Philips HR7765/13 Uživatelský manuál

Kategorie
Mixér / kuchyňský robot příslušenství
Typ
Uživatelský manuál
2 Essence
EN
|
English
PL
|
Polski
RO
|
Română
RU
|
Русский
CS
|
Česky
HU
|
Magyar
SK
|
Slovensky
UK
|
УКРАЇНСЬКА
BG
|
БЪЛГАРСКИ
SR
|
Srpski
7Essence
Před odejmutím příslušenství musí být přístroj rovněž ve
vypnutém stavu.
Po použití vždy přístroj vypněte.
Motorovou jednotku nikdy neponořujte do vody ani pod tekoucí
vodu.
Nikdy nestrkejte prsty (ani stěrku) do nádoby plnicím tubusem
pokud je přístroj v chodu. Smíte použít výhradně pěchovač.
Buďte velmi opatrní při manipulaci s noži nebo struhadly, zejména
při jejich vyjímání z nádoby, při vyprazdňování nádoby a během
čištění. Jejich řezné hrany jsou velmi ostré!
Vždy vypněte přístroj dříve, než strčíte prsty (nebo stěrku) do
sklenice mixéru.
Počkejte, až se zastaví všechny pohyblivé díly, předtím než
odejmete víko, mísu či nádobu.
Ve spojení s přístrojem nikdy nepoužívejte žádné jiné
příslušenství nebo doplňky, pokud to není firmou Philips výslovně
doporučeno.V takovém případě byste též ztratili garanční
nároky.
Nikdy nepřekračujte množství obsahu které je naznačeno na
nádobě nebo na sklenici mixéru.
Pro stanovení vhodné doby zpracování se řiďte tabulkou v tomto
návodu k obsluze.
Potraviny před zpracováním ochlaďte. Jejich nejvyšší teplota smí
být 80cC.
Funkce kuchyňského robota a mlýnku na maso lze použít pouze
tehdy, je-li nasazena ochranná krytka.
Nikdy nepoužívejte nožovou jednotku mlýnku na maso v
kombinaci se separátorem nebo nástavcem pro výrobu uzenek.
Nikdy se nepokoušejte v masovém mlýnku drtit kosti nebo jiné
tvrdé substance.
Dbejte na to, že nelze používat funkce pro zpracování potravin,
je-li mixér nasazen na motorové jednotce.
Než přístroj poprvé použijete, umyjte pečlivě všechny jeho díly,
které přicházejí do přímého styku s potravinami.
Hladina hluku: Lc = 89 dB [A]
Если продукты горячие, то, прежде чем обрабатывать их,
дайте им остыть (максимальная температура - 80°С; 175°F).
Использование функций переработки пищевых продуктов и
мясорубки возможно, только когда установлен
навинчивающийся колпачок.
Запрещается пользоваться ножевым блоком мясорубки
вместе с сепаратором и рожком для приготовления колбасок.
Не рекомендуется размалывать в мясорубке кости или какие-
либо другие твердые продукты.
Имейте в виду, что нельзя использовать функции кухонного
комбайна, если на блок электродвигателя установлен кувшин
блендера.
Перед первым применением прибора тщательно промойте
все детали, которые будут контактировать с пищевыми
продуктами.
Уровень шума: Lc= 89 дБ [A]
Система безопасности
Данный прибор оснащен аварийным термовыключателем, который
отключает его в случае перегрева.
CS
|
Důležité
Před použitím přístroje pročtěte pozorně návod k jeho obsluze a
návod uschovejte pro případná pozdější nahlédnutí.
Než přístroj připojíte k síti, zkontrolujte, zda údaj napětí na něm
odpovídá napětí ve vaší elektrické síti.
Abyste zamezili vzniku nebezpečných situací, nesmí být přístroj
nikdy připojen k časovému spínači.
Pokud byste zjistili jakékoli poškození síťového přívodu nebo
jeho zástrčky, ihned vyřaďte přístroj z provozu.
Při poškození síťového přívodu by měla jeho výměnu provádět
pouze servisní střediska Philips nebo servisní pracovníci s
potřebnou kvalifikací. Předejdete tak možnému nebezpečí.
Přístroj uchovávejte vždy mimo dosah dětí.
Nikdy nenechávejte přístroj pracovat bez dozoru.
Přístroj vždy vypínejte otočením regulátoru do polohy 0.
13Essence
EN
|
Assembly - tips and warnings
This appliance is equipped with a built-in safety lock which ensures that
you can only switch the food processor on when the accessories have
been placed on the motor unit in the correct position. When the
accessories have been assembled correctly, the built-in safety lock will
be unblocked.
PL
|
Montaż - wskazówki i ostrzeżenia
Niniejsze urządzenie wyposażone jest we wbudowaną blokadę
bezpieczeństwa, umożliwiającą włączenie robota kuchennego tylko
wówczas, gdy akcesoria założone są na część silnikową prawidłowo.
Wraz z prawidłowym założeniem akcesoriów zostaje zwolniona
wbudowana blokada bezpieczeństwa.
RO
|
Montare - sugestii şi avertismente
Acest aparat este dotat cu un dispozitiv de siguranţă încorporat care
asigură pornirea aparatului doar după ce aţi montat corect accesoriile
pe blocul motor. Odată cu montarea corectă a tuturor componentelor,
dispozitivul se deblochează.
RU
|
Сборка - советы и предупреждения
Данный прибор имеет встроенную блокировку, которая
гарантирует, что прибор может быть включен, только если насадки
правильно установлены на блок электродвигателя. Когда насадки
установлены правильно, встроенная блокировка будет
разблокирована.
CS
|
Sestavení přístroje - tipy a upozornění
Tento přístroj je vybaven vestavěnou bezpečnostní pojistkou, která
zajišťuje, že je možné zapnout kuchyňský robot pouze tehdy, pokud
bylo příslušenství připevněno k motorové jednotce správným
způsobem Je-li veškeré příslušenství sestaveno správně, vestavěná
bezpečnostní pojistka se odblokuje.
