Ferm MSM1004 - FKZ250 Návod k obsluze

Kategorie
Pokosové pily
Typ
Návod k obsluze

Tato příručka je také vhodná pro

9. ÚDRŽBA
Při provádní údržby motoru dbejte vždy
na to, aby přistroj nebyl pod naptím.
Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhodo-
bé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez
problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a
pokud budou pravidelně čištěny.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nej-
lépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z
otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký
hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepou-
žívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek
apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmot-
né součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování
některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm.
Na konci této příručky se nachází nákres přístroje roz-
loženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.
10. ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje
jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů,
které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se
jich proto pouze na místech určených pro odpad
příslušných látek.
Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu
zástupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich
likvidaci v souladu se zásadami ochrany životního
prostředí.
11. ZÁRUKA
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na
samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
ClE
n
PROHLÁŠENÍ O SOULADU S NORMAMI
(
CZ
)
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím
normám a standardizovaným dokumentům:
EN61029-1, EN61029-2-9,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od 07-12-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Oddělení kvality
!
Ferm 37
werpen in het te bewerken werkstuk zitten.
-Om beschadiging aan het gehoor te vermijden dient
men oorbeschermers te gebruiken.
-Om ongevallen door een per ongeluk inschakelen
van de machine te voorkomen moet de netstekker
uit het stopcontact worden getrokken, voordat
afstellingen aan aan de aanslag of de zaagkop worden
gedaan. Idem bij het wisselen van het zaagblad of
accessoires en bij onderhoud van de machine.
-Om elektrische schokken te voorkomen mogen bij
het aansluiten van de stekker op het stopcontact, de
metalen stiften op geen enkele wijze worden aange-
raakt.
- Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stop-
contact te trekken. Bescherm het snoer tegen olie,
warmte, en scherpe kanten.
- Breng nooit een reinigingsmiddel of glijmiddel aan
op een nog draaiend zaagblad.
-Om brand te voorkomen mag de machine nooit in
de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, dampen
of gassen worden gebruikt.
- Vermijd verwondingen die door gebruik van niet
originele toebehoren kunnen ontstaan. Gebruik
alleen de aanbevolen zaagbladen.
- Selecteer het zaagblad juiste zaagblad in relatie met
het te zagen materiaal.
ALS DE MACHINE IN BEDRIJF IS
Laat routine, die bij veelvuldig gebruik van
de machine optreedt, niet leiden tot fou-
ten. Denk eraan dat een kleine onopmerk-
zaamheid in een fractie van een seconde
zware verwondingen tot gevolg kan heb-
ben.
1. Zorg ervoor dat de beschermkap voor het zaagblad
in de juiste positie staat voordat u met het zagen
begint.
2. Laat, voordat de eerste zaagsnede wordt uitge-
voerd, de machine een tijdje draaien. Mochten er
ongewone geluiden, of sterke trillingen waargeno-
men worden, schakel dan de machine uit en trek de
stekker uit het stopcontact, om vervolgens de oor-
zaak vast te stellen. Schakel de machine niet eerder
in, voordat de oorzaak is vastgesteld en het euvel is
verholpen.
3. Let er op dat het afgezaagde werkstuk niet klem
komt te zitten, houdt het niet vast, klem het niet en
sluit het niet op tegen een aanslag. Het moet zich vrij
langs de zijkant van het zaagblad kunnen bewegen.
Wanneer dit niet mogelijk is kan het afgezaagde
werkstuk door het zaagblad gegrepen worden en
worden weggeslingerd.
4. Vermijd ongunstige handplaatsing, waarbij door een
plotselinge verschuiving een of beide handen in het
zaagblad kunnen komen.
5. Laat het zaagblad, voordat u met zagen begint, op
volle toeren komen.
6. Druk de zaagkop zo naar beneden dat de motor niet
wordt overbelast en het zaagblad niet vastloopt.
7. Gaat u klemmend materiaal verwijderen, laat dan
eerst het zaagblad tot stilstand komen. Schakel de
zaag uit en trek de stekker uit het stopcontact.
8. Houd de zaagkop na het beëindigen van het zaag-
proces naar beneden, laat de schakelaar los en
wacht tot alle bewegende delen tot stilstand zijn
gekomen, voordat u uw handen bij de machine weg-
haalt.
MOTOR
1. Sluit de machine aan op een 220/230 V~ stopcon-
tact.
2. Wanneer de motor niet start, moet direct de scha-
kelaar losgelaten worden. Haal de stekker uit het
stopcontact. Controleer het zaagblad op een vrije
loop. Als het blad vrij loopt, de machine nog eens
starten.
Om beschadiging aan de motor te voorko-
men moet deze regelmatig van zaagspa-
nen en stof worden vrijgemaakt en dit om
een ideale koeling te verzekeren.
3. Wanneer de motor tijdens het zagen plotseling stil-
staat, moet direct de schakelaar worden losgelaten.
Maak het zaagblad los van het werkstuk, waarna met
het zagen verder kan worden gegaan.
