Comet DSG-CAR_3_EXVF Uživatelský manuál

Kategorie
Vysavače
Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

DSG-CAR 3 EXV
DSG-CAR 3 EXVF
Technical data plate
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo. WARNING: read the instructions carefully before use. ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen. ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado. ATENÇÃO: ler atentamente
as instruções antes da utilização. DİKKAT: MAKİNAYI KULLANMADAN ÖNCE KULLANIM TALİMATLARINI OKUYUNUZ. POZOR: pred uporabo preberite navodila. ВНИМАНИЕ: Перед
началом использования оборудования внимательно ознакомьтесь с руководством по эксплуатации!
.ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ تﻴﻠﻌﺘﻟا أﺮﻗا :ﻪﻴﺒﻨﺗ
LET OP: vóór gebruik de
gebruiksaanwijzing aandachtig lezen. UWAGA: przed użyciem przeczytać instrukcje. POZOR: před použitím si přečtěte návod k obsluze.
ISTRUZIONI PER L’USO.
Attrezzatura polivalente che consente la pulizia a vapore.
Lapparecchio può essere usato anche come semplice aspirapolvere/aspiraliquidi.
pag. 10
USER’S INSTRUCTIONS .
Multipurpose steam cleaning equipment. The unit can be
also used as a simple vacuum cleaner that handles both dust and liquids.
pag. 18
MODE D’EMPLOI .
Appareil polyvalent pour le nettoyage à la vapeur, qui peut
également être utilisé comme simple aspirateur eau et poussières
page 26
BEDIENUNGSANLEITUNG.
Mehrzweckgerät für die Dampfreinigung. Das Gerät kann
auch als einfachenNass- und Trockensauger verwendet werden.
Seite 34
INSTRUCCIONES PARA EL USO.
Aparato polivalente para la limpieza a vapor.
También puede usar el aparato como un simple aspirador de polvo y de líquidos
pág. 42
INSTRUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO.
Equipamento polivalente que permite a
limpeza a vapor. O aparelho também pode ser usado como um simples aspirador de pó/
de líquidos
pág. 50
KULLANMADAN TALİMATLARINI.
Çokamaçlı buharlı temizleme makinası. Bu
makina hem sıvı hemde toz atıkların vakumlanması içinde kullanılmaktadır
sf. 58
NAVODILA ZA UPORABO.
Pranje z ekstrakcijo pare + inijeciranje tople vode ali
detergenta. Sesanje prahu/pranje s paro
str. 65
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Парогенератор , введение , пылесос для
влажной и сухой уборки
. 72
تﺎﻔﻈﻨﳌا هﺎﻴﳌا ﻦﻘﺣ + ﺔﺧﺎﻨﺴﻟا وأ جاﺮﺨﺘﺳا رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻞﻴﺴﻐﻟا .ماﺪﺨﺘﺳﻻا تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻟد
ﺔﺤﻔﺻ
85
HANDLEIDING.
Kan ook gebruikt worden als multifunctionele stoomreiniger.
Blz. 86
INSTRUKCJA OBSŁUGI.
Urządzenie wielofunkcyjne, które umożliwia czyszczenie za pomocą
pary. Urządzenie może też być wykorzystywane jako zwykły odkurzacz pracujący na sucho
lub na mokro.
str. 94
NÁVOD K POUŽI.
Víceúčelový přístroj, který umožňuje čištění párou. Přístroj může
být také použit na suché/mokré vysávání.
str. 102
POPIS A MONTÁŽ
A Hlava motoru
B
Hlavní vypínač ON/OFF
C Kontrolka chybějící voda
D Kontrolka pára připravena
E
Vypínač kotle ON/OFF
F Otočný knoík na regulaci páry
G Upínací uzávěry na uzavření hlavy/nádo
by
J Kanystr na vodu
J1 Kanystr na čistící prostředek
K Čidlo hladiny vody
H Sací otvor
H1 Tryska exi hadice
H2 Výstupní konektor na páru
I Nádoba
L Flexi hadice
L1 Tlačítko sání
L2 Pojistka vypouštění: pára/vzduch
L3 Páka pára/vzduch
L4 Flexi hadice, funkce fukaru
M Vzduchové ltry
N Kulatý plastový kartáč
N1 Kulatý nerezový kartáč
N2 Kulatý mosazný kartáč
O Nástavná trubka
P
Přepínač vstřikovacího čerpadla:
I - čistící prostředek
OFF O - OFF
II - teplá voda
pouze model DSG-CAR 3 EXVF (PĚNA) :
P1 Přepínač způsobu použití:
I - pára
OFF O - OFF
II - stlačený vzduch
Q Nástavec na suché vysávání (jen DSG-CAR
3 EXV)
Q1 Nástavec na mokré vysávání
(
jen DSG-CAR
3 EXV)
Q2 Nástavec na koberce/textilní povrch
(
jen
DSG-CAR 3 EXV
)
Q3 Napěnovací kartáč (pouze DSG-CAR 3
EXVF (PĚNA), NE s párou)
R Tlakoměr páry
S Kartáč
S1 Kartáč 150
T Velká hubice pára/vysávání
(jen DSG-CAR 3
EXV)
T1 Hubice 150
T2 Malá hubice
(pára /pěna, horký)
T3 Velká hubice (jen DSG-CAR 3 EXVF
(PĚNA))
T4 Nástavec na pěnu (jen DSG-CAR 3 EXVF
(PĚNA))
T5 Protipěnivý prostředek (jen DSG-CAR 3
EXVF (PĚNA))
T6 Malá hubice (VHÁNĚNÍ/ EXTRAKČNÍ +
čistící prostředek, nachlazení).