1
2
3
4
3
1
2
1
2
1
17Essence
SK
|
Čepeľ - tipy a varovania
Do nádoby najskôr vložte čepeľ a až potom pridajte spracovávané
suroviny.
- Ak sekáte cibuľu, niekoľkokrát použitie funkciu pulzov, aby ste ju
neposekali na príliš jemno.
- Pri sekaní (tvrdého) syra alebo čokolády nenechajte zariadenie
pracovať pridlho. Suroviny by sa zohriali, začali sa topiť až by sa
roztiekli.
- Spracovanie potravín bežne trvá 30-60 sekúnd.
Ak sa Vám jedlo prilepilo na nôž alebo vnútro nádoby:
1 Vypnite zariadenie.
2 Odmontujte veko nádoby.
3 Vareškou oddeľte z čepele a zo stien nádoby prilepené suroviny.
UK
|
Ніж - поради та попередження
Завжди встановлюйте ніж у чашу перед тим, як додавати продукти.
- Коли ви нарізаєте цибулю, застосовуйте кілька разів імпульсний
режим, щоб цибуля не нарізалася надто дрібно.
- Не давайте пристроєві працювати надто довго при подрібненні
сиру (твердого) або шоколаду. Складові сильно нагріваються,
починають танути та стають грудкуватими.
- Стандартний час обробки для нарубки становить 30-60 секунд.
Якщо їжа нанизується на ніж або проникає до внутрішньої частини
посудини.
1 Вимкніть пристрій.
2 Зніміть кришку з
3 Знімайте залишки з леза та зі стінок
CS
|
Nože - tipy a upozornění
Předtím než začnete přidávat suroviny, vždy vložte čepele do mísy.
- Pokud sekáte cibuli, použijte několikrát pulsní funkci, abyste předešli
příliš jemnému nasekání cibule.
- Pokud sekáte například tvrdé sýry nebo čokoládu, nenechte přístroj
běžet příliš dlouho. Suroviny se totiž sekáním nadměrně ohřejí,
začnou měknout a mohou zhrudkovatět.
- Standardní doba zpracování pro všechny typy sekání činí 30 až 60
sekund.
Pokud by potraviny ulpěly na nožích nebo na vnitřní stěně nádoby:
1 Vypněte přístroj.
2 Sejměte víko z nádoby.
3 Potraviny odstraňte ze stěn nádoby nebo z nožů pomocí stěrky.
HU
|
Kések - tanácsok és figyelmeztetések
A késeket mindig az alapanyagok előtt helyezze a tálba.
- Amikor hagymát aprít, használja néhányszor a pillanatfokozatot, így
elkerülheti, hogy a hagymát túl finomra vágja.
- Sajtok, különösen kemény sajtok vagy csokoládé reszelésekor ne
működtesse túl hosszan a készüléket. Az alapanyagok
felmelegedhetnek, megolvadhatnak és ezáltal csomóssá, ragadóssá
válhatnak.
- Az aprításhoz szükséges átlagos idő: 30-60 másodperc.
Ha az élelmiszer ráragad a késre vagy a munkatál belsejére:
1 Kapcsolja ki a készüléket.
2 Vegye le a tetőt a tálról.
3 A kenőlapát segítségével távolítsa el a vágókésre vagy a munkatál
falára tapadt alapanyagokat.
21Essence
2 Присоедините установочную ручку к нижней стороне диска
и поверните до отметки в виде точки, до фиксации (со
щелчком).
3 Поворачивая регулировочную ручку, установите нужную
толщину нарезки ломтиков.
CS
|
Struhadla - tipy a upozornění
Nevyvíjejte příliš velkou sílu na stlačovací píst při stlačování surovin
plnicí trubicí.
Velké kusy potravin předem nakrájejte, aby se vešly do plnicí trubice.
Potraviny vkládejte postupně a rovnoměrně.
Při strouhání nebo granulování měkkých surovin použijte nízkou
rychlost, aby se suroviny nezměnily na kaši.
Pokud zpracováváte velké množství surovin, postupujte po malých
dávkách a po každé dávce vyprázdněte nádobu.
Pokud strouháte tvrdé sýry, nenechávejte přístroj běžet příliš dlouho.
Sýr se totiž strouháním nadměrně ohřeje, začne měknout a může
zhrudkovatět. Struhadlo nepoužívejte pro zpracování čokolády. Pro
tento účel používejte pouze sekací nože (strana 15).
Nastavitelný krájecí kotouč
Nastavitelný plátkovací kotouč umožňuje krájení surovin na
požadovanou tloušťku.
Buďte opatrní: krájecí vložka má velmi ostré hrany.
1 Položte krájecí vložku na vrchol jejího držáku.
2 Upevněte stavěcí knoflík ke spodní části disku a otočte jej do
polohy označené tečkou, aby došlo k jeho zajištění.
3 Stavěcím knoflíkem nastavte tloušťku řezu podle svého přání.
Atenţie: lama discului este foarte ascuţită.
1 Poziţionaţi discul de tăiere în felii pe suport.
2 Conectaţi butonul de reglare la baza discului şi răsuciţi-l în poziţia
indicată de reper pentru a-l fixa.
3 Răsuciţi butonul pentru a regla discul pe grosimea dorită de
tăiere în felii.
RU
|
Вставки - советы и предостережения
Не нажимайте слишком сильно на толкатель при проталкивании
ингредиентов через загрузочный бункер.
Предварительно порежьте крупные куски, чтобы их можно было
поместить в загрузочный бункер.
Для получения наилучших результатов заполняйте загрузочный
бункер равномерно.
При измельчении или гранулировании мягких ингредиентов
используйте низкую скорость их обработки, чтобы не допустить
чрезмерного измельчения продуктов до состояния пюре.
Если вам необходимо обработать большое количество продуктов,
разделите их на небольшие порции и освобождайте чашу после
обработки каждой порции.