4. Bij gebruik van lange kabels en een te kleine diame-
ter ontstaat spanningsverlies, die aanleiding geeft tot
problemen met de motor.
-Bij een lengte van de leiding tot 15 meter dient
een diameter gebruikt te worden van 1,5 mm
2
.
-Bij een lengte van de leiding van 15 - 40 meter
dient een diameter gebruikt te worden van 2,5
mm
2
.
3. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanning: 230 V~
Frequentie: 50 Hz
Opgenomen vermogen: 1400 W
Onbelast toerental: 3800 min
-1
Gewicht: 15,1 kg
Geluidsdrukniveau L
pa
: 88,9 dB(A)
Geluidsvermogenniveau L
wa
: 101,9 dB(A)
Trillingen a
w
:< 2,5 m/s
2
4. ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd overeen-
komstig EN 61029; een aarddraad is daarom
niet nodig.
!
!
12 Ferm
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Přístroj vždy vypojte ze zásuvky dříve než
k němu budete přidávat příslušenství.
Připevnění odřezávací pily k stolku přístroje.
Dříve než odřezávací pilu použijete, připevněte ji k
stolku přístroje nebo k pracovnímu stolu. Na stolku
přístroje odřezávací pily jsou čtyři otvory, které
mají sloužit k tomuto účelu.
Montáž svěrky a nastavovacích podpěr.
Svěrku (dodanou s přístrojem) použijte pro upev-
nění opracovávaného materiálu. Svěrka může být
umístěna do kteréhokoli otvoru (8) na levé nebo
pravé straně stolku přístroje.
Účelem nastavovacích podpěr (6) je podepřít opra-
covávaný předmět na větší šířce než je šířka stolku
přístroje. Jednotlivé nastavovací podpěry (6) by
měly být umístěny do otvorů na levé a pravé straně
stolku přístroje. Nastavovací podpěry (6) mohou
být zajištěny na spodní straně stolku přístroje
imbusovým šroubem.
Nasazení prachového sáčku (12) nebo odsáva-
če prachu.
Použijte prachový sáček pro zachycení všech pra-
chových emisí. Prachový sáček může být nasunut
na spojovací vývod na zadní části ochranného
obalu pilového listu.
Tento vývod je také vhodný pro napojení odsávače
prachu.
Odemknutí řezné hlavice.
Odřezávací pila je dodána s uzamknutou řeznou
hlavicí. Uzamykací tlačítko řezné hlavice (5) může
být uvolněno zatlačením řezné hlavice směrem
dolů s použitím rukojeti. Nechejte poté řeznou hla-
vici se zase pomalu zvednout.
Řezná hlavice by měla být opět uzamknuta před
přesunem přístroje nebo při něm.
Výměna řezného kotouče.
POZOR! Dříve než začnete, nechte řezný kotouč
úplně zastavit a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
- Odejměte ochranný kryt řezného kotouče
vyšroubováním dvou šroubů (13) na straně
přístroje.
- Vnější přírubu přidržujte na svém místě s
použitím dodaného klíče a použijte trubkový
nástrčkový klíč k odšroubování matice protipo-
hybem ve směru hodinových ručiček.
- Vyndejte řezný kotouč a vložte místo něj nový.
Zuby řezného kotouče listu musí být orientová-
ny stejným směrem jako šipka na ochranném
krytu.
- Dříve než se nasadí řezný kotouč, příruby musí
být očištěny.
- Nasaďte vnější přírubu na své místo a utáhněte
matici s použitím klíče na přírubu a trubkového
nástrčkového klíče.
- Připevněte zpět plastický ochranný kryt pomocí
dvou šroubů (13).
8. PRÁCE S PŘÍSTROJEM
Vždy se řiďte bezpečnostími předpisy a
platnými nařízeními.
- Dříve než začnete řezat, přesvědčete se, že
ochranný kryt řezného kotouče je ve správné
poloze.
- Odřezávací pila se zapne pomocí knoflíku,
který je umístěn na vnitřní straně rukojeti (1).
- Řezný kotouč musí nejprve dosáhnout maxi-
málních otáček a pak teprve můžete začít
řezat.
- Posuňte odemykací knoflík (2) do strany a
pomocí rukojeti tlačte řeznou hlavici pomalu a
plynule směrem dolů.
- Opracovávaný předmět musí být přichycen ke
stolu pomocí svěrek na opracovávaný materiál.
- Nastavovací podpěry musí být použity pro
podepření dlouhých řezaných předmětů.
- Řezná hlavice musí být po skončení řezání
navrácena do své počáteční polohy.
POZOR! Stav kotouče musí být zkontrolován před
každým použitím přístroje.
Řezání pod úhlem.
Řezná hlavice může být nastavena s proměnným
úhlem vzhledem k předmětu o velikosti mezi 0°a
45°.
-Otočný knoflík (11) na zadní části přístroje musí
být povolen před řezáním pod úhlem.