U Stěrka na sklo
U1 Stěrka na sklo 150
V1
Přípojka stlačeného vzduchu
(jen
DSG-CAR
3 EXVF (PĚNA))
V2
Tlakoměr stlačeného vzduchu
(jen
DSG-
CAR 3 EXVF (PĚNA))
V3
Ovládání stlačeného vzduchu
(jen
DSG-CAR
3 EXVF (PĚNA)
)
X Sací hubice úzká
Y Nakloněná tryska
Z Odpadní hadice kapalin
Z1 Fi
ltr
SYMBOLY
POZOR! VĚNOVAT POZORNOST
BEZPEČNOSNÍM
SYMBOLŮM.
VARONÍ
NEBEZPEČÍ HORKÉ PÁRY.
VARONÍ
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ
VARONÍ
NEBEZPEČÍ HORKÉ PÁRY.
POZOR: Tryskání vody
pod vysokým tlakem
může být nebezpečné,
pokud je používáno nevhodným způsobem.
Proud vody nesmí být směřován na osoby, zvířata,
Překlad originálního návodu
102
originálními náhradními díly.
-XX POZOR: Voda, která prošla zpětnou
klapkou, je považována za nepitnou.
POZOR: Nepoužívejte přístroj, pokud
elektrický kabel nebo důležité části přístroje, jako
např. bezpečnostní prvky, vysokotlaká hadice
pistole atd., vykazují známky poškození.
POZOR: Nevhodné prodlužovací kabely
mohou být nebezpečné.
POZOR: Pokud budete používat prodlužovací
kabel, musí být vhodný pro venkovní použití a
připojení musí být udržováno v suchu a nesmí
ležet na zemi.
POZOR: Doporučuje se používat navíj
kabelu, aby se zásuvka mohla nacházet ve výšce
cca 60 mm nad zemí.
POZOR: Kdykoliv budete nechávat přístroj
bez dohledu, zcela ho vypněte (hlavní vypínač
umístěte do pozice (0)OFF).
POZOR: Tato hadice obsahuje elektrické spoje:
nepoužívejte ji na nabírání vody a během čištění
ji neponořujte do vody.
OBECNÁ UPOZORNĚNÍ
Určité části z obalů (např. plastový sáček)
mohou znamenat potenciální nebezpečí, proto je
uchovávejte mimo dosah dětí a zvířat.
Jakýkoliv druh použití odlišný od těch, které
jsou uvedeny v tomto návodu, může představovat
nebezpečí, proto se řiďte návodem.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody
způsobené na lidech, zvířatech nebo majetku v
důsledku nedodržení pokynů uvedených v tomto
manuálu, nebo v případě, že přístroj je používán
nepřiměřeným způsobem.
Zapojte přístroj pouze v případě, že síťové
napětí odpovídá napětí uvedeném na štítku
s technickými údaji a pokud je síťová zásuvka
opatřena uzemněním.
Nikdy nesahejte na vidlici napájecího
přívodu mokrýma rukama.
Nevytahujte vidlici z elektrické zásuvky
taháním za napájecí kabel.
Netahejte přístroj za napájecí kabel.
Před použitím napájecí kabel zcela rozviňte.
Nedoporučuje se používání prodlužovacích
kabelů; pokud by bylo jejich použití nezbytné,
na elektrospotřebiče a na tento přístroj samotný.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ
Přístroj je určen k profesionálnímu použití.
Může být použit jak pro mokré, tak pro suché
vysávání.
Použití přístroje na vysávání obzvlášť jemného
prachu (rozměr menší než 0,3 µm) vyžaduje spe-
ciální ltry (Hepa), které nejsou součástí stan-
dardní výbavy.