При измельчении твердых сортов сыра не включайте
электродвигатель надолго. Сыр может нагреться, начнет плавиться
и слипаться в комки. Не используйте нож-вставку для
приготовления шоколада. Для этой цели воспользуйтесь ножом
(стр. 15).
Регулируемый диск для нарезки ломтиков.
С помощью регулируемого диска для нарезки ломтиков вы
сможете нарезать ингредиенты на ломтики любой толщины по
вашему усмотрению.
Будьте осторожны: у ножа-вставки очень острые режущие
кромки.
1 Вставьте нож-вставку в верхнюю часть патрона.
25Essence
- Aveţi grijă ca bolul şi telul să fie curate şi uscate când bateţi
albuşuri. Albuşurile trebuie să fie la temperatura camerei.
Curăţaţi întotdeauna telul după utilizare.Vezi capitolul "Curăţare"
(pagina 40) pentru instrucţiuni referitoare la demontarea telului.
RU
|
Баллонная взбивалка - советы и
предостережения
- Вы можете пользоваться баллонной взбивалкой для взбивания
сливок и яиц, сбивания яичных белков, быстрого приготовления
пудинга, майонеза и бисквитной смеси.
- Не следует использовать баллонную взбивалку для
приготовления смесей для кексов, содержащих масло или
маргарин, а также для приготовления замешивания теста. Для
этих целей используйте насадку-тестомешалку (см. страницу 33).
- При сбивании яичных белков убедитесь что чаша и баллонная
взбивалка сухие и очищены от жира. Яичные белки должны
иметь комнатную температуру.
Очищайте баллонную мешалку каждый раз сразу же после ее
использования. За информацией о разборке баллонной
мешалки с целью ее очистки обратитесь к разделу «Очистка»
(страница 40).
CS
|
Šlehací metly - tipy a upozornění
- Šlehací metly můžete použít ke šlehání krémů, vajec, vaječných bílků,
pudingů, majonéz a piškotových těst.
- Šlehací metly nepoužívejte k přípravě těst s obsahem másla či
margarínu nebo pro hnětení těsta. Pro tyto činnosti použijte hnětací
nástavce (viz strana 33).
- Při šlehání vaječných bílků se přesvědčte, jsou-li šlehací metly a mísa
suché a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
Po použití vždy šlehací metly vyčistěte. Informace o tom, jak
demontovat šlehací metly kvůli jejich čištění naleznete v kapitole
"Čištění" (strana 40).
EN
|
Balloon beater - tips and warnings
- You can use the balloon beater to whip cream and to whisk eggs,
egg whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.
- Do not use the balloon beater to prepare cake mixtures with
butter or margarine or to knead dough. Use the kneading
accessory for these jobs (see page 33).
- Make sure the bowl and the balloon beater are dry and free from
grease when you whisk egg whites.The egg whites should be at
room temperature.
Always clean the balloon beater after use. See chapter 'Cleaning'
(page 40) for instructions on how to take the balloon beater
apart in order to clean it.
PL
|
Trzepaczka - wskazówki i ostrzeżenia
- Trzepaczka służy do ubijania śmietany, ucierania jajek, białek jaj,
przygotowywania błyskawicznego puddingu, bitej śmietany,
majonezu oraz mieszanek biszkoptowych.
- Nie używaj trzepaczki do przygotowywania mieszanek ciast z
masłem lub margaryną ani do ugniatania ciasta. Do tych prac
używaj mieszaka (patrz: strona 33).
- Gdy ucierasz białka jaj, sprawdź, czy miska i trzepaczka są zupełnie
suche i wolne od tłuszczu. Białka jaj muszą mieć temperaturę
pokojową.
Trzepaczkę po użyciu zawsze oczyść. Instrukcję dotyczącą
odłączania trzepaczki, w celu jej oczyszczenia, znajdziesz w
rozdziale "Czyszczenie" (strona 40).
RO
|
Tel - sugestii şi avertismente
- Puteţi folosi telul pentru a bate ouă, albuşuri sau a prepara frişcă
bătută, budinci instant, maioneză sau clătite.
- Nu folosiţi telul pentru prepararea aluaturilor pentru prăjituri cu
unt sau margarină sau pentru a frământa cocă. Folosiţi accesoriul de
frământare pentru această operaţie (vezi pagina 33).
30 Essence
- Leves készítése esetén a már megfőtt alapanyagokat turmixolja
össze.
- Ha forró vagy habosodó folyadékot (pl. tejet) kíván turmixolni, a
kifröcskölés elkerülése érdekében 1 liternél többet ne töltsön a
kancsóba.
- Ha elégedetlen az eredménnyel, kapcsolja ki a készüléket, és egy
spatula segítségével keverje össze a turmixolt alapanyagokat.Vegyen
ki belőle egy keveset és kisebb adagot turmixoljon, vagy adjon
hozzá egy kis folyadékot.
Ha az alapanyagok a turmixkancsó falára tapadnának:
1 Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozókábel
dugvilláját a fali konnektorból.
2 Nyissa fel a fedelet, és kenőlapát segítségével távolítsa el az
alapanyagokat az edény faláról.
3 Mindig húzza ki a hálózati csatlakozókábel dugvilláját a fali
konnektorból, mielőtt az ujjaival vagy más tárggyal (pl.
kenőlapáttal) a turmixkancsóba nyúlna.
B
Figyelem! A robotgép funkció nem használható, ha a turmixkancsót is
csatlakoztatta a motoregységhez.
SK
|
Mixér - tipy a varovania
Kým zariadenie pracuje, veko nádoby nesmiete otovriť.
Zabudovaný zámok: zariadenie uvediete do chodu, len ak je
výstupok na nádobe mixéra postavený oproti označenému miestu
na pohonnej jednotke.
- Ak chcete do nádoby počas činnosti zariadenia pridať kvapalné
suroviny, použite na tento účel otvor vo veku nádoby.
- Pred spracovaním pokrájajte suroviny na menšie kúsky.
- Ak chcete spracovať väčšie množstvo surovín, radšej spracujte
niekoľko menších dávok, ako väčšie množstvo surovín naraz.