- Sklápějte řeznou hlavici doleva dokud nedo-
sáhnete požadovaného úhlu sklonu.
- Řeznou hlavici opět dotáhněte pomocí otočné-
ho knoflíku (11) dříve než začnete řezat.
Horizontální pokosové řezání.
Úhel pokosu řezné hlavice může být nastaven v
proměnném rozmezí mezi -45° a +45°.
- Ubezpečte se, že nastavovací podpěry jsou
plně roztaženy.
-Otočná rukojeť (9) na přední straně přístroje by
měla být uvolněna.
- Řezná hlavice může být nastavena na správný
úhel stlačením pojistky (10).
-Otočnou rukojeť (9) opět dotáhněte před začát-
kem řezání.
Kombinovaný řez pilou.
Zvolte správné úhly vertikálního a horizontálního
pokosu.
!
!
36 Ferm
Bij vervanging van snoeren of stekkers.
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaar-
lijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact
te steken. Gebruik alleen goedgekeurde snoeren
of stekkers.
Bij gebruik van verlengsnoeren.
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine.
De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal
1,5 mm
2
. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit,
rol het snoer dan helemaal af.
5. INHOUD VAN DE VERPAKKING
De verpakking bevat:
1 afkortmachine 2 verlengstukken
1 stofzak 1 pijpsleutel
1 werkstukklem 1 nokkensleutel
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoi-
res op transportschade.
6. PRODUCTINFORMATIE
Beschrijving afkortmachine (Pagina 2)
1. Handgreep met schakelaar
2. Ontgrendelsknop
3. Motorhuis (afdekkap koolborstels)
4. Zaagbladbeschermkap
5. Zaagkopvergrendelknop
6. Verlengstukken
7. Werkstukklem
8. Werkstukklemgaten
9. Draaihandgreep
10. Vergrendelknop
11. Draaiknop
12. Stofzak
13. Schroeven
7. INSTALLATIE EN MONTAGE
Haal vóór het monteren altijd de stekker uit
het stopcontact!
Afkortmachine bevestigen op ondergrond.
Bevestig de afkortmachine op een werkbank of stevige
ondergrond alvorens deze te gebruiken. In de voetplaat
van de afkortmachine bevinden zich hiervoor vier
gaten.
Aanbrengen van klem en verlengstukken.
Gebruik de meegeleverde klem voor het vastzetten van
het werkstuk. De klem kan in één van de gaten (8) aan
de linker- of rechterzijde van de voetplaat worden
geplaatst.
De verlengstukken (6) dienen voor de ondersteuning
van het werkstuk over een grotere breedte dan de
basis. De verlengstukken (6) dienen in de gaten aan de
linker- en rechterzijde van de basis worden geplaatst.
De verlengstukken (6) zijn middels een imbusbout aan
de onderzijde van de basis vast te zetten.
Montage van de stofzak (12) of stofzuiger.
Gebruik de stofzak voor het opvangen van vrijkomend
stof. Door het inknijpen van de twee klemmen op de
stofzak, kan de stofzak over de aansluiting aan de
achterkant van de zaagbeschermkap worden gescho-
ven. Deze aansluiting is ook geschikt voor het aansluiten
van een stofzuiger.
Ontgrendeling van de zaagkop.
De afkortmachine wordt standaard geleverd met de
zaagkop vergrendeld. Door de zaagkop middels de
handgreep naar beneden te drukken kan de zaagkop-
vergrendingsknop (5) worden uitgetrokken. Laat de
zaagkop langzaam omhoog komen.
Tijdens transport van de afkortzaag dient de zaagkop
weer vergrendeld te worden.
Wisselen van het zaagblad.
LET OP! Laat eerst het zaagblad volledig tot stilstand
komen en verwijder de stekker uit het stopcontact.
- Verwijder de zaagbladbeschermkap door de twee
schroeven (13) aan de zijkant van de beschermkap
los te draaien.
- De buitenflens met de bijbehorende nokkensleutel
klemmen en met behulp van de pijpsleutel de moer
met de klok mee losdraaien.
- Neem het zaagblad uit en vervang het, waarbij de
tanden in de richting van de pijl op de beschermkap
moeten wijzen.
- Voordat het zaagblad gemonteerd wordt dienen
eerst de flenzen te worden gereinigd.
- De buitenflens terug in positie brengen en de met
behulp van de nokkensleutel en de pijpsleutel de
moer vastdraaien.
- De kunststoffen zaagbladbeschermkap weer mon-
teren door middel van de twee schroeven (13).
8. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en
houd u aan de geldende voorschriften!
- Zorg dat de zaagbladbeschermkap in de juiste posi-
tie staat, voordat u met zagen begint.
- De afkortmachine wordt via de schakelaarknop aan
de binnenkant van de handgreep (1) in werking
gesteld.
- Voordat met zagen wordt begonnen, moet het
zaagblad op volle toeren draaien.
- Schuif de ontgrendelingsknop (2) opzij en druk de
zaagkop door middel van de handgreep langzaam en
gelijkmatig naar beneden.