TECHNICKÉ ÚDAJE
(viz. štítek s technickými údaji)
BEZPEČNOST
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ
4
POZOR:
Tento přístroj je určen pro použití s
čistícím prostředkem, který byl výrobcem dodán
nebo předepsán. Jedná se o typ šampónovacího
neutrálního čistícího prostředku na bázi
aniontových tenzidů, což jsou povrchově aktiv
a biologicky odbouratelné látky. Použití jiných
čistících prostředků nebo chemických látek může
ohrozit bezpečnost přístroje.
POZOR: Vysokotlaké trysky mohou být
nebezpečné, pokud nejsou správně použity.
Vysokotlaké trysky nesmí být směřovány proti
osobám, zařízením pod napětím nebo proti
samotnému přístroji.
POZOR: Nepoužívejte přístroj v blízkosti osob,
pouze pokud by měly na sobě ochranný oděv.
POZOR: Nesměřujte tryskou na sebe nebo na
jiné osoby, abyste si očistili oděv nebo obuv.
POZOR: Nebezpečí výbuchu. Nestříkejte
hořlavé kapaliny.
POZOR: Nedovolte, aby byl přístroj používán
dětmi nebo nezaškoleným personálem.
POZOR: Aby byla zajištěna bezpečnost stroje,
používejte pouze originální náhradní díly nebo
díly schválené výrobcem.
POZOR: Údržba a opravy musí být vždy
prováděny odbornými pracovníky; díly, které by
se eventuálně poškodily, je třeba nahradit pouze
103
TABULKA POUŽITÍ
Vždy proveďtě zkoušku na málo
viditelném místě.
Běžná špína Odolná špína Vysoušení
Interiér vozu: sedadla pěna pěna/pára vysavač
Interiér vozu: koberečky/koberce vysavač pára/čistící prostředek vysavač
Interiér vozu: čalounění stropu/skla pára pára vysavač
Interiér vozu: palubní deska vysavač vysavač/stlačený vzduch hadr
Poklice na kola auta pára/čistící prostředek pára/čistící prostředek hadr
Všeobecně koberečky a koberce pěna pěna/pára vysavač
Koupelny, podlahy, čalounění pěna pára/čistící prostředek vysavač
Parkety pěna pěna vysavač
Povrchy z nerezové oceli pěna pára/čistící prostředek vysavač
používejte prodlužovací kabely se značkou
bezpečnostního schválení a s ochranným
uzemněním. Minimální průřez prodlužovacího
kabelu 2,5 mm².
Před jakýmkoliv zásahem do stroje nebo když
zůstane bez dozoru nebo v dosahu dětí nebo
nesvéprávných osob, vytáhněte vždy vidlici z el.
zásuvky.
Vždy pečlivě zkontrolujte, zda napájecí
kabel, vidlice či jiné části stroje nejsou
poškozené. Pokud ano, tak stroj v žádném
případě nepoužívejte a obraťte se na servisní
středisko.
Přístroj na čištění párou nepoužívejte na
čištění elektrických přístrojů nebo elektrických
zásuvek.
Když je přístroj zapojen, nepracujte s ním,
pokud máte mokré ruce a mokré nohy.
Neponořujte přístroj do žádné kapaliny.
Nečištěte přístroj párou.
Elektrickou přípojku musí zajistit kvalikovaný
elektrikář v souladu s normou IEC 60364-1.
Doporučuje se, aby elektrické připoje
zařízení zahrnovalo proudový chránič přerušující
dodávku energie, jestliže svodový zemní proud
překročí hodnotu 30 mA za 30 ms, nebo zařízení
zajišťující uzemnění obvodu.
Ujistěte se, že el. zásuvka odpovídá vidlici
přívodního kabelu přístroje.
Nepoužívejte přístroj, pokud je vybaven kabe-
lem z PVC (HVV-F), za teploty prostředí nižší než
0°C.
Elektrický kabel může být vyměněn výhradně
autorizovaným servisním střediskem.
Nevysávejte hořlavé (např. popel z krbu a
saze), výbušné, toxické nebo zdraví nebezpečné
látky.
Nepoužívejte přístroj na vysávání vody z
nádob, umyvadel, van apod.
Pokud dojde k úniku kapaliny nebo pěny, ih-
ned přístroj vypněte.
Když je přístroj v provozu, zabraňte, aby se sací
otvor dostal do blízkosti choulostivých částí těla,
jako jsou oči, ústa uši.
Nedávejte ruce do blízkosti parní trysky a páry.
Nebraňte výstupu páry.
Nemiřte parní tryskou směrem na osoby či
zvířata.
V průběhu provozu přístroj nezakrývejte,
mohlo by dojít k jeho přehřátí.
Pokud je přístroj zapůjčen jiným osobám, je
třeba jim předat také návod k použití.
Tento stroj není určen pro použití dětmi,
osobami s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi a osobami s ne-
dostatkem zkušeností a odborných znalostí, a to
do doby, dokud nebudou řádně zaškoleny nebo
poučeny.