- Suché suroviny, napr. sójové bôby, nechajte pred spracovaním
napučať vo vode.
- Pri príprave polievky použite uvarené suroviny.
- Pevné suroviny před zpracováním předem nakrájejte na menší
kousky.
- Pokud chcete připravovat velké množství, zpracovávejte radši menší
dávky než velké množství surovin najednou.
- Tvrdé suroviny (např. sojové boby) namočte před zpracováním do
vody.
- Při mixování polévky použijte uvařené suroviny.
- Pokud zpracováváte tekutinu, která je horká nebo která tvoří pěnu
(např. mléko), nedávejte do nádoby více než 1 litr, aby nedošlo k
přetečení.
- Pokud nejste s výsledkem spokojeni, vypněte přístroj a zamíchejte
suroviny pomocí špachtle, odeberte část surovin pro zpracování
menšího množství nebo přidejte trochu tekutiny.
Pokud by se potraviny přilepily na stěny sklenice:
1 Vypněte přístroj a vytáhněte jeho zástrčku ze zásuvky.
2 Otevřete víko a pomocí špachtle odstraňte suroviny ze stěn
nádoby.
3 Vždy vypněte přístroj dříve, než strčíte prsty (nebo stěrku) do
sklenice mixéru.
B
Dbejte na to, že nelze používat funkce pro zpracování potravin, je-li
mixér nasazen na motorové jednotce.
HU
|
Turmix - tanácsok és figyelmeztetések
Turmixolás közben ne nyissa fel a kancsó fedelét!
Beépített biztonsági zár: a turmix csak akkor fog működni, ha a
kancsón található bordázat a motoregységen található jelzéssel
szemben áll.
- Turmixolás közben folyékony alapanyagot a turmixkancsó fedelének
közepén található nyíláson keresztül adagolhat.
- Mielőtt szilárd alapanyagokat turmixolna, darabolja fel azokat.
- Nagyobb mennyiséget kis adagokban turmixoljon.
- A kemény alapanyagokat (pl. szójababot) áztassa be vízbe a
feldolgozás előtt.
34 Essence
SK
|
Nástavec na miesenie - tipy a varovania
- Do nádoby najskôr vložte nástavec na miesenie a až potom pridajte
spracovávané suroviny.
- Miesenie bežne trvá 30-180 sekúnd.
UK
|
Приладдя для замішування - поради та
попередження
- Завжди встановлюйте приладдя для замішування у чашу перед
тим, як додавати продукти.
- Стандартний час обробки для замішування становить 30-180
секунд.
BG
|
Приставка за месене - съвети и
предупреждения
- Винаги слагайте приставката за месене в купата, преди да
сипвате съставките.
- Нормалното време за обработване при всички работи по
месене е 30-180 секунди.
SR
|
Dodatak za mešenje - saveti i upozorenja
- Uvek stavite dodatak za mešenje u posudu pre dodavanja sastojaka.
- Standardno vreme prerađivanja za sve vrste mešenja je između 30-
180 sekundi.
EN
|
Kneading accessory - tips and warnings
- Always put the kneading accessory in the bowl before adding the
ingredients.
- The standard processing time for all kneading jobs is 30-180
seconds.
PL
|
Mieszak do zagniatania ciasta - wskazówki i
ostrzeżenia
- Przed dodaniem składników zawsze załóż do miski mieszak.
- Standardowy czas ugniatania wynosi 30-180 sekund.
RO
|
Accesoriu de frământare - sugestii şi
avertismente
- Puneţi întotdeauna accesoriul de frământare în bol înainte de a
adăuga ingredientele.
- Durata standard pentru toate operaţiile de frământare este între
30-180 de secunde.
RU
|
Насадка-тестомешалка - советы и
предостережения
- Всегда опускайте насадку-тестомешалку в чашу до того как
поместить в нее продукты.
- Стандартное значение времени обработки продуктов для всех
процедур замешивания составляет 30-180 секунд.
CS
|
Hnětací nástavce - tipy a upozornění
- Hnětací nástavce nasaďte do nádoby vždy před přidáním surovin.
- Standardní doba zpracování při všech typech hnětení je 30 až 180
sekund.
HU
|
Dagasztó - tanácsok és figyelmeztetések
- Mielőtt az alapanyagokat a munkatálba helyezné, először mindig a
dagasztó tartozékot tegye a tálba.
- A dagasztáshoz szükséges átlagos idő: 30-180 másodperc.
37Essence
SK
|
Mlynček na mäso
Mletie mäsa
- Mäso nakrájajte na prúžky s dĺžkou 10 cm a hrúbkou 2 cm.
- Odstráňte, pokiaľ možno úplne, kosti, kúsky chrupaviek a šľachy.
- Nikdy nepoužívajte mrazené mäso!
- Na mletie mäsa použite nastavenie rýchlosti spracovania potravín 2.
Príprava klobás
- Vždy najskôr pomelte mäso.
- Keď začnete plniť klobásy, závitnicu hriadeľa nechajte v tele
mlynčeka.
- Črievka na klobásy dajte na 10 minút do vlažnej vody. Potom ich
nasuňte na nástavec na plnenie klobás. Mleté (ochutené) mäso
zasuňte piestom do tela mlynčeka.
- Ak sa črievko prilepí na nástavec, navlhčite ho vodou.
- Na plnenie klobás použite nastavenie rýchlosti spracovania 1.
UK
|
М'ясорубка
М'ясорубка
- Розріжте м'ясо на стрічки довжиною 10 см, товщиною 2 см.
- Видаліть кістки, шматки хрящів.
- Ніколи не використовуйте заморожене м'ясо!
- Змелюйте м'ясо на швидкості 2.
Приготування сосисок
- Завжди спершу змелюйте м'ясо.
- Залишайте черв'ячний гвинт у ріжучому вузлі, коли починаєте
робити сосиски.
- Покладіть оболонку для сосисок у теплу воду на 10 хвилин.