!
!
Ferm 13
se volně pohybovat podél strany řezného
kotouče. V případě, že nejsou tyto podmínky
zajištěny, může dojít ke kontaktu odřezaného
materiálu s kotoučem a k jeho následnému
zachycení a odmrštění.
4. Vyvarujte se umístění vašich rukou na takové
místo, kde by mohlo důsledkem náhlého posu-
nutí materiálu dojít ke kontaktu jedné nebo
obou rukou s řezným kotoučem.
5. Dříve než začnete řezat, vyčkejte, dokud řezný
kotouč nedosáhne plných otáček.
6. Posouvejte kotoučem pily směrem dolů tak, aby
nedošlo k nadměrnému přetížení motoru nebo i
k zadření řezného kotouče.
7. V případě, že chcete odstranit zaseknutý kus
materiálu, vyčkejte až do té doby, kdy se řezný
kotouč už nepohybuje. Přístroj vypněte a vytáh-
něte šňůru z elektrické sítě.
8. Po ukončení řezání, držte kotouč dole, uvolněte
vypínač a vyčkejte, až se všechny pohybující
části přístroje zastaví. Pouze pak můžete
přístroj opustit.
MOTOR
1. Přístroj připojte do elektrické sítě s napětím
220/230V.
2. V případě, že se motor nerozběhl, okamžitě jej
vypněte. Vytáhněte šňůru z elektrické sítě.
Zkontrolujte, zdali se řezný kotouč volně otáčí.
Jestliže se řezný kotouč volně otáčí, přístroj
znovu uveďte do chodu.
Aby se zabránilo poškození motoru,
pravidelně z něj odstraňujte piliny a
prach a tím dosáhnete jeho správné
chlazení.
3. V případě, že se motor během řezání náhle
zastaví, přístroj okamžitě vypněte. Uvolněte
řezný kotouč z materiálu a pak pokračujte v
řezání.
4. Nepoužívejte dlouhé elektrické kabely s příliš
malým průřezem. Ztráta napětí by mohla
způsobit problémy motoru.
-Elektrické kabely s délkou do 15 metrů musí
mít průřez alespoň 1.5 mm
2
.
-Elektrické kabely s délkou od 15 do 40 metrů
musí mít průřez alespoň 2.5 mm
2
.
3. TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Napětí: 230 V~
Frekvence napětí: 50 Hz
Přiváděný výkon: 1400 W
Počet otáček
při nezatíženém přístroji: 3800 min
-1
Hmotnost přístroje: 15,1 kg
L
pa
(úroveň hlasitosti): 88,9 dB(A)
L
wa
(emise zvuku při zatížení):
101,9 dB(A)
Vibrační hodnota aw: < 2,5 m/s
2
4. BEZPEČNOST PŘI PRÁCI S
ELEKTRICKÝM PŘÍSTROJEM
Vždy zkontrolujte, zdali napětí uvedené na specifi-
kaci přístroje souhlasí s napětím elektrické sítě.
Přístroj má dvojitou izolaci v souladu s
normou EN61029; uzemnění přístroje
tedy není potřebné.
Výměna elektrické šňůry nebo zástrčky.
Použité elektrické šňůry a zástrčky po jejich nahra-
zení okamžitě zlikvidujte. Je krajně nebezpečné
zasunout zástrčku poškozené šňůry do elektrické
sítě. Používejte pouze schválené elektrické
šňůry a zástrčky.
Použití prodlužovacích kabelů.
K napájení přístroje používejte pouze schválené
prodlužovací kabely. Minimální průřez vodiče je
1.5 mm
2
. V případě, že používáte prodlužovací
kabel navinutý na cívce, kabel úplně odviňte.
5. OBSAH BALENÍ
Toto balení obsahuje:
1 odřezávací pila 2 nastavovací podpěry
1 prachový sáček 1 trubkový nástrčkový klíč
1 svěrka pro
uchycení materiálu 1 klíč na utahování příruby
Zkontrolujte přístroj, další samostatné části a
příslušenství, zdali nebyly poškozeny dopravou.
6. INFORMACE O VÝROBKU
Popis pokosové pily (Strana 2)
1. Rukojeť s vypínačem
2. Tlačítková pojistka
3. Kryt motoru (kryt uhlíkových kartáčů)
4. Ochranný kryt řezného kotouče
5. Pojistka řezné hlavice
6. Nastavovací podpěry
7. Svěrka materiálu
8. Otvory pro svěrku
9. Otočná rukojeť
10.Pojistka
11.Otočný knoflík
12.Prachový sáček
13.Šrouby
7. NASTAVENÍ PŘÍSTROJE A MONTÁŽ
!
Ferm 35
- Tijdens het zagen moet het werkstuk vast op de
tafel worden geklemd middels de werkstukklem.
- Om langere werkstukken te zagen, moet er gebruik
worden gemaakt van de verlengstukken om het te
zagen werkstuk te ondersteunen.
