierer emp-
fohlenen Größen und Typen.
Trennschleifscheiben und Maschinen zum Abschnei-
den dürfen nicht verwendet werden.
Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem Ma-
schinenwerkzeug während und nach der Benutzung,
weil es heiß oder scharfkantig sein kann.
Die vom Hersteller der Schleifmaschine für Schleif-
blätter empfohlene maximale Betriebsdrehzahl muss
gleich der auf der Maschine gekennzeichneten Be-
messungsdrehzahl oder höher sein.
Selbsthaftende Schleifscheiben müssen konzent-
risch auf der Befestigungsplatte angebracht werden.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbe-
reiche können zu Unfällen führen.
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgrün-
de für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf
Oberächen, die durch den Gebrauch der Maschine
rutschig geworden sein können, und auf durch den
Luft- oder den Hydraulikschlauch bedingte Gefähr-
dungen durch Stolpern.
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vor-
sicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch
Stromkabel oder sonstige Versorgungsleitungen ge-
geben sein.
Arbeiten Sie mit dem Druckluftwerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennba-
re Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Beim
Schleifen entstehen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Druckluftwerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Schleifmaschine ist gegenüber elektrischen
Kraftquellen nicht isoliert.
Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitun-
gen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im
Fall der Beschädigung durch die Verwendung der
Maschine zu einer Gefährdung führen könnten.
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
Die beim Einsatz von Schleifmaschinen für Schleif-
blätter und Polierern entstehenden Stäube und
Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z.B.
Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis)
verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewer-
tung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzufüh-
ren und entsprechende Regelungsmechanismen zu
implementieren.
In die Risikobewertung sollten der bei der Verwen-
dung der Maschine entstehende Staub und der da-
bei möglicherweise aufwirbelnde vorhandene Staub
einbezogen werden.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Po-
lierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen
Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die
Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Min-
destmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwirbelung
von Staub in einer staubgefüllten Umgebung auf ein
Mindestmaß reduziert wird.
Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung
zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrü-
ckung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen
Einbau- oder Zubehörteile der Maschine sollten den
Anweisungen des Herstellers entsprechend ord-
halten werden.
Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz der Maschine können die Hände
der Bediener Gefährdungen wie z. B. Schnitten,
Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen
Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände.
Die Bediener und das Wartungspersonal müssen
physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht
und die Leistung der Maschine zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie bereit,
den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entge-
genzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.
Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleichgewicht
ist und dass Sie einen sicheren Stand haben.
Geben Sie die Befehlseinrichtung zum In-Gangoder
Stillsetzen im Fall einer Unterbrechung der Energie-
versorgung frei.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Schmiermittel.
Es muss eine Schutzbrille getragen werden. Das
Tragen von Schutzhandschuhen und Schutzkleidung
wird empfohlen.
Vor jeder Nutzung den Schleifteller prüfen. Nicht
verwenden, wenn diese gerissen, gebrochen oder
heruntergefallen sind.
Direkten Kontakt mit dem beweglichen Schleiftel-
ler vermeiden, um das Quetschen oder Schneiden
der Hände oder anderer Körperteile zu vermeiden.
Es sind passende Handschuhe als Handschutz zu
tragen.
Niemals die Maschine ohne Schleifmittel verwen-
den.
Es besteht ein Risiko einer elektrostatischen Entla-
dung, wenn die Maschine auf Plastik und anderen
nicht-leitenden Materialien verwendet wird.
Eine potentiell explosive Atmosphäre kann durch
Staub und Dämpfe, verursacht durch das Schleifen
und Schmirgeln, entstehen. Eine zu dem bearbeite-
ten Material passendes Staubabsaug- oder unter-
drückungssystem ist immer zu verwenden.
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen
Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für
Schleifblätter oder eines Polierers zum Durchführen
von arbeitsbezogenen Tätigkeiten kann es mögli-
cherweise bei der Bedienungsperson zu unange-
nehmen Empndungen in den Händen und Armen,
sowie im Hals- und Schulterbereich oder an anderen
Körperteilen kommen.
Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für
Schleifblätter oder eines Polierers sollte die Bedie-
nungsperson eine bequeme Körperhaltung einneh-
men, dabei auf sicheren Halt achten und ungünstige
Körperhaltungen oder solche, bei denen es schwie-
rig ist, das Gleichgewicht zu halten, vermeiden. Die
Bedienungsperson sollte im Verlauf von lang andau-
ernden Arbeiten die Körperhaltung verändern, was
hilfreich bei der Vermeidung von Unannehmlichkei-
ten und Ermüdung sein kann.
Falls der Bediener Symptome wie z. B. andauerndes
Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Krib-
beln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahr-
nimmt, sollten diese warnenden Anzeichen nicht
ignoriert werden. Der Bediener sollte einen quali-
zierten Mediziner konsultieren.
Gefährdungen durch Zubehörteile
Trennen Sie die Schleifmaschine für Schleifblätter
oder den Polierer vor dem Auswechseln des Maschi-
nenwerkzeugs oder von Zubehörteilen von der Ener-
gieversorgung.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und Ver-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6 І 68
Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher
immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel
unbeschädigt sind und sich nicht gelöst haben.
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte
eingesetzt werden und verwenden Sie Whipcheck-
Schlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines
Versagens der Verbindung des Schlauchs mit der
Maschine oder von Schläuchen untereinander zu
bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine ange-
gebene Höchstdruck nicht überschritten wird.
Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen niemals
am Schlauch.
Besondere Sicherheitsanweisungen
Tragen Sie beim Einsatz oder Wartung der Schleif-
maschine stets einen Augenschutz.
Tragen Sie stets geeignete Schutzkleidung. Schüt-
zen Sie Ihre Hände, Haare und Kleidung vor dem
Erfassen durch rotierende Teile.
Tragen Sie stets bei Staubentwicklung einen Atem-
schutz.
Tragen Sie stets Gehörschutz.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
Schließen Sie die Schleifmaschine nur im ausge-
schalteten Zustand an das Druckluftnetz an.
Beim Schleifen entstehen Funken. Achten Sie dar-
auf, dass keine Personen durch Funkenug gefähr-
det werden. Entfernen Sie auch brennbare Materiali-
en und Gegenstände.
Tragen Sie die Schleifmaschine nicht, wenn die
Schleifmaschine am Druckluftschlauch angeschlos-
sen ist.
Beachten Sie die Gefahr eines schlagenden Druck-
luftschlauches!
Die Schleifmaschine ist nicht für den Einsatz von
Trennschleifscheiben zugelassen!
Der Fließdruck von 6,3 bar darf während des Be-
triebs keinesfalls überschritten werden.
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
Führen Sie das Gerät eingeschaltet gegen das
Werkstück. Heben Sie das Gerät nach der Bearbei-
tung vom Werkstück ab und schalten Sie es dann
aus.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsgan-
ges die Schleifmaschine aus und nach Stillstand
legen Sie die Schleifmaschine sicher ab. Achtung !
Schleifmaschine läuft nach.
Trennen Sie die Schleifmaschine nach Beendigung
des Arbeitsganges von der Druckluftversorgung.
Beachten Sie die Gefahr, dass beim Bearbeiten be-
stimmter Materialien Staub und Dämpfe entstehen
können, die eine explosionsgefährdete Atmosphäre
hervorrufen. Benutzen Sie Staubsauger sowie ge-
eignete Schutzausrüstung.
Vor der Inbetriebnahme
Die Schleifmaschine darf ausschließlich mit gerei-
nigter, ölvernebelter Druckluft betrieben werden
und darf den maximalen Arbeitsdruck von 6,3 bar
am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung des
Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem
Druckminderer ausgestattet sein.
Montage des Stecknippels
Entfernen Sie die Plastikschutzkappe aus dem Luft-
einlass des Gerätes.
Umwickeln Sie das Gewinde des Stecknippels (5)
mit Teonband .
nungsgemäß eingesetzt und gewartet werden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinenwerk-
zeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung ent-
sprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen,
um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder
Dampfentwicklung zu vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen wie nach
den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften ge-
fordert.
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenü-
gendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschä-
den, Hörverlust und anderen Problemen, wie z.B.
Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im
Ohr), führen, daher ist es unerlässlich, eine Risiko-
bewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durch-
zuführen und entsprechende Regelungsmechanis-
men zu implementieren.
Zu den für die Risikominderung geeigneten Rege-
lungsmechanismen gehören Maßnahmen wie die
Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstü-
cken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen wie nach
den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften ge-
fordert.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Po-
lierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen
Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinenwerk-
zeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung ent-
sprechend auszuwählen, zu warten und zu erset-
zen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu
vermeiden.