Натягніть вологу оболонку на ріг для сосисок. Засовуйте
приправлене перемелене м'ясо у ріжучий вузол штовхачем.
- Якщо оболонка прилипає до рогу, змочить її водою.
- Для виготовлення сосисок застосовуйте швидкість 1.
CS
|
Mlýnek na maso
Mletí masa
- Nakrájejte maso na 10cm dlouhé a 2cm silné proužky.
- Pokud to bude možné, vyjměte kosti, kousky chrupavek a šlachy.
- Nikdy nepoužívejte zmrzlé maso!
- Pro mletí masa použijte rychlostní stupeň 2.
Výroba párků
- Nejprve maso rozemelte.
- Při výrobě párků ponechejte šnekový hřídel uvnitř řezacího krytu.
- Vložte střívko do vlažné vody asi na 10 minut. Potom nasuňte
mokré střívko na plnicí nástavec. Pomocí stlačovacího pístu tlačte
rozemleté maso (okořeněné) do řezacího krytu.
- Pokud lze střívko natáhnout na plnicí nástavec jen ztuha, můžete je
trochu navlhčit vodou.
- Pro výrobu párků používejte rychlost 1.
HU
|
Húsdaráló
A hús darálása
- Vágja fel a húst 10 cm hosszú, 2 cm széles csíkokra.
- Távolítsa el csontokat, és - amennyire lehetséges - a porcogókat és
az inakat.
- Soha ne daráljon fagyasztott húst.
- A hús darálását a 2. sebességfokozaton végezze.
Kolbásztöltés
- A töltés előtt mindig darálja meg a húst.
- A töltéshez hagyja a csigatengelyt a vágóházon.
- 10 percre tegye a töltéshez használt bőrt langyos vízbe. Ezután
csúsztassa a nedves bőrt a kolbásztölcsérre. A nyomórúddal
adagolja be a darált (fűszerezett) húst a vágóházba.
- Ha a bőr megakad a kolbásztöltőn, akkor némi vízzel nedvesítse
meg azt.
- A kolbász töltéséhez az 1. sebességfokozatot használja.
39Essence
EN
|
Storage
Storage
PL
|
Przechowywanie
Przechowywanie
RO
|
Depozitare
Depozitare
RU
|
Хранение
Хранение
CS
|
Uchovávání
Uchovávání
HU
|
Tárolás
Tárolás
SK
|
Odkladanie
Odkladanie
UK
|
Зберігання
Зберігання
BG
|
Съхраняване
Съхраняване
SR
|
Odlaganje
Odlaganje
43Essence
- Mlýnek na maso nelze mýt v myčce nádobí. Opláchněte ho pod
tekoucí vodou.
Čištění mlýnku na maso
Mlýnek na maso nelze mýt v myčce nádobí. Opláchněte ho pod
tekoucí vodou.
- Odstraňte zbylé maso z řezacího krytu tak, že jím necháte projít
několik kousků chleba.
- Vypněte přístroj a odpojte ho od sítě.
- Vyjměte pěchovač a zásobník.
- Odšroubujte kroužek a odejměte děrovaný kotouč, nožovou
jednotku a šnekový hřídel.
- Odejměte řezací kryt stisknutím uvolňovacího tlačítka a jeho
otočením doprava.
- Převodovku oddělte otočením doprava.
- Všechny části umyjte horkou vodou s trochou čisticího prostředku.
- Opláchněte je pod horkou tekoucí vodou a ihned je řádně osušte
pomocí utěrky.
HU
|
Tisztítás
- Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha valamilyen tartozékot kíván
eltávolítani, vagy meg akarja tisztítani a motoregységet.
- Az impulzus beállítással gyorsan és könnyedén végezheti el a
munkatál és a turmixkancsó tisztítását. Egyszerűen öntsön némi
vizet és néhány csepp mosogatószert a munkatálba vagy a
kancsóba, helyezze fel a fedelet, majd a szabályozó gombbal állítsa
be a kívánt impulzust.
- Ügyeljen arra, hogy a robotgép munkatáljának - a fenti módon
történő - tisztításakor sem kés, sem dagasztó horog ne maradjon a
tálban.
- A habverő tisztításához húzza le a habverőt a fogaskerekek házáról.
Ezután nyissa ki a házat a retesz oldalirányba történő húzásával, és
vegye ki a két fogaskereket. Mossa el a fogaskerekeket és a
habverőt meleg, mosogatószeres vízben.
- A fogaskerekeket és a habverőt tisztíthatja mosogatógépben is. A
fogaskerekek házát törölje át nedves ruhával.
посудомоечной машине. Ее можно вымыть под струей
водопроводной воды.
- Удалите все мясо, оставшееся в корпусе ножевого блока
мясорубки, пропустив через него кусочки хлеба.
- Выключите прибор и отключите его от электросети.
- Уберите толкатель и снимите загрузочный поддон.
- Отвинтите кольцо с резьбой и выньте диск для измельчения,
ножевой блок и червячный вал.
- Снимите корпус ножевого блока, нажав на кнопку
отсоединения и повернув его вправо.
- Отсоедините корпус редуктора, повернув его вправо.
- Очистите все детали горячей водой с небольшим количеством
моющего средства.
- Промойте их под струей горячей водопроводной воды и сразу
же вытрите кухонным полотенцем.
CS
|
Čištění přístroje
- Před demontáží příslušenství a před čištěním motorové jednotky
vždy přístroj odpojte ze sítě.
- Mísu kuchyňského robota a nádobu mixéru můžete snadno a
rychle vyčistit pomocí pulsního režimu. Jednoduše nalijte trochu
vody s několika kapkami čisticího prostředku do špinavé mísy či
nádoby, zajistěte víčko a otočte ovládací knoflík do pulsní polohy.
- Pokud budete kuchyňského robota čistit tímto způsobem, dbejte na
to, aby byl sekací nůž nebo hnětací nástavec upevněný v nádobě.