- Na beëindigen van het zagen moet de zaagkop weer
in de uitgangspositie worden gebracht.
LET OP! Voor elke bewerking dient de toestand van
het zaagblad gecontroleerd worden.
Schuin zagen.
De zaagkop kan traploos schuin worden ingesteld, tus-
sen 0° en 45° .
- Voor het schuinzagen moet de draaiknop (11) aan
de achterzijde van de machine losgedraaid worden.
- Laat de zaagkop naar links kantelen tot de gewenste
hoek is bereikt.
- Draai de zaagkop middels de draaiknop (11) weer
vast voordat u met zagen begint.
Horizontaal verstekzagen.
De zaagkop kan traploos in verstek worden ingesteld,
tussen -45° en +45°.
- Zorg ervoor dat de verlengstukken maximaal zijn
uitgetrokken.
- De draaihandgreep (9) aan de voorzijde van de
machine dient losgedraaid te worden.
- Door het indrukken van de vergrendelingsknop
(10) kan de zaagkop in de juiste hoek worden inge-
steld.
- Draai de draaihandgreep (9) weer vast voordat met
zagen wordt begonnen.
Gecombineerde zaagsnede.
Kies de juiste afschuin- en verstekhoek.
9. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhoudswerkzaamheden
aan de machine worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een mini-
mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te
reiningen en op de juiste wijze te behandelen, draagt
u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reiningen.
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzi-
ne, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-
gen de kunststof onderdelen.
Smeren.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke Ferm-dealer.
Wanneer het tafelinlegstuk versleten is, dient het
onmiddellijk vervangen te worden.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde-
lentekening met de na te bestellen onderdelen.
10. MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-
king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-
aal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de
verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieu-
vriendelijke wijze worden verwerkt.
11. GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden op de apart bijge-
voegde garantiekaart.
ClEl
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten:
EN61029-1, EN61029-2-9,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen:
98/37/EEG
89/336/EEG
73/23/EEG
vanaf 07-12-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
!
14 Ferm
- Přesvědčete se, že řezný kotouč je ostrý,
nepoškozený a že je správně vyrovnaný. Po
vypnutí přístroje posuňte hlavici pily směrem
dolů.
Otáčejte řezným kotoučem a přesvědčete
se, že se volně otáčí. Nastavte přístroj pod
úhlem 45° a test zopakujte. V případě, že se
ještě někde řezný kotouč dotýká přístroje,
musíte jej nastavit znovu do správné polohy.
- Řezný kotouč a upínací plochy svěrek musí
zůstat čisté.
- Řezný kotouč se připevňuje k přístroji pomo-
cí přitáhnutí příruby směrem ke kotouči.
roub příruby se utahuje otevřeným klíčem o
velikosti 13 mm.
- Přesvědčte se, že jsou všechny dotýkající se
části a propojení přístroje v pořádku a že
každá z nich správně doléhá a není příliš
vzdálena od přístroje.
- Nikdy neřežte materiál tak, že ho držíte
pouze ve vašich rukách.
-Materiál vždy zajistěte tak, aby se během
řezání nekymácel a nemohl se otáčet. Pod
materiálem se nesmí shromažďovat žádné
nečistoty.
-Přesvědčete se, že materiál po jeho
přeříznutí zůstane zajištěn a jednotlivé
odřezané části, které ztratily podporu v něja-
kém místě, se nebudou volně pohybovat.
-Při řezání materiálu, který není podepřen po
celé své ploše, používejte podložky nebo
další pomůcky.
- Opotřebenou vložku pracovního stolu vyměňte.
- Používejte pouze řezné kotouče doporučované
výrobcem a takové, které odpovídají normě EN-
847-1.
- Během práce s přístrojem používejte systém na
odstraňování prachu.
- Zkontrolujte, zda je možné odřezané části ode-
brat od řezného kotouče na stranu tak, aby při
jejich odebírání nedošlo ke kontaktu. Jinak by
mohlo dojít k jejich zachycení a odmrštění.
-Nikdy neřežte více kusů materiálu najednou.
- Buďte zvlášťe opatrní při řezání velkých, velmi
malých částí nebo kusů se zvláštním tvarem.
- Buďte opatrní během řezání s horizontálním i
vertikálním pokosem.
- Při řezání velkých kusů, které by se mohly
nezajištěné převrhnout, používejte další
podložky a pomůcky (stoly, podstavce a jiné).
- Přístroj nepoužívejte k řezání kusů materiálu,
které jsou tak malé, že je nelze dostatečně
upevnit a zajistit.
-V případě, že je vyřezáván nějaký profil nebo
tvar, musí být zajištěno, že materiál nemůže
sklouznout a že nedojde k zadření řezného
kotouče. Aby se zabránilo jeho převrhnutí
nebo sklouznutí, materiál s profilem musí
horizontálně přiléhat nebo musí být uchycen
pomocí dalšího zařízení.