Děti, i když jsou pod dozorem, si nesmí hrát
se strojem.
104
Funkce pěna "PĚNA": napojte přístroj na vzdu-
chový kompresor (není součástí dodávky) min. 5
barů.
Funkce pěna "PĚNA": Na výrobu pěny je nutné
používat specické čistící prostředky.
Vždy proveďte zkoušku na málo viditelném
místě.
Bezpečnostní ovládače
POZOR: Pistole je opatřena bezpečnost-
ní zarážkou. Při každém přerušení provozu
stroje je třeba zapojit bezpečnostní zarážku
a tak zabránit náhodnému spuštění.
- Pojistný ventil.
- Tlakový spínač.
- 2 termostaty.
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI:
Přístroj může být zapojen jen do takového el.
přívodu, který byl instalován kvalikovaným
elektrikářem v souladu s mezinárodní normou IEC
60364-1 o elektrické instalci budov.
Tento stroj podléhá připojení za následující
podmínky: Zmax = 0,11 Ohm (EN 61000-3-
11:2000)
POUŽITÍ
UVEDENÍ DO PROVOZU
Během přípravy vypněte přístroj a vytáhněte
vidlici ze zásuvky!
Naplňte kanystr J vodou z kohoutku (Obr. 1).
Nepřidávejte do nádržky s vodou žádný čistící
prostředek nebo chemické látky!
Naplňte kanystr J1 čistícím prostředkem (Obr. 2).
Vsuňte hadičky (◊,+, -,*) do otvorů (◊,+, -,*) v
kanystrech (Obr. 3)
Tento přístroj je určen pro použití s čistícím
prostředekem dodaným nebo předepsaným
výrobcem. Použití jiných čistících prostředků nebo
chemikálií může ohrozit bezpečnsot přístroje!
Nasaďte hubici H1 exi hadice L do sacího otvoru
H (Obr. 4 -5 - 6)
Nepracujte nikdy bez nasazaného ltru!
SUCHÉ VYVÁNÍ
Nasaďte do rukojeti exi hadice L
nejvhodnější příslušenst.
Přístroj zapojte do vhodné elektrické
zásuvky.
Stiskněte hlavní vypínač B
Stiskněte vypínač L1
Pouze model DSG-CAR 3 EXVF (PĚNA):
Pokud chcete vybrat sílu sání (od 1. do 4.
stupně), stiskněte na rukojeti krátce tlačítko
sání L1; rozsvítí se kontrolka odpovídající zvo-
lenému stupni sání. Je možné měnit stupeň
sání jak při zapnutém tak při vypnutém
vysávání. Pokud chcete vysavač vypnout
nebo zapnout, stačí podržet tlačítko sání L1
po dobu cca 2 sekund.
VHÁNĚNÍ/ EXTRAKČNÍ + ČISTÍCÍ PROSTŘEDEK,
NACHLAZENÍ
Nasaďte do rukojeti exi hadice L
příslušenst T6 malá hubice (VHÁNĚNÍ/
EXTRAKČNÍ + čistící prostředek, nachlaze)
Přístroj zapojte do vhodné elektrické
zásuvky.
Stiskněte hlavní vypínač B .
Model DSG-CAR 3 EXV :
Ujistěte se, že je kotel vypnutý, vypínač E
musí být vypnutý (OFF) (0)
Spínačem P aktivujte vstřikovací čerpadlo:
(I)
čistící prostředek
Stiskněte páku L3.
Stiskněte vypínač L1
Je možné spojit výše popsané funkce čištění a
vysávání, abyste mohli čistit a vysávat současně.
Model DSG-CAR 3 EXVF (PĚNA):
Ujistěte se, že je kotel vypnutý, vypínač E
musí být vypnutý (OFF) (0).
Ujistěte se, vypínač P1 musí být vypnutý
105
(OFF) (0).
Spínačem P aktivujte vstřikovací čerpadlo:
(I)
čistící prostředek
Stiskněte páku L3.
Stiskněte vypínač L1
Pokud chcete vybrat sílu sání (od 1. do 4. stupně),
stiskněte na rukojeti krátce tlačítko sání L1; rozsvítí
se kontrolka odpovídající zvolenému stupni sání.
Je možné měnit stupeň sání jak při zapnutém tak
při vypnutém vysávání. Pokud chcete vysavač
vypnout nebo zapnout, stačí podržet tlačítko sání
L1 po dobu cca 2 sekund.
Je možné spojit výše popsané funkce čištění a
vysávání, abyste mohli čistit a vysávat současně.
EXTRAKČNÍ PARNÍ ČIŠTĚNÍ
Nasaďte do rukojeti exi hadice L
nejvhodnější příslušenst.
Přístroj zapojte do vhodné elektrické
zásuvky.