- Chcete-li vyčistit šlehací metly, vytáhněte metly z převodového
pouzdra. Potom otevřete pouzdro pomocí postranních pojistek a
vyjměte obě převodová kola. Převodová kola a šlehací metly umyjte
v teplé vodě s trochou mycího prostředku.
- Převodová kola i šlehací metly je možné také mýt v myčce nádobí.
Převodové pouzdro otřete navlhčenou utěrkou.
- Nastavitelný plátkovací kotouč, plátkovací struhadlo a seřizovací
knoflík lze mýt v horké vodě s trochou čisticího prostředku nebo v
myčce nádobí. Před čištěním otočte seřizovacím knoflíkem doprava
a vytáhněte plátkovací struhadlo z kotouče.
47Essence
EN
|
Environment
Do not throw the appliance away with the normal household waste at
the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this you will help to preserve the environment.
PL
|
Ochrona środowiska
Nie wyrzucaj zużytego urządzenia wraz ze zwykłymi
odpadkami/śmieciami. Zanieś je do specjalnego punktu zbierającego
odpadki do utylizacji w celu ich utylizacji.W ten sposób pomożesz
chronić środowisko naturalne.
RO
|
Mediu
Nu aruncaţi aparatul în gunoiul menajer la sfârşitul duratei de
funcţionare, ci duceţi-l la un punct de colectare autorizat pentru
reciclare. În acest fel, veţi ajuta la protejarea mediului înconjurător.
RU
|
Защита окружающей среды
По окончании срока службы не выбрасывайте прибор вместе с
обычными бытовыми отходами, а сдавайте в специальные пункты
приема. Поступая так вы способствуете делу сохранения
окружающей среды.
CS
|
Ochrana životního prostředí
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného domovního odpadu, ale
odevzdejte jej na oficiálním sběrném místě za účelem recyklace.
Přispějete tím k ochraně životního prostředí.
HU
|
Környezetvédelem
Kérjük, hogy a használhatatlanná vált készüléket ne dobja a háztartási
hulladékgyűjtőbe, hanem hivatalos hulladékújrahasznosítási
gyűjtőhelyeken adja le. Ezzel Ön hozzájárul a környezetünk
megóvásához.
49Essence
EN Screw cap
PL Zatyczka
RO Capac filetat
RU Навинчивающийся колпачок
CS Krytka šroubu
HU Csavaros fedél
SK Kryt montážneho otvoru mixéra
UK Гвинтовий ковпачок
BG Винтова капачка
SR Vijčani zatvarač
EN Motor unit with cord wind facility on the back
PL Część silnikowa z umieszczonymi z tyłu wspornikami do zwijania
przewodu zasilającego
RO Bloc motor cu depozitare cablu în spate
RU Блок электродвигателя с приспособлением для наматывания
сетевого шнура на задней стороне прибора
CS Motorová jednotka s navíječem kabelu v zadní části
HU Motoregység kábeltárolóval
SK Pohonná jednotka s výstupkom na navinutie kábla
UK Вузол двигуна з місцем для шнуру позаду
BG Задвижващ блок с приспособление за навиване на кабела
отзад
SR Jedinica motora sa mestom za namotavanje kabla na zadnjoj strani
EN Stopper
PL Zatyczka
RO Buşon
RU Фиксирующая скобка
CS Zátka
HU Stopper
SK Zátka
UK Пробка
BG Запушалка
SR Odbojnik
50 Essence
EN Blender jar with lid
PL Dzbanek blendera z pokrywą
RO Vas blender cu capac
RU Кувшин блендера с крышкой
CS Nádoba mixéru s víkem
HU Turmixkancsó fedővel
SK Džbán mixéra s vekom
UK Глек міксера з кришкою
BG Кана на блендера с капак
SR Posuda blendera sa poklopcem
EN Food processor bowl
PL Miska malaksera
RO Bol robot
RU Чаша кухонного комбайна
CS Mísa pro zpracování potravin
HU Robotgép munkatál
SK Nádoba na spracovanie potravín
UK Чаша кухонного комбайну
BG Купа за обработване на продукти
SR Posuda procesora namirnica
EN Food processor lid
PL Pokrywa malaksera
RO Capac al bolului pentru prepararea alimentelor
RU Крышка кухонного комбайна
CS Víko kuchyňského robotu
HU Robotgép munkatál fedő
SK Veko nádoby na spracovanie potravín
UK Кришка кухонного комбайна
BG Капак на купата за обработване на продукти
SR Poklopac procesora namirnica
51Essence
EN Pusher of food processor
PL Popychacz malaksera
RO Împingător robot
RU Толкатель кухонного комбайна
CS Stlačovací píst kuchyňského robotu
HU Robotgép nyomórúd
SK Piest
UK Штовхач кухонного комбайну
BG Бутало за купата за обработване на продукти
SR Potiskivač procesora namirnica
EN Kneading accessory
PL Mieszak do wyrabiania ciasta
RO Accesoriu de frământare
RU Насадка-тестомешалка
CS Hnětací příslušenství
HU Dagasztó tartozék
SK Príslušenstvo na miesenie
UK Замішувач
BG Приставка за месене
SR Dodatak za mešenje
EN Blade with protection cap
PL Ostrze z przykrywką zapezpieczającą
RO Cuţit cu teacă de protecţie
RU Нож с защитным колпачком
CS Čepel s ochrannou krytkou
HU Vágókés biztonsági kupakkal
SK Čepeľ s ochranným krytom
UK Ніж з захисним ковпачком
BG Нож с предпазител
SR Sečivo sa zaštitnom navlakom
54 Essence
EN Cutter housing meat mincer
PL Część tnąca maszynki do mięsa
RO Carcasă ansamblu cuţit pentru maşina de tocat de carne
RU Корпус ножевого блока мясорубки
CS Řezací kryt mlýnku na maso
HU Húsdaráló vágóháza
SK Telo mlynčeka na mäso
UK Корпус ріжучого блоку м'ясорубки