- Válcové materiály jako jsou například trubky
musí být zajištěny proti prokluzu. Jinak by
mohlo dojít k jejich nekontrolovanému protá-
čení nebo i zadření řezného kotouče. Materi-
ál vždy zajistěte a upevněte k stolku přístroje
a pracovnímu stolu pomocí nějakého dalšího
zařízení.
-V řezané části materiálu nesmí být žádný spojo-
vací materiál nebo jiné předměty.
- Aby se zabránilo možnému poškození sluchu,
používejte ochranu uší.
- Aby se zabránilo úrazu v případě náhodného či
neúmyslného zapnutí přístroje, před každým
nastavováním řezné hlavice nebo úpravou
zarážek pracovního stolu přístroj vždy vytáhně-
te z elektrické sítě. Stejné pravidlo platí i v přípa-
dě výměny řezného kotouče nebo příslušenst-
ví, nebo i během údržby přístroje.
- Abyste při zapojení přístroje do elektrické sítě
zabránili úrazu elektrickým proudem,
nedotýkejte se v žádném případě kovových
kolíků zástrčky.
- Přístroj nevypínejte zatáhnutím za jeho elektric-
kou šňůru. Elektrickou šňůru nevystavujte
teplu, mastnotám a kontaktu s ostrými hranami.
- Řezný kotouč nikdy nečistěte nebo nepromazá-
vejte, jestliže se ještě otáčí.
- Abyste zabránili požáru, přístroj nikdy
nepoužívejte v blízkosti hořlavých tekutin,
výparů nebo plynů.
- Vyvarujte se možných zranění, která mohou být
způsobena použitím nevhodného či neznačko-
vého příslušenství. Používejte pouze řezné
kotouče doporučované výrobcem.
- Typ řezného kotouče zvolte vždy v závislosti na
řezaném materiálu.
PŘI POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE
Nezpoléhejte se na svoji rutinu, získa-
nou během častého používání přístro-
je. I rutinní používání může vést k chy-
bám. Nezapomeňte, že i krátká ztráta
koncentrace může vést k vážnému zra-
nění během zlomku vteřiny.
1. Přístroj nepoužívejte bez ochranných prvků ve
správné poloze.
2. Dříve než začnete materiál řezat, nechejte
řezný kotouč se chvíli otáčet. V případě neobvy-
klého zvuku nebo silných vibrací, přístroj vyp-
něte a vytáhněte šňůru z elekrické sítě a
pokuste se zjistit možnou příčinu. Přístroj znovu
nezapínejte, dokud nebyla zjištěna příčina a
chyba odstraněna.
3. Přesvědčete se, že se odřezaná část materiálu
nezasekne, nedržte ji rukou a neupínejte a
nezajišťujte ji k zarážám stolku přístroje. Musí
!
34 Ferm
Produit: Machine à tronçonner Ferm
Type FKZ-250, No. d’art: 327250
Ferm, Genemuiden, Pays-Bas
1. SOMMAIRE
Consignes de sécurité
Spécifications techniques
Contenu de l’emballage
Information sur le produit
Montage des accessoires
Utilisation
Entretien
Environnement
Garantie
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
la machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissan-
ce du fonctionnement de la machine et de son utilisa-
tion. Entretenez la machine conformément aux
instructions afin qu’elle fonctionne toujours correcte-
ment. Conservez ce mode d’emploi et la documenta-
tion jointe à proximité de la machine.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVANT CHAQUE UTILISATION
1. Contrôler la machine à tronçonner. Lorsqu'il man-
que une pièce quelconque de la machine à tronçon-
ner, ou qu'une pièce est tordue ou inutilisable de
quelque autre manière que ce soit, ou lorsqu'il se
produit des défectuosités électriques, éteindre
alors la machine et retirer la fiche de la prise électri-
que. Remplacer toutes les pièces manquantes, end-
ommagées ou détériorées, avant de remettre la
machine en service.
2. Veiller à ce que les mains, les yeux, la figure et les
oreilles soient bien protégés.
-L'utilisation de lunettes de protection sans marque
de qualité CE, peut, dans le cas de bris du verre,
entraîner de graves endommagements.
- Pour éviter le coincement de la lame de scie dans le
trait de scie et la projection de pièces à travailler, il
convient de bien suivre les instructions suivantes :
- Choisir la lame de scie adéquate pour le travail à
faire. Avec la machine à tronçonner scier unique-
ment du bois ou des produits dérivés ou des
métaux légers tels que l'aluminium. Les autres
matériaux peuvent sauter ou s'accrocher dans la
lame de scie, ou provoquer d'autres dangers.
- La flèche sur la lame de scie indiquant la direction
de la rotation, doit être dirigée vers la même
direction que la flèche placée sur la machine. Les
dents de la lame de scie doivent être dirigées vers
le bas sur le devant de la machine.
- Contrôler que la lame de scie soit bien affûtée,
qu'elle ne présente pas de détériorations et qu'el-
le soit bien centrée. Après avoir retiré la fiche de
la prise électrique, appuyer la tête de scie vers le
bas.