Stiskněte hlavní vypínač B
Stisknutím spínače E aktivujte tvorbu páry
do chvíle, než se zapne kontrolka "pára
připravena" D.
Model DSG-CAR 3 EXVF:
Umístěte spínač P1 do pozice
(I) pára.
Stlačením páky L3 se začne vypouštět pára.
S první párou dojde i k vypouštění konden-
zované vody; nasměřujte proto trysku bo-
kem nebo na kus hadříku.
Intenzitu páry předem navolíte pomo
otočného knoíku
F nacházejícím se na přístroji.
Tlakoměr R ukazuje hladinu tlaku uvnitř bojleru.
Je možné spojit výše popsané funkce čištění
párou a vysávání, abyste mohli čistit a vysávat
současně.
Stiskněte vypínač L1
Pouze model DSG-CAR 3 EXVF (PĚNA):
Pokud chcete vybrat sílu sání (od 1. do 4. stupně),
stiskněte na rukojeti krátce tlačítko sání L1; rozsvítí
se kontrolka odpovídající zvolenému stupni sání.
Je možné měnit stupeň sání jak při zapnutém tak
při vypnutém vysávání. Pokud chcete vysavač
vypnout nebo zapnout, stačí podržet tlačítko sání
L1 po dobu cca 2 sekund.
Na konci činnosti pusťte, chvilku před
vypnutím motoru sání
L1,
páku páry
L3, aby
mohla být pomocí sacích kanálků vlhkost rekupe-
rována.
EXTRAKČNÍ PARNÍ ČIŠTĚNÍ + VHÁNĚNÍ TEPLÉ
VODY NEBO ČISTÍCÍHO PROSTŘEDKU
Nasaďte na rukojeť exi hadice L
nejvhodnější příslušenst.
Přístroj zapojte do vhodné elektrické
zásuvky.
Stiskněte hlavní vypínač B.
Stisknutím spínače E aktivujte tvorbu páry
do chvíle, než se zapne kontrolka "pára
připravena" D.
Model DSG-CAR 3 EXVF (PĚNA):
Umístěte spínač P1 do pozice
(I) pára.
Spínačem P aktivujte vstřikovací čerpadlo:
H2O
(II)
teplá voda nebo
(I)
čistící prostředek
Pro usnadnění práce vstřikovacího čerpadla
zavřete kohoutek páry F.
Stiskněte páku L3.
Intenzitu páry předem navolíte pomocí
otočného knoíku F nacházejícím se na
přístroji. Tlakoměr R ukazuje hladinu tlaku
uvnitř bojleru.
Je možné spojit výše popsané funkce čištění
párou a vysávání, abyste mohli čistit a vysávat
současně.
Stiskněte vypínač L1.
Pouze model DSG-CAR 3 EXVF (PĚNA):
Pokud chcete vybrat sílu sání (od 1. do 4.
stupně), stiskněte na rukojeti krátce tlačítko
sání L1; rozsvítí se kontrolka odpovídající zvo-
lenému stupni sání. Je možné měnit stupeň
sání jak při zapnutém tak při vypnutém
vysávání. Pokud chcete vysavač vypnout
nebo zapnout, stačí podržet tlačítko sání L1
po dobu cca 2 sekund.
Na konci činnosti pusťte, chvilku před
vypnutím motoru sání
L1,
páku páry
L3, aby
mohla být pomocí sacích kanálků vlhkost rekupe-
rována.
EXTRAKČNÍ PĚNOVÉ ČIŠTĚNÍ
106
Pouze model
DSG-CAR 3 EXVF
(PĚNA):
Napojte přístroj na vzduchový kompresor
(není součástí dodávky) min. 5 barů.
Na výrobu pěny je nutné používat specické
čistící prostředky.
Přidejte do nádoby 50 ml protipěnivého
prostředku.
Nasaďte přípojku stlačeného vzduchu na V1
(hadice není součastí dodávky).
Pomocí otočného knoíku V3 nastavte tlak
vzduchu od 2 do 5 barů.
Nasaďte na rukojeť exi hadice L nejvhodnější
příslušenství.
Přístroj zapojte do vhodné elektrické zásuvky.
Stiskněte hlavní vypínač B.
Umístěte spínač P1 do pozice AIR (II)
vzduch .
Umístěte spínač P do pozice
(I) čistící
prostředek
Stisknutím páky L3 začne vycházet pěna.
Naneste pěnu.
Počkejte 1 minutu, aby mohl čistící
prostředek účinkovat.
Stlačte tlačítko L1 a vysávejte.
Pouze model DSG-CAR 3 EXVF (PĚNA):
Pokud chcete vybrat sílu sání (od 1. do 4. stupně),
stiskněte na rukojeti krátce tlačítko sání L1; rozsvítí
se kontrolka odpovídající zvolenému stupni sání.