BG Корпус на режещия блок на месомелачката
SR Kućište rezača dodatka za mlevenje mesa
EN Worm shaft
PL Ślimak
RO Ax al melcului
RU Червячный вал
CS Šnekový hřídel
HU Csigatengely
SK Závitnica hriadeľa
UK Черв'ячний вал
BG Червячен вал
SR Beskrajni zavrtanj
EN Cutter unit
PL Nożyk
RO Ansamblu cuţit
RU Ножевой блок
CS Řezací jednotka
HU Vágókés
SK Nôž mlynčeka na mäso
UK Ріжучий блок
BG Ножче
SR Jedinica rezača
55Essence
EN Screw ring
PL Pierścień
RO Inel filetat
RU Кольцо с резьбой
CS Šroubovací kroužek
HU Csavaros gyűrű
SK Krúžok so závitom
UK Гвинтове кільце
BG Винтова гривна
SR Prsten sa navojima
EN Grinding disc medium, 4 mm dia
PL Średnia tarcza ścierająca o średnicy 4 mm
RO Disc tocare medie, 4 mm dia
RU Диск средней степени измельчения, 4 мм диам
CS Střední děrovaný kotouč, průměr 4mm
HU Közepes aprító tárcsa, 4 mm átmérő
SK Disk na stredne hrubé mletie s priemerom otvorov 4 mm
UK Диск для середнього змалювання, діаметр 4 мм
BG Диск за средно смилане, диаметър 4 мм
SR Disk za srednje fino mlevenje, prečnik 4 mm
EN Grinding disc coarse, 8 mm dia
PL Tarcza grubo ścierająca na wiórki o średnicy 8 mm
RO Disc tocare mare, 8 mm dia
RU Диск предварительного измельчения, 8 мм диам
CS Hrubý děrovaný kotouč, průměr 8mm
HU Durva aprító tárcsa, 8 mm átmérő
SK Disk na hrubé mletie s priemerom otvorov 8 mm
UK Диск для грубого змалювання, діаметр 8 мм
BG Диск за грубо смилане, диаметър 8 мм
SR Disk za grubo mlevenje, prečnik 8 mm
61Essence
Устранение
Поверните чашу или крышку, или кувшин блендера
по часовой стрелке до щелчка. Убедитесь в том,
что навинчивающийся колпачок установлен
должным образом на блок электродвигателя, когда
не используется блендер. Убедитесь в том, что
точка на крышке и точка на чаше находятся точно
друг против друга, а точка на чаше находится
точно напротив точки на блоке электродвигателя.
Если установлен блендер, убедитесь в том, что
ребро блендера расположено напротив печати на
блоке электродвигателя.
Если кувшин блендера и чаша для переработки
продуктов установлены правильно, будет работать
только блендер. Если вы хотите использовать чашу
для переработки продуктов, отсоедините блендер
и установите защитный колпачок.
По-видимому, аварийный термовыключатель
обесточил прибор из-за его перегрева. 1)
Отключите прибор от электросети. 2) Установите
регулировочную ручку в положение 0. 3) Дайте
прибору остыть в течение 60 минут. 4) Вставьте
сетевую вилку в розетку электросети. 5) Опять
включите прибор.
Проверьте, повернули ли вы чашу и крышку по
часовой стрелке до щелчка.
Проверьте, чтобы режущие кромки ножевого
блока были направлены наружу.
Проблема
Прибор не
включается
Установлены и
кувшин блендера, и
чаша для
переработки
продуктов, но
работает только
блендер.
Прибор внезапно
перестал работать
Насадка-
тестомешалка или
баллонная взбивалка
не поворачивается.
Мясо скорее
выглядит «мятым»,
чем порубленным в
мясорубке.
RU
|
Руководство по обнаружению и устранению
неисправностей.
Устранение
Проверьте правильность сборки корпуса
редуктора и корпуса ножевого блока мясорубки.
Вы должны услышать щелчок при их правильном
соединении.
Детали мясорубки были вымыты в посудомоечной
машине. Вам следует очистить все детали вручную
и сразу же вытереть их кухонным полотенцем.
Нет!
Нет!
Проблема
Мясорубка не
работает.
Металлические
детали мясорубки
выглядят ржавыми.
Могу ли я также
рубить к мясорубке
кости или корку
бекона?
Можно ли рубить к
мясорубке
замороженное мясо?
Řešení
Otočte mísou či víkem nebo nádobou mixéru ve
směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí.
Zkontrolujte, zda byla krytka šroubu správně nasazena
na motorovou jednotku během doby, kdy nepoužíváte
mixér. Přesvědčte se, jsou-li tečky na míse a na víčku
přímo proti sobě a je-li tečka na míse přímo proti
tečce na motorové jednotce. Pokud je připevněn
mixér, je nutné, aby žebro na nádobě mixéru bylo
přímo proti potisku na motorové jednotce.
Pokud je správně upevněna nádoba mixéru i mísa na
potraviny, bude pracovat pouze mixér. Pokud chcete
použít mísu kuchyňského robota, odejměte nádobu
mixéru a nasaďte krytku šroubu.
Problém
Přístroj nelze zapnout.
Je nasazena nádoba
mixéru i mísa na
potraviny, ale pracuje
pouze mixér.
CS
|
Řešení případných problémů
62 Essence
Megoldás
Ha mind a turmixkancsót, mind a robotgépet helyesen
szerelte fel, csak a turmixgép fog működni. Ha a
robotgép munkatálját szeretné használni, vegye le a
turmixkancsót, és helyezze fel a csavaros fedőt.
Előfordulhat, hogy az automatikus hőmegszakító
túlmelegedés miatt kikapcsolta a készüléket. 1) Húzza
ki a készülék hálózati csatlakozókábelét a
konnektorból. 2) Forgassa el a szabályozógombot "0"
állásba. 3) Hagyja hűlni a készüléket 60 percig. 4)
Dugja be a hálózati csatlakozókábel dugvilláját a
konnektorba. 5) Kapcsolja be ismét a készüléket.