- Faire tourner la lame de scie à la main et vérifier si
elle tourne librement. Placer la machine en posi-
tion de 45° et répéter ce test. Lorsque la lame de
scie frotte en un endroit, il faudra la régler à nou-
veau.
- Tenir propres la lame de scie et les surfaces de
tension des pinces de serrage.
- La bride de la lame de scie doit toujours être
montée avec l'entaille serrée tournée vers la lame
de scie.
- La vis bridée doit être resserrée avec une clé à
tube de 13 mm.
- Contrôler que toutes les directions de tension et
tous les verrouillages soient serrés et qu'aucune
partie ne présente un jeu trop grand.
- Ne jamais scier dans la main libre.
- Presser toujours fortement la pièce à travailler
contre le buttoir, de sorte qu'elle ne puisse pas se
renverser, ou se tourner. Il ne doit pas être possi-
ble aux saletés de s'accumuler sous la pièce à tra-
vailler.
- Veiller à ce que la pièce à travailler ne puisse pas
bouger après la coupure, par ex. parce qu'elle ne
porte pas sur la surface entière.
- Pour des pièces ne portant pas sur la surface tou-
te entière, utiliser des remplissages ou une autre
machine.
- Remplacez les cales d’établi lorsquelles sont usées.
- Utilisez uniquement les lames de scie recommandé-
es par le fabricant (EN-847-1).
- Lorsque vous sciez, connectez un dispositif d’aspira-
tion de la poussière.
- Contrôler si des morceaux sciés peuvent être reti-
rés le long de la lame de scie. Car ils pourraient être
accrochés par la lame de scie et projetés.
- Ne jamais scier plusieurs pièces en même temps.
-Etre particulièrement attentif lors du sciage de gran-
des pièces, de très petites pièces et de pièces diffici-
les à manier.
- Soyez prudent lors du sciage à double onglet.
- Utiliser des appuis auxiliaires (tables, tréteaux et
autres) pour des pièces longues qui se déversent
de la table de la machine lorsqu'elles ne sont pas
soutenues.
- Ne pas scier avec cette machine, des pièces si
petites qu'elles ne peuvent plus être tenues en
toute sécurité.
- Pour le sciage de profilés, travailler de telle façon
que la pièce à travailler ne puisse s'échapperet ne
coince pas la lame de scie. Une pièce profilée doit
être posée bien à plat, ou alors être tenue à l'aide
d'une pièce auxiliaire empêchant ainsi le renver-
sement ou le glissement durant le travail.
- Les pièces à travailler rondes, telles que des
F
Français
Ferm 15
Ferm 33
ClEl
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter
EN61029-1, EN61029-2-9,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37/EØF
89/336/EØF
73/23/EØF
frà 07-12-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
Název výrobku: Kotoučová odřezávací pila Ferm
Typ FKZ-250, č. výrobku: 327250
Ferm, Genemuiden, Nizozemí
1. OBSAH
Bezpečnostní pokyny
Technické specifikace
Obsah balení
Informace o výrobku
Montáž příslušenství
Používání přístroje
Údržba přístroje
Balení výrobku
Záruční podmínky
Dříve než přístroj začnete používat, pozorně si
přečtěte tento návod k použití. Přesvědčete se,
že víte jak přístroj funguje a jak se s ním správně
zachází Aby přístroj správně pracoval, zacházej-
te s ním podle tohoto návodu. Návod k použití a
přiloženou dokumentaci uschovejte společně s
přístrojem.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM PŘÍSTROJE
1. Zkontrolujte přístroj. V případě, že některá část
odřezávací pily chybí, je zdeformovaná nebo
nefunkční, nebo v případě elektrické poruchy,
přístroj vypněte a vytáhněte z elektrické sítě.
Předtím než přístroj znovu použijete, všechny
jeho chybějící, poškozené nebo zdeformované
části vyměňte.
2. Přesvědčete se, že používáte správnou ochra-
nu rukou, tváře, zraku a sluchu, která zabraňuje
jejich možnému zranění.
-Při použití ochranných brýlí bez označení CE
může dojít v případě rozbití skla k vážnému
poškození zraku.
- Abyste zabránili zadření řezného kotouče v
materiálu a jeho následnému odmrštění,
důsledně dodržujte následující pokyny:
-Pro každý typ práce používejte pouze vhod-
né řezné kotouče.
Odřezávací pilu používejte pouze k řezání
dřeva či příbuzných materiálů nebo k řezání
lehkých kovů, jako je například hliník. Jiné
materiály mohou způsobit zadření kotouče,
odmrštění výrobku nebo zapříčinit jiné
nebezpečné situace.
ipka umístěná na řezném kotouči, která
naznačuje směr jeho rotace, musí mít stej-
nou orientaci se šipkou naznačenou na
přístroji. Ozubení řezného kotouče musí
směřovat dolů na přední část přístroje.
C
esky
CZ
ˇ
tubes, doivent être tenues sinon elles se
tordraient et la lame de scie risquerait de s'accro-
cher. Tenir, toujours à l'aide d'une pièce auxiliaire
appropriée, la pièce à travailler contre le buttoir
et sur la table.