Je možné měnit stupeň sání jak při zapnutém tak
při vypnutém vysávání. Pokud chcete vysavač
vypnout nebo zapnout, stačí podržet tlačítko sání
L1 po dobu cca 2 sekund.
OPLACH VODOU A VZDUCHEM
Pouze modle
DSG-CAR 3 EXVF
Napojte přístroj na vzduchový kompresor
(není součástí dodávky) min. 5 barů.
Nasaďte přípojku stlačeného vzduchu na V1
(hadice není součastí dodávky).
Pomocí otočného knoíku V3 nastavte tlak
vzduchu na maximum.
Nasaďte na rukojeť exi hadice L nejvhodnější
příslušenství.
Přístroj zapojte do vhodné elektrické zásuvky.
Stiskněte hlavní vypínač B
Umístěte spínač P do pozice AIR (II)
vzduch.
Umístěte spínač P do pozice H2O (II) voda.
Stisknutím páky L3 začne vycházet vzduch a
voda.
Stlačte tlačítko L1 a vysávejte.
Pouze model DSG-CAR 3 EXVF
(PĚNA):
Pokud chcete vybrat sílu sání (od 1. do 4.
stupně), stiskněte na rukojeti krátce tlačítko
sání L1; rozsvítí se kontrolka odpovídající
zvolenému stupni sání.
DOPLNĚNÍ VODY V BOJLERU
Množství vody v zásobníku bojleru L je hlídáno
elektronickou kontrolou hladiny; neboť se jedná
o externí zásobník, může se voda doplnit kdykoliv.
Když dojde voda v zásobníku bojleru, přístroj:
1. vydá přerušovaný akustický signál (pípnutí)
2. začne blikat kontrolka hladiny vody C
3. přeruší se vypouštění páry
Vodu doplňte následujícím způsobem:
vypněte vypínač ohřevu E
vypněte hlavní vypínač B
vytáhněte napájecí kabel z el. zásuvky
doplňte vodu do nádržky bojleru J
VYPNUTÍ PŘÍSTROJE
Vypínače P, P1, E , B, umístěte do pozice OFF.
Vytáhněte vidlici z el. zásuvky.
ODSTRANĚNÍ HLAVY
Před odstraněním hlavy A z nádoby I,
vytáhněte sondu K z nádržky (obr. 7)
- Uvolněte upínací uzávěry G a zvedněte
hlavu A (obr. 8 e 9).
- Vložte umyvatelný ltr do hlavy A (obr. 10
a 11).
- Namontujte hlavu A na nádobu I, vsuňte
sondu K do příslušného otvoru a zavřete
upínacími uzávěry.
107
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Všechny naše stroje byly podrobeny přísným
kontrolním testům a je na ně poskytována záru-
ka na vady materiálu nebo výrobní vady v soula-
du s platnými normami (min. ve výši 12 měsíců).
Záruční doba začíná běžet dnem nákupu. V
případě opravy přístroje nebo příšlušenství v
záruční době je třeba doložit kopii účtenky.
Pokud se uživatel při používání přístroje řídí po-
kyny uvedenými v našem návodu, a i přesto dojde
v záruční době k závadě, naše servisní středisko
opraví veškeré závady, které jsou způsobeny vadou
materiálu. Záruka probíhá tak, že dojde k výměně
nebo opravě těch částí, které dle našeho názoru
vykazují závadu. Vyměněné díly zůstávají našim ma-
jetkem. Oprava nebo výměna vadných částí nejsou
důvodem pro prodloužení záruční doby přístroje;
pro vyměněné díly platí záruční doba přístroje.
Nepřebíráme odpovědnost za případné škody nebo
vady na přístroji nebo jeho částech způsobené ne-
správným použitím nebo údržbou přístroje. To platí
i v případě, pokud nedodržujete pokyny uvedené
v našem manuálu nebo v případě, že používáte ne-
originální díly nebo příslušenství. Jakýkoliv zásah
do stroje personálem, který nebyl námi odsouhla-
sen, povede ke zrušení nároku na záruku. Záruka se
nevztahuje na spotřební díly, jejichž opotřebení je
přirozeným důsledkem používání přístroje.
POZOR! Na vady jako ucpané trysky, stroje
zablokované vodním kamenem, poškozené
příslušenství (např. zlomená hadice) a/nebo
stroje, které nevykazují vady, na ně SE ZÁRUKA
NEVZHTAHUJE.
VEŠKERÉ NÁKLADY, KTERÉ SE VYSKYTNOU
V RÁMCI ZÁRUČNÍCH REKLAMACÍ, KTERÉ
NEBYLY POTVRZENY NEBO UZNÁNY, BUDOU
VYÚČTOVÁNY.