Stellen Sie, falls die Schleifmaschine für Schleifblät-
ter oder der Polierer mit einem Schalldämpfer aus-
gestattet ist, immer sicher, dass dieser an seinem
Platz und funktionstüchtig ist, wenn die Maschine in
Betrieb ist.
Gefährdungen durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädigun-
gen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulati-
on in Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung warme
Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm und tro-
cken.
Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fingern
oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder sich
weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der Maschine
ein und konsultieren Sie einen Arzt.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Po-
lierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen
Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermei-
den.
Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem, aber
sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen
Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko
wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumati-
sche Maschinen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursa-
chen. Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine nicht
gebraucht wird, sowie vor dem Austausch von Zu-
behörteilen oder vor der Ausführung von Repara-
turarbeiten dafür, dass die Luftzufuhr geschlossen
ist, der Luftschlauch nicht unter Druck steht und
dass die Maschine von der Luftzufuhr getrennt wird.
Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich selbst
oder gegen andere Personen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 68
Öl nachfüllen
Damit der Druckluft-Exzenterschleifer lange einsatzfä-
hig bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät
vorhanden sein.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur Verfü-
gung:
Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
Installieren Sie einen Anbauöler in der Druckluftlei-
tung oder am Druckluftgerät.
Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3 - 5 Tropfen
Pneumatik-Öl von Hand in den Stecknippel (5) .
Anschluss an eine Druckluftquelle
Vor Anschluss der Druckluftquelle
muss der richtige Arbeitsdruck (3 - 6 bar) vollständig
aufgebaut sein
ist sicherzustellen, dass sich der Abzug in seiner
obersten Position bendet
Schließen Sie das Gerät an einen Kompressor an,
indem Sie den Stecknippel (5) mit dem Versor-
gungsschlauch der Druckluftquelle verbinden.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss
die Druckluftquelle mit einem Druckminderer ausge-
stattet sein.
Bedienung
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie zuerst die Abzugssperre nach vorne
und dann den Abzugshebel (3) um das Gerät einzu-
schalten.
Ausschalten:
Lassen Sie den Abzugshebel (3) los.
Wenn Ihre Arbeit beendet ist, trennen Sie das Gerät
von der Druckluftquelle.
Schwingleistungsregulierung
Mit dem Drehzahlregler (6) kann der Luftstrom und
somit die Schwingleistung auch während des Be-
triebs variiert werden.
Die ideale Schwingleistung ist vom Werkstoff abhän-
gig und kann durch praktischen Versuch ermittelt
werden.
Stellen Sie mit Hilfe des Druckminderers den korrekten
Arbeitsdruck ein. Betreiben Sie das Gerät mit einen
Arbeitsdruck von 6,3 bar.
Schleifen
Schalten Sie die Druckluftquelle ein und lassen Sie
sie solange laufen, bis der maximale Kesseldruck
erreicht wurde und abschaltet.
Stellen Sie mit Hilfe eines Druckminderers an der
Druckluftquelle den optimalen Arbeitsdruck ein. Be-
achten Sie, dass der maximale Arbeitsdruck nicht
überschritten werden darf. Ein überhöhter Arbeits-
druck bringt keinen Leistungsgewinn, sondern er-
höht lediglich den Luftverbrauch und beschleunigt
den Geräteverschleiß. Halten Sie sich daher stets
an die technischen Angaben.
Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer ein.
Lassen Sie das Gerät die gewünschte Drehzahl auf-
nehmen und regeln Sie sie nach Bedarf.
Führen Sie den Druckluft-Exzenterschleifer parallel
an das Werkstück.
Bewegen Sie das Gerät parallel und ächig kreisend
oder wechselnd in Längs- und Querrichtung. Benut-
zen Sie das Gehäuse (1) als Handgriff, um das Ge-
rät in die gewünschte Richtung zu führen.
Den Druckluft-Exzenterschleifer nicht aufdrücken.
Starkes Aufdrücken erhöht die Arbeitsleistung nicht!
Schrauben Sie den Stecknippel (5) in den Luftein-
lass.
Montage des Schleiftellers
Der Druckluft-Exzenterschleifer ist mit einer Schutz-
manschette (10) ausgestattet.
Um den Schleifteller (9) zu montieren oder zu tau-
schen stülpen Sie die Schutzmanschette (10) um
(siehe Abb. 1).
WARNUNG!
Betreiben Sie den Druckluft-Exzenterschleifer nie-
mals ohne Schutzmanschette (10) .
Betreiben Sie den Druckluft-Exzenterschleifer nie-
mals mit umgestülpter Schutzmanschette (10) .
Eine beschädigte Schutzmanschette (10) ist unver-
züglich auszutauschen.
Drehen Sie die Spindelsperre (7) mit der gerändel-
ten Wölbung gegen die ache Seite der Exzenter-
spindel (8) (siehe Abb. 2).
Entfernen Sie die Schutzkappe (9) von der Ge-
windestange des Schleiftellers und schrauben Sie
diesen im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in die Ex-
zenterspindel (8) .
Lösen Sie die Spindelsperre (7) , sodass sich die
Exzenterspindel (8) frei um die eigene Achse drehen
kann.
ACHTUNG! Betreiben Sie den Druckluft-Exzenter-
schleifer niemals mit verriegelter Antriebsspindel.
Dies ist gefährlich und kann zu schwerwiegenden
Verletzungen führen.
Schleifpapierscheibe auswählen
Abtrag und Oberäche:
Die Abtragsleistung und die Oberächengüte werden
von der Kornstärke der Schleifpapierscheibe bestimmt.
Beachten Sie bitte, dass Sie zur Bearbeitung der
verschiedenen Materialien entsprechende Schleifpa-
pierscheiben mit unterschiedlicher Körnung einset-
zen.
Montage der Schleifpapierscheibe
ACHTUNG! Trennen Sie das Gerät unbedingt von der
Druckluftquelle, bevor Sie die Schleifpapierscheibe
(11) aufsetzen oder lösen.
Der Schleifteller (9) und die im Lieferumfang enthal-
tenen Schleifpapierscheiben (11) sind mit korres-
pondierendem Klettverschluss ausgestattet.
Wählen Sie die Schleifpapierscheibe (11) mit der ge-
wünschten Körnung aus und drücken Sie es auf den
Schleifteller (9). Achten Sie auf konzentrischen Sitz.
Zum Wechsel heben Sie die Schleifpapierscheibe
(9) (11) seitlich an und ziehen es vom Schleifteller
ab. Reinigen Sie den Schleifteller (9) bei Bedarf mit
Druckluft.
Schmierung
HINWEIS: Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosi-
onsschäden ist eine regelmäßige Schmierung beson-
ders wichtig. Wir empfehlen ein geeignetes Druckluft-
Spezialöl zu verwenden.
Schmierung mit Nebelöler: Als Aufbereitungsstu-
fe nach dem Druckminderer schmiert ein Nebelöler
(nicht im Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinu-
ierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in feinen Trop-
fen Öl an die durchströmende Luft ab und garantiert
so eine regelmäßige Schmierung.
Manuelle Schmierung: Wenn Sie über keinen
Nebelöler verfügen, nehmen Sie vor jeder Inbe-
triebnahme bzw. bei längeren Arbeitsgängen eine
Schmierung vor, indem Sie 3 - 4 Tropfen Druckluft-
Spezialöl in den Stecknippel (5) tropfen lassen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 І 68
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie
vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz.
ACHTUNG! Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung
von gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund von
Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert haben. Ver-
meiden Sie jeden Hautkontakt mit diesen Substanzen.
Wenn die Haut mit gefährlichen Stäuben in Kontakt
kommt, kann dies zu schwerer Dermatitis führen. Falls
während der Wartungsarbeiten Staub erzeugt oder
aufgewirbelt wird, kann dieser eingeatmet werden.
HINWEIS! Um eine einwandfreie Funktion und lange
Haltbarkeit der Schleifmaschine zu gewährleisten, sind
folgende Punkte zu beachten:
Eine ausreichende und ständig intakte Ölschmie-
rung ist für eine optimale Funktion von ganz ent-
scheidender Bedeutung.
Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die Drehzahl
und den Schwingungspegel.
Prüfen Sie regelmäßig die Leerlaufdrehzahl sowie
nach jeder durchgeführten Wartung: Benutzen Sie
dazu einen Drehzahlmesser und führen Sie die
Messung ohne eingespanntes Werkzeug durch. Bei
einem Fließdruck von 6,3 bar darf die Leerlaufdreh-
zahl keinesfalls überschritten werden.
Wenn von dem Gerät ein erhöhter Schwingungspe-
gel ausgeht, muss vor der weiteren Verwendung die
Ursache beseitigt bzw. instandgesetzt werden.
Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Austauschtei-
le des Herstellers, da sonst Gefahr
für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im Zweifel
das Service-Center.
Überprüfen Sie den Schleifteller (9) regelmäßig auf
Beschädigungen.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen Tuch oder mit Druckluft.
Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/ oder
kratzende Reinigungsmittel.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar, oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Ge-
rät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen
Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever-
waltung nach!
Wenn Sie die Arbeit beendet haben, lassen Sie den
Abzugshebel (3) los, um das Gerät abzuschalten.
Nach Beendigung aller Arbeiten, trennen Sie das
Gerät von der Druckluftquelle.
ACHTUNG!
Beim Schleifen entsteht Schleifstaub. Tragen Sie
unbedingt Schutzhandschuhe, geeigneten Atem-
schutz und reinigen Sie Schleifpapier und Werk-
stück in regelmäßigen Abständen mit der Hilfe eines
Staubsaugers oder Druckluft.
Je nach Größe und Art des Werkstückes sind ent-
sprechende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
Verwenden Sie geeignete Klemmvorrichtungen, um
ein Verrutschen des Werkstückes zu verhindern.
Im Falle einer Unterbrechung der Druckluftversor-
gung, lassen Sie den Abzugshebel (3) sofort los.
Arbeitshinweise
Das Wichtigste beim Schleifen ist, das Sie nacheinan-
der Schleifpapier mit immer feinerer Körnung verwen-
den. Bei einer zu groben Körnung wird die Oberäche
nicht glatt, sondern sogar rauer. Wenn die Körnung zu
fein ist, erzielen Sie kaum ein Ergebnis.
Die Abtragsleistung wird durch die Drehzahl und Kör-
nung des Schleifpapiers bestimmt.
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und
dem gewünschten Abtrag sind unterschiedliche
Schleifpapiere zu verwenden.
ACHTUNG! Trennen Sie das Gerät unbedingt von der
Druckluftquelle (11), bevor Sie die Schleifpapierschei-
be aufsetzen oder lösen.
Material Körnung
Lacke: Anschleifen 180
Kratzer ausbessern 120
Roststellen entfer-
nen
40
Holz: Weichholz 60-80
Hartholz 60
Furniere 240
Metall: Aluminium 80
Stahl 60
Fehlerbehebung
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Geschwindigkeit zu niedrig, etwas Luft
tritt aus dem Auslass aus.
Motorteile durch Schmutz verklemmt.
Filter der Druckversorgung auf Ver-
schmutzung prüfen.
Druckversorgung zu niedrig.
Filter der Druckversorgung auf Ver-
schmutzung prüfen.
Gerät schmieren, wie in der Anleitung
beschrieben.
Wenn nötig, Angaben von oben wieder-
holen.
Gerät bewegt sich nicht, Druckluft tritt
komplett beim Auslass aus.
Motor sitzt aufgrund von Materialan-
sammlung fest.
Gerät schmieren, wie in der Anleitung
beschrieben.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 68
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Wear a breathing mask!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 І 68
NOTE
For an accurate estimate of the noise emission load
during a certain working period, the times during which
the appliance is switched off or is running but not actu-
ally being used must also be taken into consideration.
This can signicantly reduce the noise emission load
over the total working period.
General safety instructions for com-
pressed air tools
WARNING! For multiple hazards: Please ensure that
you have read and understood the safety instructions
before adjusting, operating, repairing, maintaining or
replacement of accessories on the sander or polisher
as well as before working in the vicinity of the machi-
ne. Failure to do this can result in serious bodily injury.
The sander or polisher should only be adjusted, set
or used by adequately qualied and trained opera-
tors.
This sander or polisher may not be modied. Modi-
cations can reduce the effectiveness of the safety
measures and increase the risks for the operator.
Do not use a sander or polisher if the tool has been
damaged.
The appliance must be inspected regularly to ensure
that it is labelled with the required rated values and
markings given in this manual. The user must con-
tact the manufacturer to obtain replacement labels if
necessary.
Save all warnings and safety instructions for fu-
ture reference. The safety instructions should not
be lost – give them to the operator.
Hazards caused by ying parts
If a workpiece or accessory or even part of the ma-
chine tool itself breaks, parts can be ung out at
high speeds.
When operating the sander or polisher or when ex-
changing accessories on the appliance, always wear
eye protection. The degree of necessary protection
must be evaluated separately for each individual
task.
Wear a safety helmet if working above head height.
In this case, the risks for others should also be as-
sessed.
You must ensure that the workpiece has been secu-
rely xed.
Ensure that the sparks generated during use cannot
cause any hazards.
Disconnect the grinder from the power supply before
replacing the grinding material and before carrying
out maintenance work.
In this case, the risks for others should also be as-
sessed.
Hazards caused by entanglement
Suffocation, scalping or and/or cut wounds can oc-
cur if loose clothing, jewellery, necklaces, hair or
gloves are not kept away from the machine and its
accessories.
Hazards during operation
When using the machine, the operator‘s hands can
be subject to hazards such as cuts, grazing and
heat. Wear suitable gloves to protect your hands.
The operator and maintenance personnel must be
physically capable of handling the size, mass and
power of the machine.
Hold the machine correctly: be ready to counter-
act any normal or sudden movements - have both
hands ready.
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
Intended use
This compressed air-powered random orbital sander is
suitable for sanding, polishing and for the preparation
of various surfaces. Any other usage of or modication
to the appliance is deemed to be improper and car-
ries a signicant risk of accidents. The manufacturer
accepts no responsibility for damage(s) resulting from
improper usage. This appliance in intended only for
domestic use.
Features
1. Housing
2. Blocking device
3. Trigger
4. Handle
5. Connector nipple
6. Speed controller
7. Spindle lock
8. Eccentric spindle with grinding disc socket
9. Grinding disc
10. Protective cuff
11. Sandpaper disc
12. Oil container
Technical data
Rotational speed 10000 min
-1
Rated air pressure max. 6.3 bar
Airow 93.4 l/min
Grinding disc ø 150 mm
Sound pressure level 89.3 dB(A)
Sound power level 100.3 dB(A)
Uncertainty K 3 dB
WARNING!
The noise emission levels specied in these instruc-
tions have been measured in accordance with the
standardised measuring procedure specied in ISO
15744 and can be used to make equipment compari-
sons. The noise emission values vary in accordance
with the use of the compressed air tool and may be
higher than the values specied in these instruction
in some cases. It is easy to underestimate the noise
emission load if the compressed air tool is used regu-
larly in a certain manner.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 68
ammable liquids, gases or dusts are located. Grin-
ding work creates sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and other unauthorised personnel at
a safe distance when using compressed air tools.
Distractions can cause you to lose control over the
appliance.
The grinder is not insulated against electrical power
sources.
Ensure that there are no electrical cables, gas pipes,
etc., which can cause a hazard if damaged by use
of the tool.
Risks due to dust and vapours
The dust and vapours produced by using the sander
or polisher can be hazardous to health (e.g. cause
cancer, birth defects, asthma and/ or dermatitis); it is
essential to carry out a risk assessment in respect of
these risks and to implement corresponding regula-
tory mechanisms.
The risk assessment should include all dust caused
by the use of the machine and any existing dust that
may be whirled up at the same time.
The sander or polisher is to be operated and main-
tained in accordance with the recommendations
contained in this manual to keep the release of dust
and vapours to a minimum.
The exhaust air should be routed so that the raising
of dust in already dusty environments is kept to a
minimum.
If dusts or vapours are created, the main priority
must be to control these at the site of their release.
All inserts or accessories of the machine intended
for collecting, extracting or suppressing airborne
dust or vapours or should be used and serviced in
accordance with the manufacturer’s instructions.
Consumables/machine tools should be selected,
maintained and replaced in accordance with the re-
commendations in this guide in order to avoid unne-
cessary intensication of dust or vapour production.
Use breathing equipment as per the instructions pro-
vided by your employer or as required by health and
safety regulations.
Risks due to noise
Excessive noise levels in conjunction with insufci-
ent hearing protection may lead to permanent hea-
ring damage, hearing loss and other problems, such
as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming
in your ears). Therefore it is essential that a risk as-
sessment is carried out with respect to these risks
and that appropriate regulatory mechanisms are im-
plemented.
Suitable regulatory mechanisms include measures
such as the use of insulation materials to avoid pin-
ging occurring on the workpieces.
Use ear protection equipment as per the instructions
provided by your employer or as required by health
and safety regulations.
The sander or polisher is to be operated and main-
tained in accordance with the recommendations
contained in this manual to reduce any unnecessary
increase of the noise levels.
Consumables/machine tools should be selected,
maintained and replaced in accordance with the re-
commendations in this guide in order to avoid unne-
cessary increase of the noise levels.
If the sander or polisher is equipped with a silencer,
always ensure that this in its place and is operatio-
nal while the machine is in operation.
Risks due to vibrations
Vibrations can damage the nerves and cause mal-
Ensure that your body is balanced and that you ha-
ve a secure standing position.
Release the start/stop control in case of a disruption
to the electricity supply.
Use only lubricants recommended by the manufac-
turer.
Suitable safety goggles must be worn; wearing of
protective gloves and safety clothing is recommen-
ded.
Check the grinding disc before every use. Do not
use if this is cracked, broken or has been dropped.
Avoid direct contact with the movable grinding disc
to avoid squashing or cutting your hands or other
parts of the body. Always wear suitable gloves to
protect your hands.
Never use the machine without an abrasive attach-
ment.
There is a risk of electrostatic discharge if the ma-
chine is used on plastic and other non-conductive
materials.
Dust and vapours created by the grinding and san-
ding can cause a potentially explosive atmosphere.
Always use a dust extraction or suppression system
suitable for the material being worked.
Risks due to repetitive movements
When using a sander or polisher to perform work-re-
lated activities, operators may experience uncomfor-
table sensations in their hands and arms, as well as
in the neck and shoulders or other parts of the body.
When using a sander or polisher, the operator
should adopt a comfortable posture whilst ensuring
a secure hold and avoiding awkward postures or po-
sitions in which it is difcult to maintain balance. The
operator should change positions during the course
of long-lasting tasks. This can be helpful in the pre-
vention of discomfort and fatigue.
If the operator notices symptoms such as persistent
or recurring illness, discomfort, throbbing, pain, ting-
ling, burning or stiffness, these indications should
not be ignored. In this case, the operator should
consult a suitably qualied physician.
Hazards caused by accessories
Disconnect the sander or polisher from the power
before changing the tools or accessories.
Use only accessories and supplies of the sizes and
types recommended by the manufacturer of the san-
der or polisher.
Cutting discs and machines for cutting may not be
used.
Avoid direct contact with the machine tool during
and after use, since this can have heated up or have
become sharp.
The maximum operating speed recommended by
the sander manufacturer must be equal to the rated
speed given on the machine or higher.
Self-adhesive grinding discs must be applied con-
centrically on the mounting plate.
Hazards in the workplace
Keep your working area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Slipping, tripping up and falling are the main causes
of injuries at the workplace. Take note of surfaces
which could have become slippery through use of
the machine, and also any tripping hazards caused
by air or hydraulic hoses.
Proceed with caution in unknown surroundings. Hid-
den hazards caused by power or other supply lines
may be present.
Do not work with the compressed air tool in areas
subject to the risk of explosions, or in areas where
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 І 68
Once you have completed your work, disconnect the
grinder from the compressed air supply.
Be aware that when processing certain materials
there is a danger that dust and vapours can arise
that could create an explosive atmosphere. Use va-
cuum cleaners and suitable protective equipment.
Before initial operation
The grinder may only be operated on cleaned, oil-
atomised compressed air and may not exceed the
maximum operating pressure of 6.3 bar at the appli-
ance. The compressor must be tted with a pressure
reducer to regulate the working pressure.
Fitting the connector nipple
Remove the plastic protective cap from the
appliance’s air inlet.
Wrap the threads on the connector nipple (5) with
Teon tape.
Screw the connector nipple (5) into the air inlet.
Fitting the grinding disc
The compressed air-powered random orbital sander is
equipped with a protective cuff (10) .
To t or replace the grinding disc (9) invert the pro-
tective cuff (10) (see Fig. 1).
WARNING!
Never operate the compressed air-powered random
orbital sander without the protective cuff (10).
Never operate the compressed air-powered random
orbital sander with an inverted protective cuff (10).
A damaged protective cuff (10) should be replaced
immediately.
Turn the spindle lock (7) with the knurled bulge to-
wards the at side of the eccentric spindle (8) (see
Fig. 2).
Remove the protective cap (9) from the threaded rod
of the grinding disc and screw it clockwise into the
eccentric spindle as (8) far as the stop.
Undo the spindle lock (7) so that the eccentric spind-
le (8) can turn freely on its own axis.
CAUTION! Never operate the compressed air-po-
wered random orbital sander with a locked drive
spindle. This is dangerous and can result in serious
injuries.
Selecting a sandpaper disc
Erosion and surface:
The material removal rate and surface quality are de-
termined by the grain strength of the sandpaper.
Please note that you can use sandpapers with vari-
ous grain sizes for working the different materials.
Fitting the sandpaper disc
CAUTION! Ensure that the appliance is disconnected
from the compressed air source before you t or remo-
ve a sandpaper disc (11).
The grinding disc (9) and the supplied sandpaper
discs (11) are equipped with matching Velcro faste-
ners.
Select the sandpaper disc (11) with the desired grain
and press it onto the grinding disc (9). Ensure that it
is centred.
To change the sandpaper disc (11), lift it from the
side and pull it off the grinding disc (9) . Clean the
grinding disc (9) as required with compressed air.
Lubrication
NOTE: To avoid friction and corrosion damage, regular
lubrication is particularly important. We recommend
functions to the blood circulation in the hands and
arms.
When working in a cold environment, wear warm
clothing and keep your hands warm and dry.
If you notice numbness, tingling or pain in your n-
gers or hands or notice that the skin of your ngers
or hands has become pale, stop working with the
sander or polisher and consult a doctor.
The sander or polisher is to be operated and main-
tained in accordance with the recommendations
contained in this manual to reduce any unnecessary
increase of the vibrations.
Hold the machine securely but not too rmly while
maintaining the necessary hand-reaction force, as
the vibration risk generally increases the harder the
machine is held.
Additional safety instructions for pneumatic ma-
chines
Compressed air can cause serious injury. Ensure
that the air supply is switched off, the hose is not
under pressure and that the machine is disconnec-
ted from the air supply when not in us, and also be-
fore exchanging accessories or carrying out repairs.
Never aim the airow towards yourself or any other
person.
Thrashing hoses can cause serious injury. Therefo-
re, always check that the hoses and their xings are
not damaged or have not come loose. If universal
rotary joints (claw couplings) are used, locking pins
must be used to provide protection; Whipchek air
hose restraints must be used to provide protection in
case of a failure of the connection of the hose to the
machine.
Ensure that the maximum permissible pressure sta-
ted on the machine is not exceeded.
Never carry compressed-air-powered machines by
the hose.
Special safety instructions
Always wear eye protection when using or maintai-
ning the sander.
Always wear suitable protective clothing. Protect
your hands, hair and clothes from being drawn in by
rotating parts.
Always wear a dust mask in situations in which large
amounts of dust are being generated.
Always wear hearing protection.
Always wear protective gloves.
Only connect the sander to the compressed air net-
work when it is switched off.
Sparks are created during grinding. Ensure that
nobody can be endangered by ying sparks. You
should also remove any ammable materials or ob-
jects.
Do not carry the grinder if it has been connected to
the compressed air hose.
Be aware of the danger caused by a ailing com-
pressed air hose!
The grinder is not approved for use with cutting
discs!
The ow pressure of 6.3 bar may not be exceeded
during operation.
Never use oxygen or other ammable gases as an
energy source.
Switch the appliance on before applying it to the
workpiece. After completing the task, lift the appli-
ance from the workpiece and then switch it off.
Once you have completed your work, switch the
grinder off and place it down securely once it has
come to a standstill. Caution! Grinder continues to
run.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 68
Allow the device to reach the required speed and
adjust as necessary.
Guide the compressed air-powered random orbital
sander parallel onto the workpiece.
Move the appliance parallel and in at circles or al-
ternatively lengthwise and across the surface. Use
the housing (1) as a handle to guide the appliance in
the desired direction.
Do not press the compressed air-powered random
orbital sander down. Pressing down hard does not
increase the working efciency!
When you have nished working, let go of the trigger
(3) to switch off the appliance.
When you have nished working, disconnect the ap-
pliance from the compressed air source.
CAUTION!
Sanding creates dust. Always wear protective
gloves, a suitable mask and clean the sandpaper
and workpiece at regular intervals with a vacuum
cleaner or compressed air.
Suitable safety precautions must be taken depen-
ding on the size and nature of the workpiece. Use
suitable clamping devices to prevent the workpiece
from slipping.
In the event of an interruption to the air supply, re-
lease the trigger (3) immediately.
Optimal working procedures
The most important thing to remember when san-
ding is to use successively ner grained paper. With a
coarse grain, the surface will not become smooth, but
rather rougher. If the grain is too ne, you will hardly
achieve any noticeable result. The material removal
rate is determined by the speed and grain size of the
sandpaper. The sandpaper used should be appropri-
ate to the substance being worked and the amount of
material to be removed.
CAUTION! Ensure that the appliance is disconnected
from the compressed air source before you t or remo-
ve a sandpaper disc (11).
Material Grain
Paint-
work:
rubbing down 180
removing scratches 120
removing rust 40
Wood: softwood 60-80
hardwood 60
plywood 240
Metal: aluminium 80
steel 60
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Disconnect the appli-
ance from the compressed air supply.
CAUTION! Before maintenance, clean off any hazar-
dous substances that may (due to working processes)
have accumulated on the appliance. Avoid all skin
contact with these substances. If the skin comes into
contact with hazardous dusts, this can lead to seve-
re dermatitis. If dust is produced or swirled up during
maintenance, it can be inhaled.
NOTE! To ensure correct functioning and long-term
durability of the sander, pay attention to the following
points:
Sufcient and continuously intact oil lubrication is
highly important for optimum functioning.
using a suitable special oil for compressed air appli-
ances
Lubrication with mist oiler: A mist oiler (not sup-
plied) continuously and optimally lubricates the ap-
pliance as a preparation stage after the pressure re-
ducer. A mist oiler gives off ne drops of oil into the
air ow and thus guarantees a regular lubrication.
Manual lubrication: If you do not have a mist oiler,
lubricate the appliance before every use or longer
work sessions by dripping 3–4 drops of special oil
for compressed air appliances into the connector
nipple (5).
Relling oil
To ensure that the compressed air-powered random
orbital sander remains operational for as long as
possible, make sure that there is sufcient pneumatic
oil in the appliance.
The following options are available:
Attach a maintenance unit with an oiler to the com-
pressor.
Install a tted oiler into the compressed air line or
the compressor.
Add 3–5 drops of pneumatic oil into the connector
nipple (5) every 15 minutes of operation.
Connecting to a compressed air source
Before connecting the compressed air source
the correct working pressure (3–6 bar) must be fully
reached
make sure that the trigger is in the upper position
Attach the appliance to a compressor by connecting
the connector nipple (5) with the supply hose of the
compressed air source.
To ensure that you can regulate the air pressure,
the compressed air source must be equipped with a
pressure reducer.
Handling
Switching on and off
Switching on:
First press the locking mechanism forwards and
then the trigger (3) to switch the appliance on.
Switching off:
Let go of the trigger (3).
When you have nished working, disconnect the ap-
pliance from the compressed air source.
Regulation of vibration output
Use the speed controller (6) to control the airow
and thus the vibration output (also during operation).
The ideal speed depends on the material being
worked and can be determined through practical
tests.
Use the pressure reducer to set the correct working
pressure. Operate the appliance at a working pressure
of 6.3 bar.
Sanding
Switch on the compressed air source and allow it
to run until the maximum tank pressure has been
reached.
Use the pressure reducer on the compressed air
source to set the optimum working pressure. Note
that the maximum working pressure may not be ex-
ceeded. An excessive working pressure does not
mean increased output; it merely increases the air
consumption and accelerates appliance wear. Al-
ways comply with the technical information.
Switch on the compressed air-powered random or-
bital sander.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 І 68
Check the speed and vibration levels after each use.
Check the idle speed regularly and after any mainte-
nance is performed: use a rev counter and perform
the measurement without any clamped tools. The
idle speed may not be exceeded under any circum-
stances at a residual pressure of 6.3 bar.
If the appliance is exhibiting excessive vibration le-
vels, the cause of the vibrations must be identied
and repaired.
Use only the genuine replacement parts recommen-
ded by the manufacturer, otherwise you could put
users at danger. In doubt, contact the Service Cen-
tre.
Check the grinding disc (9) regularly for damage.
Clean the appliance with a soft, dry cloth only.
Never use sharp or scratchy cleaning agents under
any circumstances.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Defective compo-
nents must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
Troubleshooting
Malfunction Possible cause Remedy
Speed too slow, air escapes from the
outlet.
Motor parts jamming due to dirt.
Check the pressure supply lter for
contamination.
Pressure supply too low.
Check the pressure supply lter for
contamination.
Lubricate appliance as described in the
instructions.
If necessary, repeat the steps outlined
above.
Appliance does not move; compressed
air escapes completely through the
outlet.
Motor is jammed due to material build-
up.
Lubricate appliance as described in the
instructions.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 68
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR CH
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR CH
Portez des lunettes de protection!
FR CH
Portez une protection auditive!
FR CH
Portez un masque anti-poussière!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 І 68
Les valeurs d‘émission sonore vont varier en fonction
de l‘usage de l’outil à air comprimé et peuvent, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces in-
structions. La sollicitation due aux émissions sonores
pourrait être sous-estimée si l’outil à air comprimé est
utilisé régulièrement de cette manière.
REMARQUE
Pour obtenir une estimation précise de la sollicitation
due aux émissions sonores pendant un certain temps
de travail, il faut également tenir compte des périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint, ou de celles
durant lesquelles il est certes allumé mais n’est pas ef-
fectivement utilisé. Ceci peut considérablement rédui-
re la sollicitation due aux émissions sonores pendant
toute la durée du travail.
Consignes générales de sécurité pour
appareils à air comprimé
AVERTISSEMENT! Concernant des risques multip-
les: Les consignes de sécurité doivent avoir été lues et
comprises avant l‘installation, l‘utilisation, la réparati-
on, la maintenance et le remplacement d‘accessoires
sur la ponceuse à feuilles abrasives ou la polisseuse-
lustreuse, ainsi qu‘avant le travail à proximité de la
machine. En cas contraire, de graves blessures corpo-
relles peuvent s‘ensuivre.
La ponceuse pour feuilles abrasives ou la polisseu-
se-lustreuse doit être exclusivement installée, réglée
et utilisée par du personnel qualié et formé en con-
séquence.
Cette ponceuse pour feuilles abrasives ou la po-
lisseuse-lustreuse ne doit pas être modiée. Les
modications risquent de restreindre l‘efcacité des
mesures de sécurité et d‘augmenter les risques pour
l‘opérateur.
Ne pas utiliser la polisseuse-lustreuse ou la ponceu-
se si elle a été endommagée.
L‘appareil doit être soumis régulièrement à une ins-
pection, an de contrôler qu‘il présente bien les va-
leurs de mesure et les marquages requis dans cette
notice. L‘utilisateur doit contacter le fabricant an
d‘obtenir si besoin des plaques de remplacement.
Conserver toutes les consignes de sécurité et inst-
ructions en vue d‘une consultation ultérieure.
Les consignes de sécurité ne doivent pas se perd-
re - Remettez-les à l‘utilisateur.
Risque engendré par des pièces projetées
Si la pièce, des accessoires voire l‘outil machine lui-
même cassent, des débris risquent d‘être projetés à
grande vitesse.
Lors du fonctionnement de la ponceuse ou la polis-
seuse-lustreuse pour feuilles abrasives, ou lors du
remplacement d‘accessoires sur la machine, le port
d‘une protection oculaire résistante aux impacts est
obligatoire. Le niveau de protection nécessaire doit
être évalué séparément pour chaque utilisation.
Pendant des travaux au dessus de la tête, portez
toujours un casque de protection. Dans ce cas, les
risques courus par d‘autres personnes doivent éga-
lement être estimés.
Il faut s‘assurer que la pièce à usiner soit xée de
manière sûre.
Assurez-vous que les étincelles produites lors de
l‘utilisation ne constituent aucun danger.
Débranchez la ponceuse de l‘alimentation en éner-
gie avant de remplacer d‘abrasif et avant une opéra-
tion de maintenance.
Dans ce cas, les risques courus par d‘autres per-
sonnes doivent également être estimés.
Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages sultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Usage conforme
La ponceuse excentrique pneumatique convient au
ponçage, au lustrage et à la préparation de surfaces
diverses. Toute autre utilisation ou modication de
l‘appareil est considérée comme étant non conforme
et s‘accompagne de risques d‘accident non néglige-
ables. Nous n‘endossons aucune responsabilité pour
des dommages causés résultant d‘une utilisation non
conforme. L‘appareil est uniquement conçu pour une
utilisation privée.
Équipement
1. Boîtier
2. Verrouillage de la gâchette
3. Gâchette
4. Poignée
5. Embout mâle
6. Régulateur de vitesse
7. Verrouillage de broche
8. Broche excentrique avec logement du patin de
ponçage
9. Patin de ponçage
10. Carter de protection
11. Disque abrasif
12. Réservoir à huile
Caractéristiques techniques
Vitesse de rotation 10000 min
-1
Pression de l‘air de me-
sure
max. 6,3 bar
Débit d‘air 93,4 l/min
Patin de ponçage ø 150 mm
Niveau de pression
acoustique
89,3 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique
100,3 dB(A)
Incertitude K 3 dB
AVERTISSEMENT!
Les valeurs d‘émission sonores indiquées dans ces in-
structions ont été mesurées conformément aux métho-
des de mesure décrites dans la norme ISO 15744 et
peuvent être utilisées pour la comparaison d‘appareils.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 68
énergétique.
Utilisez exclusivement des accessoires et consom-
mables de la taille et du type recommandés par le
fabricant de la ponceuse ou la polisseuse-lustreuse
pour feuilles abrasives.
Il ne faut pas utiliser de disques de tronçonnage ni
de machines de découpe.
Pendant et après l‘utilisation, évitez tout contact
direct avec l‘outil de la machine car il peut s‘être
échauffé ou présenter des arêtes vives.
La vitesse maximale recommandée par le fabricant
pour la ponceuse pour feuilles abrasives doit être
identique ou supérieure à celle indiquée sur la ma-
chine.
Les disques autoadhésifs doivent être positionnés
de manière concentrique sur la plaque de xation.
Risques sur le poste de travail
Conservez votre zone de travail propre et bien éc-
lairée. Les zones de travail en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
Principales causes de blessures sur le lieu de tra-
vail: dérapage, trébuchement et chute. Faites atten-
tion aux surfaces pouvant être devenues glissantes
suite à l‘utilisation de la machine, et aux risques de
trébucher créés par le exible d‘air comprimé ou le
exible hydraulique.
Usez de prudence dans des environnements in-
connus. Des dangers risquent d‘êtres masqués
par les lignes électriques ou des lignes/ conduites
d‘alimentation diverses.
Ne travaillez jamais avec un outil à air comprimé
dans un environnement à risque d‘explosion, dans
lequel se trouvent des liquides, gaz ou poussières
combustibles. Le ponçage engendre des étincel-
les qui peuvent enammer les poussières ou les
fumées.
Éloignez les enfants et les autres personnes pen-
dant l‘utilisation de l‘outil à air comprimé. Les dis-
tractions peuvent vous faire perdre le contrôle de
l‘appareil.
La ponceuse n‘est pas isolée face aux sources
d‘énergie électrique.
S’assurer qu’aucun câble électrique, aucune con-
duite de gaz, etc. pouvant causer un phénomène
dangereux n’est endommagé par l’utilisation de la
machine.
Risques causés par la poussière et les vapeurs
Les poussières et vapeurs causées par l‘utilisation
de ponceuses ou la polisseuse-lustreuse pour feuil-
les abrasives peuvent causer des risques pour la
santé (comme par ex. cancer, malformations congé-
nitales, asthme et/ou dermatite). Il est indispensable
de réaliser une analyse de risque par rapport à ces
dangers et d‘implémenter des mécanismes de régu-
lation correspondants.
Les poussières créées ainsi que l‘éventuel soulève-
ment des poussières existantes doivent être prises
en compte lors de cette analyse de risques.
La ponceuse pour feuilles abrasives doit être utilisée
et entretenue conformément aux recommandations
données dans cette notice, an de réduire à un mini-
mum le dégagement de poussières et de vapeurs.
L‘air d‘échappement doit être évacué de manière à
réduire à un minimum le soulèvement de poussière
dans des environnements poussiéreux.
En cas de création de poussières ou de vapeurs,
il convient de les contrôler sur leur lieu de dégage-
ment.
Toutes les pièces intégrées ou accessoires de la
machine prévus pour la collecte, l‘aspiration ou la
suppression de la poussière volante ou des vapeurs,
Risques de happage
Si des vêtements amples, bijoux, colliers, cheveux
ou gants ne sont pas maintenus loin de la machi-
ne et de ses accessoires, cela engendre un risque
d‘étouffement, d‘arrachage du cuir chevelu et/ou de
blessures (coupures).
Risques en service
Pendant l‘utilisation de la machine, les mains de
l‘utilisateur peuvent être exposées à des risques
par exemple de coupure ainsi que d‘éraures et
d‘échaudement. Pour vous protéger les mains, por-
tez des gants appropriés.
L‘utilisateur ainsi que le personnel de maintenance
doivent être physiquement en mesure de maîtriser
la taille, la masse et la puissance de la machine.
Tenez la machine correctement : Soyez prêt à cont-
rer les mouvements habituels mais aussi ceux inopi-
nés : tenez vos deux mains prêtes.
Veillez à placer votre corps bien en équilibre et à te-
nir l‘appareil de manière sûre.
Activez l‘organe de commande de mise en mar-
che et d‘immobilisation en cas d‘interruption de
l‘alimentation énergétique.
Utilisez uniquement les lubriants recommandés par
le fabricant.
I l faut porter des lunettes de protection ; le port de
gants de protection et d‘une tenue de protection est
recommandé.
Vérier le patin de ponçage avant chaque utilisation.
Ne pas utiliser lorsque ce dernier est déchiré, cassé
ou tombé par terre.
Éviter tout contact direct avec le patin de ponçage
mobile, an d‘éviter que les mains ou d‘autres par-
ties corporelles soient écrasées ou coupées. Il con-
vient de porter des gants de protection adaptés.
Ne jamais utiliser la machine sans abrasif.
Il y a risque de décharge électrostatique lorsque la
machine est utilisée sur du plastique et d‘autres ma-
tériels non conducteurs.
Une atmosphère potentiellement explosive peut êt-
re créée par la poussière et les vapeurs, causées
par le ponçage et le ponçage à l‘émeri. Un système
d‘aspiration des poussières ou de suppression ad-
apté au matériau usiné doit toujours être utilisé.
Risques dus aux mouvements répétitifs
Lors de l‘utilisation d‘une ponceuse ou la polisseu-
se- lustreuse pour feuilles abrasives an de réaliser
différents travaux, il est possible que l‘utilisateur res-
sente des sensations désagréables dans les mains
et les bras ainsi qu‘au niveau des épaules et du cou,
ou bien sur d‘autres parties du corps.
Lors de l‘utilisation d‘une ponceuse ou la polisseu-
se-lustreuse pour feuilles abrasives, l‘utilisateur
doit adopter une posture agréable, tout en veillant
à un maintien sûr et à éviter toute posture défavo-
rable ou rendant difcile le maintien de l‘équilibre.
L‘utilisateur doit changer de posture en cas de tra-
vaux de longue durée, ce qui peut être utile an
d‘éviter des désagréments et la fatigue.
Si l‘utilisateur ressent des symptômes tels que par
ex. un malaise durable ou réapparaissant à plusi-
eurs reprises, maux, palpitations, douleur, picote-
ments, surdité, brûlure ou raideur, ces signes ne
doivent pas être ignorés. L‘utilisateur doit dans ce
cas consulter un médecin disposant des qualica-
tions adaptées.
Risques engendrés par des accessoires
Avant de changer l‘outil de la machine ou des ac-
cessoires, débranchez la ponceuse ou la polisseu-
se-lustreuse pour feuilles abrasives de l‘alimentation
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 І 68
de l‘échange d‘accessoires ou bien avant la réa-
lisation de travaux de réparation, veillez à ce que
l‘alimentation en air soit fermée, que le exible d‘air
ne soit pas sous pression et que la machine soit -
branchée de l‘alimentation d‘air. Ne dirigez jamais la
sortie d‘air vers vous-même ou d‘autres personnes.
Les exibles en mouvement peuvent provoquer des
blessures graves. Vériez de ce fait toujours si les
exibles et leurs xations sont intacts ou s‘ils ne se
sont pas détachés.
Lors de l‘utilisation d‘accouplements tournants (ac-
couplements à griffe), des aides à l‘arrêt doivent être
intégrées ; des sécurités pour exibles Whipcheck
doivent être utilisées an de fournir une protection
en cas de défaillance du raccord du exible avec la
machine et des exibles entre eux.
Veillez à ce que la pression maximale indiquée sur
la machine ne soit pas dépassée.
Ne portez jamais les machines pneumatiques en te-
nant le exible.
Instructions de sécurité particulières
Lors de l‘utilisation ou de la maintenance de la pon-
ceuse, portez toujours une protection oculaire.
Portez toujours une tenue de protection appropriée.
Protégez-vous vos mains, cheveux et vêtement con-
tre le risque de happage par des pièces en rotation.
En cas de dégagement de poussières, portez tou-
jours une protection respiratoire.
Portez toujours une protection auditive.
Portez toujours des gants de protection.
Ne branchez la ponceuse au réseau d‘air comprimé
qu‘à l‘état hors tension.
Le ponçage produit des étincelles. Veillez à ce que
personne ne puisse être mis en danger par la pro-
jection d’étincelles. Éloignez les matériaux et objets
combustibles.
Ne transportez pas la ponceuse tant qu‘elle est rac-
cordée au exible d‘air comprimé.
Attention au risque que le exible d‘air comprimé se
comporte comme un fouet !
La ponceuse n‘est pas homologuée pour servir avec
des disques de tronçonnage !
Pendant le service, la pression d‘écoulement de l‘air
ne doit jamais dépasser 6,3 bars.
Comme source d‘énergie, n‘utilisez jamais
d‘oxygène ou d‘autres gaz combustibles.
Approchez l‘appareil en marche de la pièce à usiner.
Levez l‘appareil suite à l‘usinage de la pièce à usi-
ner et éteignez-le.
Après avoir achevé l‘opération de travail, éteignez la
ponceuse, attendez qu‘elle s‘immobilise puis dépo-
sez-la sur une surface sûre. Attention ! La ponceuse
continue de tourner après l‘extinction.
Après avoir achevé l‘opération de travail, débran-
chez la ponceuse de son alimentation en air com-
primé.
Attention : il peut y avoir risque que le traitement de
certains matériaux dégage de la poussière et des
vapeurs génératrices d‘une atmosphère explosive.
Utilisez un aspirateur ainsi qu‘un équipement de
protection approprié.
Avant la mise en service
La ponceuse doit être utilisée exclusivement avec
de l‘air comprimé épuré contenant un brouillard
d‘huile, et la pression maximale de travail (6,3 bars)
ne doit pas être dépassée dans l‘appareil. Pour
réguler la pression de travail, il faut équiper le com-
presseur d‘un détendeur.
Montage de l‘embout mâle
doivent être utilisés et entretenus conformément aux
instructions du fabricant.
Les consommables/outillages machine doivent être
sélectionnés, entretenus et remplacés conformé-
ment aux recommandations données dans cette
notice an d‘éviter une intensication inutile du -
gagement de poussière ou de vapeur.
Utilisez des équipements de protection respiratoire
conformément aux instructions de votre employeur
ou comme prescrits dans les dispositions sanitaires
et de protection du travail.
Risques dus au bruit
L‘effet d‘un niveau sonore élevé peut, en cas de pro-
tection auditive insufsante, provoquer des lésions
auditives, une perte auditive ainsi que d‘autres pro-
blèmes comme par ex. des acouphènes (sonneries,
sifements, bourdonnements, ronronnements dans
l‘oreille). C‘est la raison pour laquelle il est indispen-
sable de réaliser une analyse de risque concernant
ces dangers et de mettre en oeuvre des mécanis-
mes réglementaires correspondants.
Des mesures comme par ex. l‘utilisation de maté-
riaux isolants, visant à éviter les bruits de sonnerie
apparaissant sur les pièces à usiner, font partie des
mécanismes réglementaires adaptés destinés à -
duire le risque.
Utilisez des équipements de protection auditive con-
formément aux instructions de votre employeur ou
comme prescrits dans les dispositions sanitaires et
de protection du travail.
La ponceuse pour feuilles abrasives ou la polisseu-
se- lustreuse doit être utilisée et entretenue confor-
mément aux recommandations données dans cette
notice, an d‘éviter une augmentation inutile du ni-
veau sonore.
Les consommables/outillages machine doivent être
sélectionnés, entretenus et remplacés conformé-
ment aux recommandations données dans cette
notice an d‘éviter une augmentation inutile du ni-
veau sonore.
Assurez-vous toujours, si la ponceuse ou la polis-
seuse-lustreuse pour feuilles abrasives est équipée
d‘un silencieux, que ce dernier soit en place et opé-
rationnel lorsque la machine est utilisée.
Risques causés par les oscillations
L‘inuence des oscillations peut provoquer des dom-
mages nerveux et des problèmes de circulation san-
guine dans les mains et les bras.
Lors de travaux dans un environnement froid, portez
des vêtements chauds et maintenez vos mains au
chaud et au sec.
Si vous constatez une sensation d‘engourdissement,
des picotements ou des douleurs dans les doigts
ou les mains, ou si la peau de vos doigts ou de vos
mains devient blanche, arrêtez immédiatement le
travail et consultez un médecin.
La ponceuse pour feuilles abrasives ou la polisseu-
se- lustreuse doit être utilisée et entretenue confor-
mément aux recommandations données dans cette
notice, an d‘éviter une amplication inutile des os-
cillations.
Ne tenez pas la machine trop serrée, mais d‘une
main sûre en respectant les forces de réaction des
mains nécessaires, car le risque d‘oscillation aug-
mente en règle générale avec l‘augmentation de la
force de prise.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les
machines pneumatiques
L‘air comprimé peut provoquer des blessures gra-
ves. Si la machine n‘est pas utilisée, ainsi que lors
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 68
d‘huile, effectuez un graissage avant chaque mise
en service ou lors de longues opérations de travail,
en mettant 3-4 gouttes d‘huile spéciale pour air com-
primé dans l‘embout mâle (5).
Remplissage d‘huile
An que la ponceuse excentrique pneumatique de-
meure longtemps fonctionnelle, il faut qu‘il y ait suf-
samment d‘huile pneumatique dans l‘appareil.
Vous disposez des possibilités suivantes :
raccordez une unité de maintenance avec huileur au
compresseur.
Installez un huileur intégré dans la conduite d‘air
comprimé ou sur l‘appareil pneumatique.
Versez env. 3-5 gouttes d‘huile pneumatique manu-
ellement toutes les 15 minutes de fonctionnement
dans l‘embout mâle (5).
Raccordement à la source d‘air comprimé
Avant le raccordement à la source d‘air comprimé
la pression de travail correcte (3-6 bars) doit être
entièrement disponible
il convient de s‘assurer que la conduite de ventilati-
on est située en position supérieure
Raccordez l‘appareil à un compresseur en raccor-
dant l‘embout mâle (5) au exible d‘alimentation de
la source d‘air comprimé.
An de pouvoir réguler l‘air comprimé, la source
d‘air comprimé doit être équipée d‘un réducteur de
pression.
Utilisation
Mise en marche / hors service
Mise en marche :
Appuyez d‘abord le verrouillage de gâchette vers
l‘avant puis sur la gâchette (3) pour mettre l‘appareil
en marche.
Mise hors service :
Relâchez la gâchette (3) .
Une fois votre travail terminé, débranchez l‘appareil
de la source d‘air comprimé.
Régulation de la puissance d‘oscillation
Le régulateur de vitesse (6) peut varier le ux de
l‘air et ainsi la puissance d‘oscillation pendant
l‘utilisation.
La puissance d‘oscillation idéale dépend du matéri-
au et peut être déterminée par des tests pratiques.
À l‘aide du détendeur, réglez la pression de travail sur
la valeur correcte. Opérez l‘appareil avec une pression
de travail de 6,3 bars.
Poncer
Allumez la source d‘air comprimé et laissez-la allu-
mée jusqu‘à ce que la pression maximale soit attein-
te et s‘éteigne.
À l‘aide d‘un réducteur de pression, réglez la pres-
sion de travail idéale sur la source d‘air comprimé.
Tenez compte du fait que la pression de travail ma-
ximale ne doit pas être dépassée. Une pression de
travail supérieure n‘apporte aucun avantage au ni-
veau de la puissance, mais augmente uniquement la
consommation d‘air et accélère l‘usure de l‘appareil.
Respectez de ce fait toujours les indications tech-
niques.
Mettez la ponceuse excentrique pneumatique en
marche.
Laissez l‘appareil arriver à la la vitesse de rotation
souhaitée et réglez-le si nécessaire.
Approchez la ponceuse excentrique pneumatique
parallèlement à la pièce à usiner.
Retirez le capuchon de protection plastique de
l’arrivée d’air de l’appareil.
Couvrir le l du l‘embout mâle (5) avec du ruban -
on.
Vissez l‘embout mâle (5) dans l‘arrivée d‘air.
Montage du patin de ponçage
La ponceuse excentrique pneumatique est équipée
d‘un carter de protection (10).
Pour monter le patin de ponçage (9) ou bien pour le
remplacer, enlez le carter de protection (10) (voir
g. 1).
AVERTISSEMENT !
N‘utilisez jamais la ponceuse excentrique pneuma-
tique sans carter de protection (10) .
N‘utilisez jamais la ponceuse excentrique pneuma-
tique sans avoir enlé le carter de protection (10) .
Un carter de protection (10) abîmé doit être immédi-
atement remplacé.
Tournez le verrouillage de broche (7) avec la cour-
bure moletée contre le côté plat de la broche excen-
trique (8) (voir g. 2).
Retirez le capuchon de protection de la tige letée
du patin de ponçage (9) et vissez-le dans le sens
des aiguilles d‘une montre jusqu‘à la butée dans la
broche excentrique (8) .
Desserrez le verrouillage de broche (7) , de manière
à ce que la broche excentrique (8) puisse tourner
librement autour du propre axe.
ATTENTION! N‘utilisez jamais la ponceuse excen-
trique pneumatique avec la broche d‘entraînement
verrouillée. Ceci est dangereux et peut provoquer
des blessures graves.
Choisir le disque abrasif
Enlèvement et surface:
La performance d‘enlèvement et la qualité de surface
sont déterminées par l‘épaisseur du grain du disque
abrasif.
Veuillez tenir compte du fait qu‘il convient d‘utiliser
des disques abrasifs de grains différents pour
l‘usinage des différents matériaux.
Montage du disque abrasif
ATTENTION! Débranchez obligatoirement l‘appareil
de la source d‘air comprimé avant de placer ou de -
tacher le disque abrasif (11).
Le patin de ponçage (9) et les disques abrasifs (11)
compris dans le matériel livré sont équipés d‘une
fermeture velcro correspondante.
Choisissez le disque abrasif (11) de grain souhaité
et pressez-le sur le patin de ponçage (9) . Veillez au
positionnement concentrique.
Pour le changement, levez le disque abrasif (11) la-
téralement et retirez-le du patin de ponçage (9) . Si
nécessaire, nettoyez le patin de ponçage (9) à l‘air
comprimé.
Graissage
REMARQUE: An d‘éviter tout dommage de frotte-
ment et de corrosion, un graissage régulier est particu-
lièrement important. Nous recommandons l‘utilisation
d‘une huile spéciale pour air comprimé.
Graissage avec un atomiseur d‘huile: En tant que
niveau préparatoire après le réducteur de pression,
un atomiseur d‘huile (non compris dans le matériel
livré) graisse votre appareil en continu et de mani-
ère optimale. Un atomiseur d‘huile distribue l‘huile
par nes gouttes à l‘air circulant et garantit ainsi un
graissage régulier.
Graissage manuel: Si vous n‘avez pas d‘atomiseur
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 І 68
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE! Avant
les travaux de maintenance, débranchez l‘appareil du
réseau d‘air comprimé.
ATTENTION! Nettoyez l‘appareil avant la mainte-
nance pour éliminer les substances dangereuses qui
(suite aux processus de travail) s‘y sont déposées.
Évitez tout contact cutané avec ces substances. Si la
peau entre en contact avec des poussières dangereu-
ses, ceci peut provoquer une dermatite grave. Si de la
poussière est dégagée ou soulevée durant les travaux
de maintenance, elle risque d‘être inspirée.
REMARQUE! Pour garantir un fonctionnement impec-
cable et une longue durée de vie à la ponceuse, il faut
respecter les points suivants :
Que la lubrication par huile soit sufsante et cons-
tante pour un fonctionnement optimal revêt une im-
portance cruciale.
Vériez après chaque utilisation la vitesse de rotati-
on et le niveau d‘oscillations.
Vériez la vitesse de fonctionnement à vide régu-
lièrement ainsi qu‘après chaque maintenance : À
cette n, utilisez un compte-tours et effectuez la
mesure sans serrer d‘outil dans l‘appareil. À partir
d‘une pression d‘écoulement de 6,3 bars, il ne faut
en aucun cas dépasser la vitesse de fonctionnement
à vide.
Si un niveau d‘oscillation plus élevé est dégagé par
l‘appareil, la cause doit être éliminée ou réparée
avant de poursuivre l‘utilisation.
Utilisez uniquement les pièces de remplacement
d‘origine du fabricant, sans quoi l‘utilisateur encoure
des risques. Contactez le centre aprèsvente en cas
de doute.
Vériez régulièrement le patin de ponçage en vue
de détecter des détériorations.
Nettoyez l‘appareil uniquement avec un chiffon doux
et sec ou à l‘air comprimé.
N‘utilisez en aucun cas de produits nettoyants ag-
ressifs et/ou provoquant des rayures.
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballa-
ge est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux et
matières plastiques. Eliminez les composants défectu-
eux dans les systèmes d’élimination des déchets spé-
ciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé
ou auprès de l’administration de vote commune !
Déplacez l‘appareil parallèlement en effectuant des
mouvements circulaires ou bien en alternance dans
le sens longitudinal et transversal. Utilisez le boîtier
(1) comme poignée pour amener l‘appareil dans la
direction souhaitée.
Ne pas appuyer sur la ponceuse excentrique pneu-
matique. Appuyer fortement n‘augmente pas la per-
formance de travail !
Une fois le travail terminé, relâchez la gâchette (3)
pour mettre l‘appareil hors service.
Une fois votre travail terminé, débranchez l‘appareil
de la source d‘air comprimé.
ATTENTION !
De la poussière de ponçage se dégage lors du pon-
çage. Portez de ce fait obligatoirement des gants
de protection, une protection respiratoire adaptée
et nettoyez le papier émeri et la pièce à usiner à
intervalles réguliers à l‘aide d‘un aspirateur ou d‘air
comprimé.
En fonction de la taille et du type de pièce à usiner,
des mesures de sécurité correspondantes doivent
être prises. Utilisez des dispositifs de serrage adap-
tés an d‘éviter que la pièce à usiner ne glisse.
En cas d‘interruption de l‘alimentation en air compri-
mé, relâchez immédiatement la gâchette (3) .
Consignes de travail
Le plus important lors du ponçage est d‘ utiliser pro-
gressivement un papier émeri au grain de plus en plus
n. Si vous utilisez un grain plus grossier, la surface
ne sera pas lisse, mais plutôt plus rugueuse. Si le
grain est trop n, vous obtenez à peine un résultat.
La performance d‘enlèvement est déterminée par la la
vitesse de rotation et par le grain du papier émeri.
Utiliser différents papiers émeri en fonction du matéri-
au à usiner et de l‘enlèvement souhaité.
ATTENTION ! Débranchez obligatoirement l‘appareil
de la source d‘air comprimé avant de placer ou de -
tacher le disque abrasif (11).
Matériau Grain
Vernis : Poncer 180
Corriger les éraures 120
Éliminer les points de rouilles 40
Bois : Bois mou 60-80
Bois dur 60
Placages 240
Bois : Aluminium 80
Acier 60
Dépannage
Panne Cause possible Remède
Vitesse trop basse, de l‘air s‘échappe
de l‘évacuation.
Pièces moteur collées à cause de la saleté.
Vérier l‘absence de saleté au niveau
de l‘alimentation en pression.
Alimentation en pression trop basse.
Vérier l‘absence de saleté au niveau
de l‘alimentation en pression.
Graisser l‘appareil, comme décrit
dans la notice.
Si nécessaire, épéter les indications
ci-dessus.
L‘appareil ne bouge pas, l‘air comprimé
s‘échappe entièrement par l‘évacution.
Le moteur est bloqué à cause d‘une accu-
mulation de matériau.
Graisser l‘appareil, comme décrit
dans la notice.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Scheppach 7906100719 Translation Of Original Operating Manual

Kategorie
Elektrické brusky
Typ
Translation Of Original Operating Manual