Ellenőrizze, hogy a munkatálat és a fedőt az
óramutató járásával egyező irányba forgatta-e el
kattanásig.
Nézze meg, kifelé mutatnak-e a vágó egység vágóélei.
Ellenőrizze, hogy a fogaskerékház és a vágóház jól van-
e összeszerelve. Ha jól vannak összeerősítve, kattanást
kell hallania.
Az alkatrészeket mosogatógépben tisztította. Minden
alkatrészt kézzel kell tisztítani, és azonnal szárazra kell
törölni egy konyharuhával.
Nem!
Nem!
Probléma
A turmixkancsó és a
robotgép munkatálja
is a helyén van, de
csak a turmixgép
működik.
A készülék hirtelen
leáll
A dagasztó vagy a
habverő nem forog.
A hús úgy néz ki,
mintha "átsajtolták"
volna, és nem úgy,
mint a darált hús.
A húsdaráló nem
működik
A húsdaráló fém
részei rozsdásaknak
tűnnek
A húsdarálóval
őrölhetek-e csontot
vagy szalonnahéjat is?
Lehet-e fagyasztott
húst őrölni a
húsdarálóval?
Řešení
Teplotní bezpečnostní vypínač pravděpodobně
způsobil vypnutí přístroje, neboť došlo k jeho přehřátí.
1) Odpojte přístroj ze sítě. 2) Otočte ovládací knoflík
do polohy 0. 3) Nechejte přístroj 60 minut
vychladnout. 4) Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
5) Znovu zapněte přístroj.
Zkontrolujte, zda jste správně nasadili nádobu a její
víko tak, že slyšitelně zaklaplo.
Zkontrolujte zda břity nožové jednotky směřují
směrem ven.
Zkontrolujte, zda byl mlýnek správně nasazen a
sestaven. Když ho připojujete k motorové jednotce,
musí zaklapnout.
Tyto díly byly pravděpodobně myty v myčce nádobí.
Myjte je ručně a po umytí je ihned osušte.
Ne!
Ne!
Problém
Přístroj náhle přestal
pracovat.
Hnětací nebo šlehací
metly se neotáčejí.
Maso vypadá spíše
jako rozmačkané než
rozemleté
Masový mlýnek
nepracuje
Kovové díly mlýnku na
maso začínají rezivět
Lze mlít v mlýnku na
maso kosti nebo
slaninu?
Lze mlít v mlýnku na
maso zmražené maso?
Megoldás
Forgassa el a tálat, a fedőt, illetve a turmixkancsót az
óramutatóval megegyező irányban, amíg kattanást nem
hall. Ellenőrizze, hogy a csavaros fedél jól van-e
felszerelve a motorházon, amikor a turmix nincs
használatban. Ügyeljen arra, hogy a tálon és a fedőn,
illetve a tálon és a motorházon lévő pont közvetlenül
egymással szemben legyen. A turmix csatlakoztatása
esetén ellenőrizze, hogy a turmixkancsón lévő horony
közvetlenül a motorházon lévő jelzéssel szemben
legyen.
Probléma
A készülék nem
kapcsol be
HU
|
Hibaelhárítási útmutató
70 Essence
Náplň:
- 200 g meruňkového džemu
Poleva:
- 125ml vody
- 300 g cukru
- 250 g drcené čokolády
- šlehačka (podle chuti)
B
Ohřejte troubu na 160cC. Pomocí nožového nástavce utřete máslo s
moučkovým cukrem. Rozehřejte čokoládu a přimíchejte ji. Postupně do
směsi přidejte vaječné žloutky a vymíchejte do krému. Pomocí nožového
nástavce ušlehejte vaječné bílky s cukrem do tuhé pěny.Tento sníh z
bílků přidejte do směsi a opatrně promíchejte. Potom pomocí stěrky
vmíchejte mouku. Dortové těsto pak dejte do vymazané dortové formy
(24 cm). Pečte jednu hodinu při teplotě 160cC. Prvních 15 minut
nechejte dvířka od trouby trochu pootevřená.
B
Nechejte dort ve formě chvíli vychladnout, pak jej vyklopte a nechejte
dále chladnout. Rozřízněte dort podélně na dvě poloviny, jednu polovinu
potřete meruňkovým džemem a pak k sobě obě poloviny opět přiložte.
Rozehřejte zbytek džemu, aby měl konzistenci sirupu, a rozetřete jej na
horní stranu dortu. Připravte polevu. Přiveďte vodu k varu, přidejte cukr
a čokoládu a nechejte povařit. Neustále míchejte, dokud nedosáhnete
hladké a roztíratelné konzistence. Natřete polevu na dort a nechejte
vychladnout. Dort můžete podávat se šlehačkou.
CS
|
Recepty
Sojové mléko
Tento recept lze připravit pouze s použitím filtru. Nezpracovávejte více
dávek za sebou. Před dalším zpracováním nechejte přístroj vychladnout
na pokojovou teplotu.
B
Filtry lze zakoupit pod typovým číslem HR2938. Kontaktujte prodejce
výrobků Philips.
Přísady:
- 120g sušených sojových bobů
- 1200 ml vody
B
Sojové boby nechte asi 4 hodiny máčet. Pak je nechte stranou okapat.
B
Namočené sojové boby vložte do filtru. Do nádoby mixéru nalijte
1200 ml vody a mixujte po dobu 15 sekund.
B
Sojové mléko nalijte do kastrolku.
B
Uveďte sojové mléko do varu, přidejte cukr podle chuti a vše nechte
povařit, až se cukr zcela rozpustí.
B
Podávejte horké nebo studené.
Čokoládový dort
Přísady pro těsto:
- 140 g měkkého másla
- 110 g cukru
- 140g čokolády
- 6 vaječných bílků
- 6 vaječných žloutků
- 110 g granulovaného cukru
- 140 g pšeničné mouky
- 1 sáček prášku do pečiva
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Philips HR7765/13 Uživatelský manuál

Kategorie
Mixér / kuchyňský robot příslušenství
Typ
Uživatelský manuál