LIKVIDACE ODPADU
Jako majiteli elektrického nebo elektro-
nického zařízení vám zákon (ve smyslu
směrnice EU 2012/19/ES o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních,
vnitrostátních právních předpisů
členských států EU, které zavedly tuto směrnici)
zakazuje vyhazovat tento výrobek nebo jeho
elektrické/elektronické součástky do směsného
odpadu a ukládá vám za povinnost odevzdat
jej k ekologické likvidaci na k tomu určených
sběrných místech. Je možné nechat provést likvi-
daci výrobku přímo u distributora, a to při nákupu
nového stroje, který je obdobný jako stroj určený k
likvidaci. Vyhozením výrobku v životním prostředí
by mohlo dojít k vážným škodám na životním
prostředí a vážnému poškození lidského zdraví.
Symbol na obrázku znázorňuje popelnici pro ko-
munální odpad a je přísně zakázáno vyhazovat toto
zařízení do tohoto druhu popelnice. Nedodržování
směrnice 2012/19/ES a prováděcí vyhlášky
členských států EU může být pokutováno správními
orgány.
108
TABULKA PRAVIDELNÉ ÚDRŽBY
ČÁST STROJE ÚKON PRAVIDELNOST PROVÁDÍ
Sběrná
nádoba
Vyprázdněte nádobu s nečistotami po ukončení
každého čištění
Při každém použití Uživatel
Vyprázdněte
kotel
Demontujte hlavu válce, otevřete kohout umís-
těný pod hlavou zařízení.
Při každém použití Uživatel
Čištění
bojleru
Odmontování, umytí bojleru a hladinové sondy
dle návodu k použití
Každých 6 měsíců
(nebo častěji, podle
množství vápníku ve
vodě)
Autorizova-
né servisní
středisko
Parní tryska Vyčistěte jehlicí, jež je součástí dodávky, trysku
nacházející se uvnitř vývodu H2
Jednou týdně Uživatel
Umyvatelný
filtr
Odmontujte ho a umyjte zevnitř směrem ven
tekoucí vodou, před kompletací ho nechte
oschnout.
Při každém použití Uživatel
Vzduchové
filtry
Vyčistěte vzduchové ltry M nacházející se v
pravé boční části stroje; nečistoty odstraňte
pomocí stlačeného vzduchu
Při každém použití Uživatel
Příslušenství - Zkontrolujte, že exi hadice a nástavce
příslušenství nejsou ucpány vlhkou špínou -
mohlo by dojít ke snížení výkonu přístroje:
- Pozor! Neumývejte a neponořujte exi hadici do
vody nebo jiných kapalin.
Pro dobré vyčištění exi hadice, je třeba
vyprázdnit nádobu, napojit nástavec
příslušenství a trysku a nechat protékat litr vody
přes exi hadici do nádoby.
Jednou týdně Uživatel
- Pravidelně kontrolujte stav opotřebení těsnění
a popř. je vyměňte.
Jednou měsíčně Uživatel
ÚDRŽBA
DIAGNOSTIKA
SIGNÁL (LED/
BUZZER)
Význam Řešení
přerušované pípnutí Voda ve vnější nádrži vypotře-
bovaná
Doplňte vodu do nádrže
stálé pípání Chybí plnění vody Vypněte a znovu zapněte,
vypusťte tlak kotle,
vsuňte modré trubky do nádrže a
zkontrolujte ponoření.
Pokud problém přetrvává, obraťte se
na autorizované servisní středisko
4 pípnutí / přestáv-
ka 4”
Chybí požadavek na plnění
vody
VČištění bojleru.