- Il ne doit pas y avoir de clous ou autre objets étran-
gers dans la pièce à travailler.
- Pour éviter des endommagements de l'ouïe, il con-
vient de porter des protège-oreilles.
- Pour éviter des accidents par la mise en marche par
erreur de la machine, retirer la fiche de la prise élec-
trique, avant de procéder au réglage du buttoir ou
de la tête de scie. La même chose compte pour le
remplacement de la lame de scie ou des accessoires
et lors de l'entretien de la machine.
- Pour éviter des chocs électriques, il est défendu de
toucher de quelle manière que ce soit, les tiges en
métal lors de la connexion de la fiche sur la prise
électrique.
-Ne pas se servir du câble électrique pour retirer la
fiche de la prise. Protéger le câble contre l'huile, la
chaleur, et des arrêtes tranchantes.
-Ne jamais appliquer un produit de nettoyage ou un
produit de glissement sur la lame de scie tournant
encore.
- Pour éviter un incendie, la machine ne doit jamais
être utilisée à proximité de liquides, de vapeurs
ou de gaz inflammables.
-On évitera des blessures pouvant se produire par
l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine.
Utiliser uniquement les lames de scie conseillées.
- Sélectionnez une lame de scie adaptée au maté-
riel à scier.
LORSQUE LA MACHINE EST EN SERVICE
Veiller à ce qu'une routine qui se produit
souvent lors d'utilisations répétées de la
machine, n'engendre pas de fautes graves.
Réalisez qu'une légère inattention peut
entraîner de graves blessures en une fracti-
on de seconde.
1. Avant de commencer à scier, contrôlez que le capot
protecteur de la lame de scie se trouve dans la posi-
tion correcte.
2. Faire ourner la machine pendant quelque temps
avant de procéder au premier sciage. S'il se produi-
sait des bruits anormaux ou de fortes vibrations,
débrancher alors la machine et retirer la fiche de la
prise électrique afin d'en déterminer la cause. Ne
pas remettre la machine en fonction avant d'avoir
trouvé la cause des dérangements et d'y avoir remé-
dié.
3. Veiller à ce que la pièce sciée ne se trouve pas coin-
cée, ne pas la tenir, ne pas la coincer et ne pas la
coincer contre une butée. Elle doit pouvoir se mou-
voir librement le long de la lame de scie. Lorsque
cela n'est pas possible, le morceau scié peut être
accroché par la lame de scie et être projeté en l'air.
4. Eviter le placement désavantageux des mains, car
lors d'un glissement soudain une ou les deux mains
peuvent se trouver prises par la lame de scie.
5. Faire tourner la lame de scie à plein régime, avant de
commencer à scier.
6. Abaisser la tête de scie de telle façon que le moteur
n'en soit pas surchargé et que la lame de scie ne se
coince pas.
7. Avant de dégager le matériel fixant la pièce à travail-
ler, attendre d'abord l'immobilité de la lame scie.
Mettre la scie en arrêt et retirer la fiche de la prise
électrique.
8. Tenir la tête de scie dirigée vers le bas, après la fin du
processus de sciage, lâcher le commutateur et
attendre que touts les parties mouvantes soient au
repos, avant de dégager les mains de la machine.
MOTEUR
Pour éviter des endommagements du
moteur, celui-ci doit être régulièrement
libéré de copeaux et de poussières et cela
afin d'assurer un refroidissement idéal.
1. Connecter la machine sur un circuit de courant
électrique de 220/230V.
2. Lorsque le moteur ne démarre pas, lâcher immédia-
tement l'interrupteur. Retirer la fiche de la prise
électrique. Contrôler la marche libre de la lame de
scie. Lorsque la lame tourne librement, redémarrer
le moteur.
3. Lorsque le moteur s'arrête subitement pendant le
sciage, lâcher immédiatement l'interrupteur. Libé-
rer la lame de scie de la pièce à travailler après quoi
on pourra continuer le sciage.
4. Lors de l'utilisation de câbles longs et de diamètres
trop petits, il se produira une perte de tension, ce
qui peut provoquer des problèmes du moteur.
- Pour une longueur du câble de 15 mètres, il faut uti-
liser un diamètre de 1,5 mm
2
.
- Pour une longueur du câble de 15 - 40 mètres, il faut
utiliser un diamètre de 2,5 mm
2
.
3. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension: 230 V~
Fréquence: 50 Hz
Puissance consommée: 1400 W
Nombre de tours non-chargée: 3800 min
-1
Poids: 15,1 kg
Niveau de pression acoustique L
pa
: 88,9 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wa
: 101,9 dB(A)
Vibrations a
w
:< 2,5 m/s
2
4. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corres-
pond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
!
!
16 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ferm MSM1004 - FKZ250 Návod k obsluze

Kategorie
Pokosové pily
Typ
Návod k obsluze
Tato příručka je také vhodná pro