Pokud problém přetrvává, obraťte se
na autorizované servisní středisko
2 pípnutí jednou Pohotovostní stav po 30 min
nepoužívání se zapnutým
vypínačem kotle (on)
Vydávání páry
109
PRODOTTO:
LAVASUPERFICIE A VAPORE, INIEZIONE/ESTRAZIONE, ASPIRALIQUIDI E ASPIRAPOLVERE MODELLO- TIPO:
PRODUCT: STEAM CLEANER, INJECTION-EXTRACTION, WET & DRY VACUUM CLEANER
MODEL-TYPE
PRODUIT: NETTOYEUR À VAPEUR, INJECTION-EXTRACTION, ASPIRATEUR EAU ET POUSSIÈRE
MODELE-TYPE
PRODUKT:
DAMPFREINIGER , EINSPRITZUNG/AUSZIEHUNG, NASS-TROCKENSAUGER, STAUBSAUGER
MODELL-TYP:
PRODUCTO: LIMPIADOR A VAPOR, INYECCIÓN-EXTRACCIÓN, ASPIRADORA Y ASPIRALÍQUIDO
MODELO - TIPO:
PRODUTO:
APARELHO DE LIMPEZA A VAPOR, INJECÇÃO/EXTRACÇÃO, ASPIRADOR DE PÓ E LÍQUIDO
MODELO - TIPO:
ÜRÜN: BUHARLI TEMIZLEME - ISLAK & KURU HALI VE KOLTUK YIKAMA MAKİNASI
MODEL-TİPİ:
PROIZVOD: PRANJE Z EKSTRAKCIJO PARE + INIJECIRANJE, SESANJE PRAHU
MODEL-VRSTE:
АППАРАТ: ПАРОГЕНЕРАТОР,
 ,       МОДЕЛЬ-ТИП:
PRODUCT: MULTIFUNCTIONELE APPARATUUR STOOMREINIGING MODEL - TYPE:
PRODUKT:
GENERATOR PARY, WTRYSK/UWALNIANIE, ODKURZACZ DO PRACY NA SUCHO I NA MOKRO MODEL-TYP:
PRODUKT:
PARNÍ ČISTIČ
,
VSTŘIKOVÁNÍ/EXTRAKCE, MOKRÉ A SUCHÉ VYSÁVÁNÍ
MODEL-TYP:
Comet S.p.A. Via Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia, Italy
Dichiarazione CE/UE di Conformità ai sensi delle Direttive (e successive modicazioni):
EC/EU declaration of conformity according to Directive (and following amendments):
Déclaration CE/UE de conformité aux termes des directives européennes (et leurs modications successives):
EG/EU-Konformitätserklärung gemäß Richtlinien (und späteren Änderungen):
Declaración CE/UE de Conformidad en virtud de las Directivas (y sus sucesivas modicaciones):
Declaração CE/UE de Conformidade nos termos das Directivas (e modicações posteriores):
UYGUNLUK BEYANI
CE/EU
aağıdaki Direktieri ile müteakip değiikliklerine uygun olduğunu beyan eder:
Izjava ES/EU o skladnosti v skladu z direktivami (in sledecimi spremembami):
Декларация Соответствия ЕС/EU в соответствии с Директивой (и последующими изменениями):
EG/EU-conformiteitsverklaring volgens de Richtlijnen (en latere wijzigingen):
Deklaracja Zgodności CE/UE spełnia wymagania Dyrektyw (wraz z kolejnymi zmianami):
ES/UE Prohlášení o shodě podle Směrnic (a jejich následných variací):
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
DSG-CAR 3 EXV
DSG-CAR 3 EXVF
110
(Legal Representative)
Paolo Bucchi
Reggio Emilia 29/01/2019
Paolo Bucchi
l fascicolo tecnico si trova presso Technical booklet at Dossier thecnique auprès
de:
Die technische Aktenbündel be ndet sich bei El manual técnico se encuentra en:
Processo
técnico em:
Teknik fasikül Tehnični akti so pri podjetju Технические брошюры на
Tech-
nisch dossier bij:
Dokumentacja techniczna znajduje się w  rmie Technická speci kace se nachází u:
Comet S.p.A. Via Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia, Italy
Numero di serie a partire da:
Serial number starting from:
Numéro de série à partir de :
Seriennummer beginnend:
Número de serie de:
Número de série
Seri numarası
serijsko številko od:
   :
Serienummer vanaf:
numerze fabrycznym począwszy od:
Sériovým číslem počínaje od:
8.451.0220-0000-2019-02
8.451.0221-0000-2019-02
é conforme alle direttive
CE/UE
e loro successive modi cazioni, ed alle norme EN:
complies with directives
EC/EU
and subsequent modi cations, and the standards EN:
est conforme aux directives
CE/UE
et aux modi cations successives ainsi qu’aux normes EN:
entspricht folgenden
EG/EU
-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen:
está en conformidad con las directivas CE/UE y sus sucesivas modi caciones y también con la norma EN:
está em conformidade com as directrizes
CE/UE
e as suas sucessivas modi cações bem como com as normas EN e as suas sucessivas
modi cações.
Direkti erine
CE/UE
ve sonraki güncellemeleri ile standartlarına ve sonraki güncellemelerine uygun olduğunu beyan eder.
V skladu z direktivami in njunimi kasnejšimi spremembami ter s standardi
ES/EU
, in z njihovimi kasnejšimi spremembami.
  
ЕС/EU
  , EN  ,  
.
in overeenstemming is met de Richtlijnen
EG/EU
en latere wijzigingen daarop en de normen EN:
er i overensstemmelse med EF/EU direktivene, og senere endringer, samt med standardene og senere endringer:
jest zgodny z dyrektywami
CE/EU
i ich późniejszymi zmianami, oraz z normami EN i ich późniejszymi zmianami.
je v souladu se směrnicemi
ES/UE
a jejich následnými změnami, a normami EN:
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 60335-2-79
EN 62233
EN 50581
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Comet DSG-CAR_3_EXVF Uživatelský manuál

Kategorie
Vysavače
Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro