Oleo-Mac SA 2063 Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze

Tato příručka je také vhodná pro

Pubbl. 56520174 - Ott/2020
P
CZ
TR
GR
PL
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
VOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
ÜFLEYİCİ KULLANIM KILAVUZU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
RUS
UA
62
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR
PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL
DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ
SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
¶ƒ√™√Ã∏!!!
OCТOРOЖНO!!!
∫π¡¢À¡√™ ∞∫√À™∆π∫∏™ µ§∞µ∏™
™∂ ∫∞¡√¡π∫∂™ ™À¡£∏∫∂™ Ã∏™∏™ ∞À∆√
∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ ª¶√ƒ∂π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™∂π,
°π∞ ∆√¡ Ã∂πƒπ™∆∏, ∂¡∞ ¶√™√™∆√
∏ª∂ƒ∏™π∞™ ¶ƒ√™ø¶π∫∏™ ∂∫£∂™∏™
™∆√¡ £√ƒÀµ√ π™∏ ∏ ∞¡ø∆∂ƒ∏ ∆∏™.
85 dB(A)
РИCК ПOВРЕЖДЕНИЯ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ РAБOЧИХ УCЛOВИЯХ
ПOЛЬЗOВAТЕЛЬ ЭТOЙ МAШИНЫ ЕЖЕДНЕВНO
ПOДВЕРГAЕТCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ ШУМA,
РAВНOМУ ИЛИ ПРЕВЫШAЮЩЕМУ
85 dB(A)
DDİİKKAT!!!KKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİİŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI, GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜNDE BİR GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE
NARAŻENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto de soprador e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido
este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento
dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente
obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar
cada vez este manual.
GR
∂π™∞°ø°∏
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ
Για µια πιο σωστη χρηση του Ê˘ÛËÙ‹Ú∙̃, και για να αποφευχθουν ατυχηµατα, µην εργαστειτε
χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρον εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται
οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιες για τους απαραιτητους
ελεγχους και την συντηρηση.
™∏ª∂πø™∏: √È ÂÚÈÁÚ∙ʤ̃ Î∙È ÔÈ ÂÈÎÓẪ Ô˘ ÂÚȤˉÔÓÙ∙È ÛÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ‰ÂÓ Â›Ó∙È
‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ̃. ÂÙ∙ÈÚ›∙ ‰È∙ÙËÚ› ÙÔ ‰ÈÎ∙›̂Ì∙ Ó∙ οÓÂÈ ∙ÏÏ∙Á¤̃ ˉ̂Ú›̃ Ó∙ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ ÙÔ
∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Üfleyıcı doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıştığını ve bakımının nasıl yapıldığını
öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
NOT: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her bir ülkenin
kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya bildirilmeden
değiştirilebilir.
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Nezaãínejte práci, aniÏ si nejprve peãlivû pfieãtete tento návod k pouÏití, pfiedejdete tak
nehodám a dozvíte se informace, jak správnû pouÏívat zahradní fukar. Najdete zde
vysvûtlení, jak obsluhovat rÛzné ãásti stroje, a instrukce pro kontrolu a údrÏbu.
Pozn.: Ilustrace a specifikace, uvedené v tomto návodu, se mohou li‰it podle
poÏadavkÛ jednotliv˘ch zemí. V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní zmûn bez
pfiedchozího upozornûní.
RUS UA
BBEДEHИE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
Для правильной эксплуатации воздуходувка и предотвращения несчастного случая перед
началом работы прочтите внимательно это руководство. Здесь вы найдете инструкции
по использованию различных частей, а также инструкции необходимых проверок и
соответствующего технического обслуживания.
Примечание: Иллюстрации и детали могут меняться в зависимости от потребностей
страны и без уведомления производителя.
PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do eksploatacji dmuchawy, nale˝y zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej
instrukcji obs∏ugi, a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. W niniejszej instrukcji
podano wyjaÊnienia dotyczàce funkcjonowania ró˝nych komponentów i wskazówki
dotyczàce koniecznych przeglàdów i konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dok∏adnie
odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i
nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacji instrukcji.
63
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO ____________________ 62
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ___ 64
COMPONENTES DO SOPRADOR _____ 66
NORMAS DE SEGURANÇA _________ 68
MONTAGEM _____________________ 74
PREPARATIVOS PARA USAR _________ 76
PARA DAR PARTIDA _______________ 78
PARAGEM DO MOTOR _____________ 86
UTILIZAÇÃO _____________________ 86
MANUTENÇÃO ___________________ 94
ARMAZENAGEM __________________ 102
DADOS TECNICO _________________ 104
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE___ 108
TABELA DE MANUTENÇÃO __________ 110
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ________ 113
CERTIFICADO DE GARANTIA _______ 117
ÚVOD __________________________ 62
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ __ 64
SOUĆÁSTI FUKARU ________________ 66
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY __________ 70
MONTÁŽ ________________________ 75
ÚVODNÍ KROKY __________________ 77
SPOUŠTĚNÍ ______________________ 79
ZASTAVENÍ MOTORU ______________ 87
POUŽITÍ _________________________ 87
ÚDRŽBA ________________________ 95
SKLADOVÁNÍ _____________________ 102
TECHNICKÉ ÚDAJE ________________ 104
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ __________ 108
TABULKA ÚDRŽBY ________________ 111
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ________________ 114
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ______________ 118
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UA
СОДЕРЖАНИЕ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ _______________________ 62
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ___ 64
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΦΥΣΟΗΤΗΡΑ _____ 66
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ________ 68
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
________________ 74
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ________ 76
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ______________________ 78
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ ____________________ 86
ΧΡΗΣΗ __________________________ 86
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ____________________ 94
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ___________________ 102
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ________________ 104
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ ______________ 108
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ____________ 110
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ____ 113
ΕΓΓΥΗΣΗ ________________________ 117
ВВEДEНИE _______________________ 62
ЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И
ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ ______ 64
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ ВОЗДУХОДУВКИ _ 66
МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ ______ 70
СБОРKA _________________________ 75
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ ___________ 77
ВКЛЮЧEНИE _____________________ 79
ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ __________ 87
ЭКСПЛУАТАЦИЯ __________________ 87
ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE ____ 95
АНЕНИЕ ______________________ 102
ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ ___________ 104
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ _____ 108
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ _____ 112
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ _______________ 115
ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ ______ 118
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
GİRİŞ ___________________________ 62
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI
VE GÜVENLİK İKAZLARI __________ 64
ÜFLEYİCİNİN PARÇALARI ___________ 66
GÜVENLIK ÖNLEMLERI _____________ 69
MONTAJ ________________________ 74
KULLANIM IÇIN HAZIRLIK ___________ 76
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ ______________ 78
MOTOR DURDURULMASI ___________ 86
KULLANIM _______________________ 86
BAKIM __________________________ 94
MUHAFAZA ______________________ 102
TEKNİK ÖZELLIKLER _______________ 104
UYGUNLUK BEYANI ________________ 108
BAKIM TABLOSU __________________ 111
PROBLEM GİDERME _______________ 114
GARANTI SERTIFIKASI ______________ 117
WPROWADZENIE _________________ 62
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI __________ 64
BUDOWA DMUCHAWY ____________ 66
NORMY BEZPIECZEŃSTWA__________ 71
MONT ________________________ 75
CZYNNOÂCI WSTĘPNE _____________ 77
URUCHAMIANIE __________________ 79
ZATRZYMANIE SILNIKA _____________ 87
UŻYTKOWANIE ___________________ 87
KONSERWACJA ___________________ 95
PRZECHOWYWANIE _______________ 102
DANE TECHNICZNE ________________ 104
DEKLARACJA ZGODNOŚCI __________ 108
TABELA KONSERWACJI _____________ 112
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW _____ 115
CERTYFIKAT GWARANCYJNY ________ 118
64
5 7 A 2 4
8
63
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar
3 - Tipo de máquina: SOPLADOR
4 - Nivel potencia acústica garantido
5 - Número de série
6 - Marca CE de conformidade
7 - Ano de fabbrico
8 - ATENÇÃO! Perigo de amputação dos dedos.
GR
1 - Διαβαστε το εγχειριδιο χρησης και συντηρησης πριν
χρησιμοποιησετε το παρων μηχανημα
2 - Φορατε προστατευτικο κρανος, γυαλια και ωτοασπιδες
3 - Τύπος μηχανήματος: ΦΥΣΗΤΉΡΑΣ
4 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος
5 - Αριθμός σειράς
6 - Σήμα συμμόρφωσης CE
7 - Έτος κατασκευής
8 - ¶ƒ√™√Ã∏!
∫›Ó‰˘ÓỖ ∙ÎÚ̂ÙËÚÈ∙ÛÌÔ‡ Ù̂Ó ‰∙ˉÙ‡Ï̂Ó.
TR
1 - Makinayı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun
2 - Kask, gözlük ve kulaklık kullanın
3 - Makine tipi: ÜFLEYICI
4 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
5 - Seri numarası
6 - CE uygunluk işareti
7 - Üretim yılı
8 - DİKKAT! - Parmak kaptırma tehlikesi.
CZ
1 - ed prvním použitím pily si pozorně přečtěte návod k
použití a údržbě
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka
3 - Typ stroje: FUKAR
4 - Zaručená hladina akustického výkonu
5 - Sériové číslo
6 - Značka CE o souladu s předpisy ES
7 - Rok výroby
8 - UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí uříznutí prstu!
RUS
1 - Пeрeд испoльзoвaниeм пилы oзнaкoмьтeсь с
инструкциeй пo эксплуaтaции и тeхoбслуживaнию
2 - Нaдeвaйтe зaщитныe oчки, кaску и нaушники
3 - Тип машины: ВОЗДУХОДУВКИ
4 - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти
5 - Серийный номер
6 - Марка соответствия требованиям CE
7 - Год выпуска
8 - ОСТОРОЖНО! Риск ампутации пальцев!
UA
PL
1 - Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z
instrukcją obsługi
2 - Założyć kask, okulary i słuchawki ochronne
3 - Typ urządzenia: DMUCHAWY
4 - Moc akustyczna gwarantowana
5 - Numer seryjny
6 - Symbol zgodności CE
7 - Rok produkcji
8 - UWAGA! Niebezpieczeństwo odcięcia palców!
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UA ЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
65
8
L
J
K
P
9 - ATENÇÃO: As superfícies podem estar quentes.
10 - ATENÇÃO – O soprador pode lançar objectos a alta velocidade
que podem fazer ricochete e atingir o operador. Isto pode
provocar danos graves nos olhos.
11 - O utilizador do soprador deve certificar-se de que não existem
pessoas ou animais a uma distância inferior a 10 metros. Sempre
que vários operadores estiverem a trabalhar na mesma área,
devem manter uma distância de segurança superior a 10 metros
um do outro.
12 - Pressão acústica medida a 15 metros de distância de acordo com
a norma ANSI B175.2-2012
GR
9 - ΠΡΟΣΟΧΗ! οι επιφάνειες μπορεί να είναι θερμές
10 - ¶ƒ√™√Ã∏ - √ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙̃ ÌÔÚ› Ó∙ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓ›ÛÂÈ
∙ÓÙÈΛÌÂÓ∙ Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù∙ˉ‡ÙËÙ∙, Ù∙ ÔÔ›∙ ÌÔÚÔ‡Ó Ó∙
ÂÍÔÛÙÚ∙ÎÈÛÙÔ‡Ó Î∙È Ó∙ ˉÙ˘‹ÛÔ˘Ó ÙÔ ˉÂÈÚÈÛÙ‹. ∆Ô Ï‹ÁÌ∙
∙˘Ù ÌÔÚ› Ó∙ ÚÔÎ∙ϤÛÂÈ ÛÔ‚∙Ú ÙÚ∙˘Ì∙ÙÈÛÌ ÛÙ∙ Ì¿ÙÈ∙.
11 - ˉÚ‹ÛÙË̃ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È ‚¤‚∙ÈỖ ÙÈ ‰ÂÓ
˘¿ÚˉÔ˘Ó ¿ÓıÚ̂ÔÈ ˙Ò∙ Û ∙ÎÙ›Ó∙ 10 ̤ÙÚ̂Ó. ∫¿ı ÊÔÚ¿
Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÔÓÙ∙È ÂÚÈÛÛÙÂÚ∙ ¿ÙÔÌ∙ Ù∙˘ÙÔˉÚÓ̂̃ ÛÙËÓ ›‰È∙
πÂÚÈÔˉ‹, ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ‰È∙ÙËÚÔ‡Ó ÌÂÙ∙͇ ÙÔ˘̃ ∙ÛÙ∙ÛË
∙ÛÊ∙Ï›∙̃ ÙÔ˘Ï¿ˉÈÛÙÔÓ 10 ̤ÙÚ̂Ó.
12 - ∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË Û ∙ÛÙ∙ÛË 15 ̤ÙÚ̂Ó ‚¿ÛÂÈ ÙÔ˘
ÚÔÙ‡Ô˘ ANSI B175.2-2012
TR
9 - DIKKAT: yüzeyler sıcak olabilir.
10 - DİKKAT - Püskürtücü büyük bir hızla nesneler fırlatabilir, bu
durum operatöre zarar verebilir. Bu durum, gözlere ciddi zararlar
verebilir.
11 - Püskürtücüyü kullanırken, insanların veya hayvanların 10
metreden fazla yaklaşmasına izin vermeyiniz. Fazla sayıda
operatörün aynı çalışma ortamında çalışmaları halinde, bu
operatörlerin arasında en az 10 metrelik bir mesafe olmalıdır.
12 - 15 metre mesafeden ölçülmüş akustik basınç ANSI B175
standardına uygundur.2-2012
CZ
9 - POZOR: povrchy mohou být horké.
10 - POZOR - Fukar může velkou rychlostí odfouknout předměty,
které se potom mohou odrazit a zasáhnout pracovníka. Tímto
způsobem může dojít k vážnému poranění očí.
11 - Při práci s fukarem musí být osoby a zvířata ve vzdálenosti
nejméně 10 metrů. Pokud ve stejném prostoru pracuje více
pracovníků, musí si mezi sebou udržovat bezpečnostní
vzdálenost, která nesmí být menší než 10 metrů.
12 - Akustický tlak měřený v 15metrové vzdálenosti podle normy ANSI
B175.2-2012
RUS
9 - ВНИМАНИЕ: поверхности могут быть горячими
10 - ВНИМАНИЕ – Воздуходувка может отбрасывать предметы
на большой скорости, и они могут рикошетом ударить по
оператору. Это может привести к травмам глаз.
11 - Оператор воздуходувки должен удостовериться в отсутствии
людей и животных в радиусе 10 метров от машины. Всякий
раз, когда на одном участке работают несколько операторов,
они должны находиться друг от друга на безопасной
дистанции, которая не должна быть меньше 10 метров.
12 - Звуковое давление, измеренное на расстоянии 15 м в
соответствии со стандартом ANSI B175.2-2012
UA
PL
9 - UWAGA: Powierzchnie mogą być gorące.
10 - UWAGA – Dmuchawa może wyrzucać z dużą prędkością przedmioty,
które mogą się odbić i trafić w operatora. Może to spowodować
poważne obrażenia oczu.
11 - ytkownik dmuchawy musi się upewnić, że w promieniu 10
metrów nie znajdują się żadne osoby ani zwierzęta. Za każdym
razem, gdy na tym samym obszarze pracuje kilku operatorów,
obowiązkowe jest zachowanie pomiędzy nimi odległości
bezpieczeństwa, która nie może wynosić mniej niż 10 metrów.
12 - Ciśnienie akustyczne mierzone w odległości 15 m zgodnie z
normą ANSI B175.2-2012
P
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
CZ
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
RUS UA
ЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
TR
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI
PL
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
66




  

P COMPONENTES DO SOPRADOR
1. Tubo do soprador
2. Botão do acelerador
3. Grelha de protecção
4. Limitador aceleração
5. Interruptor de massa
6. Vela
7. Bulbo primer
8. Alavanca lift-starter
9. Tampa do filtro de ar
10. Tampão do reservatório
do carburante
11. Depósito de
combustivel
12. Pega de arranque
13. Escape
14. Punho
15. Pega para transporte
16. Sistema de suporte
GR ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. ™̂Ï‹Ó∙̃ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙
2. §Â‚Ȥ̃ ÁÎ∙˙ÈÔ‡
3. °Ú›ÏÈ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃
4. ¶ÂÚÈÔÚÈÛ‹̃ ÁÎ∙˙ÈÔ‡
5. ¢È∙ÎÙË̃ Á›̂ÛË̃
6. ªÔ˘˙›
7. Boςo primer
8. §Â‚Ȥ̃ lift-starter
9. ∫∙¿ÎÈ Ê›ÏÙÚÔ˘ ∙¤Ú∙
10. ∆¿∙ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
11. ƒÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
12. ÃÂÈÚÔÏ∙‚‹ ÂÎΛÓËÛË̃
13. ∂Í¿ÙÌÈÛË
14. Λαβή
15. Χειρολαβή μεταφοράς
16. Σύστημα ζωνών
TR ÜFLEYİCİNİN PARÇALARI
1. Üfleyici borusu
2. Hız kolu
3. Koruma ızgarası
4. Hız kesici
5. Takım düğmesi
6. Buji
7. Primer karbüratör
8. Kaldırmalı startör
9. Hava filtresi kapağı
10. Yakıt deposu tapası
11. Yakıt deposu
12. Çalıştırma kordonu
kulpu
13. Egzoz
14. Sap
15. Taşıma kulpu
16. Askı
CZ
SOUâÁSTI FUKARU
1. Foukací trubka
2. Páãka plynu
3. Ochranná mfiíÏka
4. Aretace plynu
5. Vypínaã
6. Svíãka
7. Balónek nastfiikovaãe
paliva
8. Páãka automatického
9. K
ryt vzduchového filtru
10. Uzávûr palivové
nádrÏky
11. Palivová nádrÏka
12. DrÏadlo startéru
13. Tlumiã v˘fuku
14. Držadlo
15. epravni držadlo
16. Popruh
RUS UA СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ ВОЗДУХОДУВКИ
1. Нагнетательная труба
2. Рычаг акселератора
3. Предохранительная
крышка
4. Oгpaничитель чиcлa
oбopotoв
5. Заземляющий
выключатель
6. Свеча зажигания
7. Заливoчнoe
ycтpoйcтвo
8. Рычаг стартра
9. Крышка воздушного
фильтра
10. Пробка топливного
бака
11. Топливный бак
12. Ручка пускового шнура
13. Глушитель
14. Ручка
15. Ручкa для пeрeнoсa
16. Ремни
PL BUDOWA DMUCHAWY
1. Rura dmuchawy
2. Dêwignia gazu
3. Kratka ochronna
4. Ogranicznik gazu
5. Wy∏àcznik zap∏onu
6. Wieca
7. Pompka rozruchowa
8. Dêwignia
uruchamiania
rozrusznika
9. Pokrywa filtra
powietrza
10. Korek zbiornika paliwa
11. Zbiornik paliwa
12. Uchwyt linki
rozrusznika
13. Tłumik
14. Uchwyt
15. Uchwyt do przenoszenia
maszyny
16. Pasy nośne
67
NOTE:
68
1 2 3 4
Português Ελληνικα
NORMAS DE SEGURANÇA ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ATENÇÃO – O soprador, se for bem utilizado, é um
instrumento de trabalho rápido, cómodo e eficaz. Se for,
no entanto, utilizado de forma incorrecta ou sem as
devidas precauções poderá tornar-se um aparelho
perigoso. Para que o seu trabalho se processe sempre de
forma agradável e segura, respeite escrupulosamente as
seguintes normas de segurança, bem como as que se
apresentam ao longo de todo o manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz
um campo electromagnético de intensidade muito baixa.
Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para
reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas
com pacemaker deverão consultar o seu médico e o
fabricante do pacemaker antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso
da máquina.
1. Não utilize a máquina antes de tomar totalmente
conhecimento do modo específico de utilização do aparelho.
Primeiramente, o operador deve praticar antes da utilização
no campo.
2. O soprador deve ser utilizado apenas por pessoas adultas que
estejam em boas condições físicas e que conheçam as normas
de utilização.
3. Não utilize o soprador em caso de fadiga físico ou sob o afeito
de älcool e drogas (Fig. 1).
4. Coloque sempre luvas, óculos e tampões de protecção
auricular. Não use lenços, pulseiras ou quaisquer
outros adornos que possam ficar presos no impulsor
(vide pag. 66-67).
5. Não permita a permanência de outras pessoas ou animais no
raio de acção do soprador durante o arranque e a utilização
do mesmo (Fig. 2).
6. Trabalhe sempre em posição estável e segura.
7. Não dirija o jacto de ar para pessoas ou animais (Fig. 3).
8. Utilize o soprador apenas em locais bem ventilados. Não o
utilize em atmosferas explosivas, em ambientes fechados ou
perto de substâncias inflamáveis (Fig. 4).
9. Verifique diariamente o soprador, certificando-se de que
todos os dispositivos de segurança (e não só) se encontram
em funcionamento.
10. Amarre os cabelos compridos (por ex., com uma rede para o
cabelo).
11. Não trabalhe com um soprador danificado, mal reparado, mal
instalado ou alterado arbitrariamente. Não retire, danifique
nem inutilize nenhum dispositivo de segurança.
12. Conserve cuidadosamente o presente manual e consulte-o
antes de qualquer utilização.
13. Siga sempre as nossas instruções relativas às operações de
manutenção.
14. Nunca efectue sozinho operações ou reparações que não
se enquadrem nos procedimentos normais de manutenção.
Contacte apenas oficinas especializadas e autorizadas.
15. Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e
de segurança em perfeitas condições. Em caso de danos
ou deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas
imediatamente (vide pag. 60).
16. Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no
manual (vide pag. 80).
17. Não abandonar a máquina com o motor ligado.
18. É proibido aplicar à tomada de força do soprador um impulsor
que não seja o fornecido pelo fabricante. Não é consentido
o uso de outros grupos, pois aumentam o risco de acidentes
pessoais. Não monte o impulsor em outros motores ou
transmissores de potência.
19. Se precisar de se desfazer do soprador, não o abandone no
meio ambiente. Entregue-o ao Revendedor, que procederá à
correcta eliminação do aparelho.
20. Entregue ou empreste o soprador apenas a pessoas com
experiência e conhecedoras do funcionamento e da correcta
utilização do mesmo. Forneça também o manual com as
instruções de utilização, o qual deve ser lido antes de se iniciar
o trabalho.
21. Não utilize o soprador perto de aparelhos eléctricos.
22. Não obstrua nem feche a tomada de entrada do ar do
impulsor.
23. Não aproxime as mãos do impulsor nem proceda às operações
de manutenção quando o motor estiver em funcionamento.
24. De salientar que o proprietário ou o operador é responsável
pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua
propriedade.
25. Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer
esclarecimento ou intervenção prioritária.
26. Não bata nem force as pás do impulsor; não trabalhe com o
impulsor danificado.
¶ƒ√™√Ã∏ - Ê˘ÛËÙ‹Ú∙̃, Â¿Ó ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û̂ÛÙ¿,
›Ó∙È ¤Ó∙ ÁÚ‹ÁÔÚÔ, ¿ÓÂÙÔ Î∙È ∙ÔÙÂÏÂÛÌ∙ÙÈÎ ÚÁ∙ÓÔ
ÂÚÁ∙Û›∙̃. ∂¿Ó ‰ÂÓ ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û̂ÛÙ¿ ˉ̂Ú›̃ Ù∙
Î∙Ù¿ÏÏËÏ∙ ̤ÙÚ∙ ÚÔʇÏ∙ÍË̃, ÌÔÚ› Ó∙ ÌÂÙ∙ÙÚ∙›
Û ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÂÚÁ∙Ï›Ô. °È∙ Ó∙ ›Ó∙È ¿ÓÙ∙ ¢ˉ¿ÚÈÛÙË
Î∙È ∙ÛÊ∙Ï‹̃ Ë ÂÚÁ∙Û›∙ Û∙̃, ÙËÚ›Ù ∙˘ÛÙËÚ¿ ÙÔ˘̃
Î∙ÓÓẪ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ Ô˘ ∙ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ∙Ó∙ÁÚ¿ÊÔÓÙ∙È
ÛÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστημα ενεργοποίησης του μηχανήματός
σας παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο πολύ χαμηλής
έντασης. Το πεδίο αυτό μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές
σε ορισμένους βηματοδότες. Για να μειωθεί ο κίνδυνος
σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, τα άτομα με
βηματοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν με τον ιατρό τους
και τον κατασκευαστή του βηματοδότη πριν από τη χρήση
του μηχανήματος αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του μηχανήματος μπορεί να
περιορίζεται από εθνικούς κανονισμούς.
1. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν δεν έχετε λάβει ειδικές
οδηγίες για τη χρήση του. Οι αρχάριοι χειριστές πρέπει να
εξασκηθούν πριν από τη χρήση στο χώρο εργασίας.
2. Ê˘ÛËÙ‹Ú∙̃ Ú¤ÂÈ Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù∙È ÌÓÔÓ ∙
ÂÓ‹ÏÈÎẪ, Ì Î∙Ï‹ Ê˘ÛÈ΋ Î∙Ù¿ÛÙ∙ÛË Î∙È ÂÓ ÁÓÒÛÂÈ Ù̂Ó
Î∙ÓÓ̂Ó ˉÚ‹ÛË̃.
3. ªËv ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙̃ ÁÂ̂ÙÚ‡∙Óo ÛÂ
Û˘Óı‹ÎẪ Ê˘ÛÈ΋̃ ÂÍ¿vÙÏËÛË̃ οÙ̂ ∙ ÙËÓ ÂÈÚÚÔ‹
∙ÏÎoÎÏ ‹ Ó∙ÚÎ̂ÙÈÎÒÓ (∂ÈÎ. 1).
4. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ Á¿ÓÙÈ∙, ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο Á˘∙ÏÈ¿
Î∙È ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ÙË̃ ∙ÎÔ‹̃. ªË ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Î∙ÛÎÏ, Î∙‰¤ÓẪ ÔÙȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ÌÔÚ› Ó∙ ÌϤÍÂÈ
ÛÙË ÊÙÂÚ̂Ù‹ (ßϤ ÛÂÏ. 66-67).
5. ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ÙÚ›ÙÔ˘̃ ˙Ò∙ Ó∙ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ∙È Ì¤Û∙
ÛÙËÓ ∙ÎÙ›Ó∙ ‰Ú¿ÛË̃ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ Î∙Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
Î∙È ÙË ˉÚ‹ÛË (∂ÈÎ. 2).
6. ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙÂ ¿ÓÙ∙ ÛÂ ÛÙ∙ıÂÚ‹ Î∙È ∙ÛÊ∙Ï‹ ı¤ÛË.
7. ªËÓ Î∙Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ∙¤Ú∙ Û ∙ÓıÚÒÔ˘̃ ˙Ò∙
(∂ÈÎ. 3).
8. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ ÌÓÔ Û Î∙Ï¿ ∙ÂÚÈ˙ÌÂÓÔ˘̃
ˉÒÚÔ˘̃. ªËÓ ÙÔÓ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠۠ÂÎÚËÎÙÈ΋
∙ÙÌÛÊ∙ÈÚ∙, Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡̃ ˉÒÚÔ˘̃ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ∙
˘ÏÈο (∂ÈÎ. 4).
9. ∂ϤÁˉÂÙ Î∙ıËÌÂÚÈÓ¿ ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ ÁÈ∙ Ó∙ ‚‚∙È̂ı›ÙÂ
ÙÈ Ù∙ Û˘ÛÙ‹Ì∙Ù∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ Î∙È Ï∙ Ù∙ ¿ÏÏ∙
ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Î∙ÓÔÓÈο.
10. ª∙˙¤„Ù Ù∙ Ì∙ÎÚÈ¿ Ì∙ÏÏÈ¿ (.ˉ. Ì ‰›ˉÙ˘ ÁÈ∙ Ù∙ Ì∙ÏÏÈ¿).
11. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ Û Î∙΋ Î∙Ù¿ÛÙ∙ÛË,
ÚˉÂÈÚ∙ ÂÈÛ΢∙Ṳ̂ÓÔ, ÌÔÓÙ∙ÚÈṲ̂ÓÔ
69
Ελληνικα Türkçe
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
12. Bu kılavuzu her kullanımdan önce başvurmak üzere saklayınız.
13. Bakım işlemleri için daima talimatlarımızı takip ediniz.
14. Normal bakım işlemleri dışında işlem ve tamirleri tek başınıza
gerçekleştirmeyiniz. Yalnızca uzman ve yetkili servislere
başvurunuz.
15. Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zaman
iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın
hasar görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda, zamanında
gerekli değişikliği yapınız (Daha sayfa 60).
16. Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dışında
kullanmayınız (Daha sayfa 80).
17. Makineyi motoru çalışır halde bırakmayız.
18. Üretici tarafından temin edilmemiş bir döner bölümün
güç kullanarak üfleyiciye uygulanması yasaktır. Farklı
uygulamaların kullanımı kaza riskini artırdığı için önerilmez.
Döner bölümü başka motorların veya elektrik bağlantılarının
üzerine monte etmeyin.
19. Üfleyicinin servis dışı kalması gerektiği durumlarda açıkta
bırakmayınız, doğru yerleşimi temin edecek Dağıtımcı a teslim
ediniz.
20. Üfleyiciyi yalnızca uzman kişilere ve makinenin işleyişini
ve kullanımını iyi bilen kişilere veriniz ve kullandırınız. Aynı
zamanda, kullanmaya başlamadan önce okumak üzere
kullanım talimatlarını içeren kılavuzu da temin ediniz.
21. Üfleyiciyi elektrikli cihazların yakınında kullanmayınız.
22. Döner bölümün hava girişini bloke etmeyin veya tamamen
kapamayınız.
23. Ellerinizi döner bölüme yaklaştırmayınız veya motor çalışır
durumdayken bakım yapmayınız.
24. Üçüncü şahısların veya sahip oldukları malların maruz kaldığı
kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya operatörün
sorumlu tutulduğunu unutmayınız.
25. Başka açıklamalar veya önemli bir müdahale için daima
satıcıya başvurunuz.
26. Döner bölüme zarar vermeyiniz veya zorlamayınız; hasar
görmüş bir döner bölümle çalışmayınız.
ÙÚÔÔÔÈË̤ÓÔ. ªËÓ ∙Ê∙ÈÚ›ÙÂ, ÌËÓ Î∙Ù∙ÛÙÚ¤ÊÂÙÂ
ÙÚÔÔÔț٠Î∙Ó¤Ó∙ Û‡ÛÙËÌ∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃.
12. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ÁÈ∙ Ó∙ ÙÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙÂ
ÚÈÓ ∙ οı ˉÚ‹ÛË.
13. ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ∙ ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ Ì∙̃ ÁÈ∙ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
14. ªËÓ ÂÎÙÂϛ٠ÔÙ¤ ÌÓÔÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈẪ ‹ ÂÈÛ΢¤̃
ÂÎÙ̃ ÙË̃ Ù∙ÎÙÈ΋̃ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃. ∞¢ı˘Óı›Ù ÌÓÔ ÛÂ
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó∙ Î∙È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤Ó∙ Û˘ÓÂÚÁ›∙.
15. Διατηρείτε όλες τις ετικέτες και τα σήματα κινδύνου και
ασφαλείας σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης ή
φıοράς, φροντίστε για την έγκαιρη αντικατάστασή τους (βλέπε
σελ. 60).
16. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για χρήσεις που δεν
προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 80).
17. Μην αφήνετε το μηχάνημα με αναμμένο κινητήρα.
18. ∞∙ÁÔÚ‡ÂÙ∙È Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÈÛˉ‡Ỗ ÙÔ˘
Ê˘ÛËÙ‹Ú∙, ÊÙÂÚ̂Ù‹̃ ‰È∙ÊÔÚÂÙÈ΋̃ ∙ ∙˘Ù‹Ó Ô˘
‰È∙ı¤ÙÂÈ Ô Î∙Ù∙Û΢∙ÛÙ‹̃. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ∙È Ë ˉÚ‹ÛË
¿ÏÏ̂Ó Û˘ÛÙËÌ¿Ù̂Ó ÁÈ∙Ù› ∙˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
∙Ù˘ˉ‹Ì∙ÙỖ. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ÊÙÂÚ̂Ù‹ Û ¿ÏÏÔ˘̃
ÎÈÓËÙ‹ÚẪ ‹ ÌÂÙ∙‰ÛÂÈ̃ ÈÛˉ‡Ỗ.
19. ™Â ÂÚ›Ù̂ÛË Ô˘ Ô Ê˘ÛËÙ‹Ú∙̃ Ú¤ÂÈ Ó∙ ÙÂı› ÂÎÙ̃
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃, ÌËÓ ÙÔÓ ÂÁÎ∙Ù∙Ï›ÂÙ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,
∙ÏÏ¿ ∙Ú∙‰ÒÛÙ ÙÔÓ ÛÙËÓ ∞ÓÙÈÚÔÛ̂›∙ Ô˘ ı∙
ÊÚÔÓÙ›ÛÂÈ ÁÈ∙ ÙË ‰È¿ıÂÛ‹ ÙÔ˘.
20. ¶∙Ú∙‰ÒÛÙ ‰∙Ó›ÛÙ ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ ÌÓÔ Û ¤ÌÂÈÚ∙
¿ÙÔÌ∙ Ô˘ ÁÓ̂Ú›˙Ô˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ Î∙È ÙË Û̂ÛÙ‹ ˉÚ‹ÛË
ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ. ¶∙Ú∙‰ÒÛÙ Î∙È ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ Ì ÙÈ̃
Ô‰ËÁ›Ẫ ˉÚ‹ÛË̃, ÁÈ∙ Ó∙ ÙÔ ‰È∙‚¿ÛÔ˘Ó ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó∙ÚÍË
Ù̂Ó ÂÚÁ∙ÛÈÒÓ.
21. ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ ÎÔÓÙ¿ Û ËÏÂÎÙÚÈΤ̃
Û˘Û΢¤̃.
22. ªË ÊÚ¿˙ÂÙ ‹ ÎÏ›ÓÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ∙¤Ú∙ ÙË̃ ÊÙÂÚ̂Ù‹̃.
23. ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Ù∙ ˉ¤ÚÈ∙ ÛÙË ÊÙÂÚ̂Ù‹ Î∙È ÌËÓ
οÓÂÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙.
24. Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτης ή ο χειριστής του μηχανήματος
είναι υπεύθυνος για ατυχήματα, βλάβες ή υλικές ζημιές τρίτων.
25. Να απευθύνεστε πάντα στο κατάστημα που αγοράσατε το
μηχάνημα για οποιαδήποτε επεξήγηση ή επέμβαση που
χρήζει προτεραιότητας.
26. ∞ÔʇÁÂÙ ˉÙ˘‹Ì∙Ù∙ Î∙È ȤÛÂÈ̃ ÛÙ∙ ÙÂÚ‡ÁÈ∙ ÙË̃
ÊÙÂÚ̂Ù‹̃. ÌËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ ∙Ó Ë ÊÙÂÚ̂Ù‹ ∙ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
‚Ï¿‚Ë.
DİKKAT – Üfleyici doğru kullanıldığında hızlı çalışan, rahat
ve etkin bir araçtır; eğer doğru bir şekilde kullanılmazsa
veya gerekli önlemler alınmazsa tehlikeli bir alete
dönüşebilir. İşinizin daima zevkli ve güvenli olması için,
burada aşağıda yer alan güvenlik kurallarına ve kılavuzda
yer alan talimatlara uymaya özen gösteriniz.
DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yoğunlukta bir DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yoğunlukta bir
manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp
pili) etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini pili) etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini
azaltmak için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi azaltmak için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi
kullanmadan önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine kullanmadan önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine
danışmalıdır.danışmalıdır.
DİKKAT! – Ulusal yönetmelikler makinenin kullanımını
kısıtlayabilir.
1. Özel kullanım şekli hakkında bilgilenmeden makineyi
kullanmayınız. İlk kez kullanıyor olması halinde operatör
sahada kullanmadan önce deneme yapmalıdır.
2. Üfleyici yalnızca fiziksel sağlığı yerinde ve kullanım kurallarını
bilen yetişkin kişiler tarafından kullanılmalıdır.
3. Fiziksel bir yorgunluk, alkol ve ilaç etkisinde olma gibi üfleyici
deliciyi kullanmayınız (Şekil 1).
4. Daima koruyucu eldiven, gözlük ve başlık kullanınız. Fular,
bilezik veya döner bölüme takılabilecek diğer eşyalar
takmayınız (bkz. sayfa 66-67).
5. Aletin çalıştırılması ve kullanımı sırasında diğer kişi ve
hayvanların hareket yönünde durmalarına izin vermeyiniz
(Şekil 2).
6. Daima sabit ve güvenli bir konumda çalışınız.
7. Hava çıkışını kişilere veya hayvanlara doğru yöneltmeyiniz
(Şekil 3).
8. Üfleyiciyi yalnızca iyi havalandırılmış yerlerde kullanınız.
Patlayıcı bir ortamda, kapalı ortamlarda veya patlayıcı
maddelere yakın yerlerde kullanmayınız (Şekil 4).
9. Güvenlik ve diğer tüm aksamlarının çalışır durumda olduğunu
temin etmek için üfleyiciyi her gün kontrol ediniz.
10. Saçlarınız uzunsa toplayınız (ör. bir saç filesi ile).
11. Hasar görmüş, hatalı tamir edilmiş, yanlış monte edilmiş
veya kurallara uygun olmayarak değiştirilmiş bir üfleyiciyle
çalışmayınız. Herhangi bir güvenlik aksamını çıkarmayınız,
zarar vermeyiniz veya etkisiz kılmayınız.
70
1 2 3 4
Česky Pуccкий
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ
UPOZORNùNÍ - Zahradní fukar je pfii správném
pouÏívání rychl˘, pohodln˘ a úãinn˘ pomocník, ale
pfii nesprávném a neopatrném uÏití by se mohl stát
nebezpeãn˘m nástrojem. Chcete-li, aby Va‰e práce
byla vÏdy pfiíjemná a bezpeãná, pfiísnû dodrÏujte
bezpeãnostní pfiedpisy uvedené zde a dále v příručce.
Tento přístroj je určen pouze k foukání a vysávání suchých
a lehkých materiálů, jako např. listí, trávy, malých větviček
a kousků papíru. Pro jiné účely není tento přístroj určen.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole
může rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení
nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění by osoby
s kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat
se svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit
používání stroje.
1. Stroj používejte až po řádném seznámení s jeho obsluhou.
Osoby bez zkušeností by si měly nacvičit používání nejdříve
na poli.
2. Zahradní fukar smí pouÏívat pouze dospûlé osoby
v dobré fyzické kondici, které se seznámily s návodem k
pouÏití.
3. NepouÏívejte fukar, pokud jste unaveni, pokud jste poÏili
alkohol nebo omamné látky (obr. 1).
4. Pfii práci pouÏívejte vÏdy rukavice, ochranné br˘le a
chrániãe sluchu. Nenoste ‰ály, náramky nebo jiné
pfiedmûty, které by mohly b˘t zachyceny oběžným kolem
(viz strana 66-67).
5. Pfii spou‰tûní a chodu fukaru nesmí stát dal‰í osoby
nebo zvífiata v jeho dosahu (obr. 2).
6. Pracujte vÏdy ve stabilní a bezpeãné poloze.
7. Proud vzduchu nesmí smûfiovat na osoby nebo zvífiata
(obr. 3).
8. Zahradní fukar pouÏívejte pouze na dobfie vûtran˘ch
místech. NepouÏívejte jej ve v˘bu‰ném prostfiedí,
v uzavfien˘ch prostorách a v blízkosti hofilav˘ch látek
(obr. 4).
9. Dennû fukar kontrolujte, zda jsou bezpeãnostní a dal‰í
zafiízení funkãní.
10. Máte-li dlouhé vlasy, stáhnûte si je, napfi. síÈkou na
vlasy.
11. S po‰kozen˘m, ‰patnû opraven˘m, ‰patnû smontovan˘m
nebo nevhodnû upraven˘m fukarem nepracujte.
NeodstraÀujte, nepo‰kozujte ani nevyfiazujte z provozu
žádná bezpeãnostní zafiízení.
12. Peãlivû si tuto pfiíruãku uschovejte a pfied kaÏd˘m
pouÏitím si ji proãtûte.
13. Pfii údrÏbû se vÏdy fiiìte na‰imi pokyny.
14. Nikdy sami neprovádûjte úpravy nebo opravy, které
pfiekraãují rámec bûÏné údrÏby. VÏdy se obracejte na
specializované a autorizované dílny.
15. stražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu
upozornění obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu.
V případě poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 60).
16. Nepoužívejte řetězovou pilu k jiným účelům, než ke
kterým je doporučena výrobcem v tomto návodu k použití
(viz strana 81).
17. Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.
18. PouÏití jiného oběžného kola turbíny k pohonu fukaru
místo kola dodaného v˘robcem je zakázáno. PouÏití
jiného pfiíslu‰enství není dovoleno; mohlo by se tak
zv˘‰it riziko úrazu. Oběžné kolo nenasazujte na jiné
motory nebo hnací zafiízení.
19. V pfiípadû, Ïe se rozhodnete fukar dále nepouÏívat,
nevyhazujte jej do domovního odpadu, ale odevzdejte jej
svému prodejci, kter˘ se postará o správnou likvidaci.
20. Fukar pÛjãujte pouze zku‰en˘m osobám, které jsou
seznámeny s jeho chodem a správn˘m pouÏíváním.
K fukaru vÏdy pfiiloÏte pfiíruãku s návodem k pouÏití,
kterou je nutné proãíst je‰tû pfied zaãátkem práce.
21. Nikdy nepouÏívejte fukar v blízkosti elektrick˘ch zafiízení.
22. Neucpávejte a neuzavírejte sací hrdlo vzduchu rotoru.
23. K rotoru nepfiibliÏujte ruce, neprovádûjte údrÏbu pfii
spu‰tûném motoru.
24. Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za
úrazy nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo
jejich majetku.
25. V případě nutnosti jakéhokoli objasnění nebo zákroku se
obracejte vždy na vašeho prodejce.
26. Netluãte do lopatek oběžného kola, ani je násilím
neoh˘bejte; s po‰kozen˘m oběžným kolem nepracujte.
ВНИМАНИЕ - Если ее правильно используете,
воздуходувка позволяет Вам быстро, легко и
эффективно выполнять работу; а если Вы не будете
принимать необходимые меры предосторожности или
будете использовать машину не по назначению, то
могут создаться опасные ситуации. Для обеспечения
приятных и безопасных условий работы строго
соблюдайте ниже и дальше изложенные правила
безопасности.
ВНИМАНИЕ! При включении вашей машины создается
электромагнитное поле с очень малой
напряженностью. Это поле может создать помехи для
работы некоторых кардиостимуляторов. Во избежание
риска серьезных или даже летальных последствий
лица с вживленными кардиостимуляторами должны
проконсультироваться со своим врачом и
изготовителем кардиостимулятора перед тем, как
приступать к эксплуатации машины.
ВНИМАНИЕ! - Использование машины может
регламентироваться национальным
законодательством.
1. Используйте машину только после внимательного
изучения правил ее эксплуатации. Не имеющий опыта
пользователь должен потренироваться в работе с
машиной перед тем, как приступать к ее практическому
применению.
2. Воздуходувкой должны пользоваться исключительно
взрослые, ознакомленные с правилами ее эксплуатации и
в хорошем физическом состоянии.
3. Зaпрeщaeтся испoльзoвaть воздуходувка лицaм,
нaхoдящимся в сoстoянии физичeскoгo утoмлeния или пoд
вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских или лeкaрствeнных
срeдств (Рис. 1).
4. Всегда носите перчатки, защитные очки и наушники. Не
носите шарфы, браслеты или другие предметы, которые
могли бы зацепиться за крыльчатку (см. стр. 66-67).
5. Не позволяйте другим людям, а также животным стоять
в зоне действия воздуходувки во время ее пуска и
использования (Рис. 2).
6. Всегда работайте в устойчивом и надежном положении.
7. Не направляйте воздушную струю на людей или животных
(Рис. 3).
8. Используйте воздуходовку только в хорошо
проветриваемых местах. Не используйте машину во
взрывоопасных средах, в закрытых помещениях или
вблизи от огнеопасных веществ (Рис. 4).
9. Ежедневно проверяйте работоспособность всех защитных
и прочих устройств воздуходувки.
71
Pуccкий Polski
МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
kwalifikacji. Nie zdejmowaç, nie uszkadzaç, nie wy∏àczaç
˝adnego urzàdzenia zabezpieczajàcego.
12. Przechowywaç niniejszà instrukcj´ w odpowiednich
warunkach i korzystaç z niej przed ka˝dym u˝yciem
urzàdzenia.
13. Post´powaç zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami
dotyczàcymi konserwacji.
14. Nie nale˝y nigdy wykonywaç samemu czynnoÊci lub
napraw niewchodzàcych w zakres zwyk∏ej konserwacji.
W takich wypadkach nale˝y zwracaç si´ wy∏àcznie do
wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu.
15. Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP
powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku
uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej
wymienić (patrz Str. 60).
16. Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w instrukcji
(patrz Str. 81).
17. Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.
18. Zabrania si´ wmontowywania na si∏´ w dmuchaw´
wirników innych ni˝ dostarczonych przez producenta.
Inne zastosowania wykluczone, poniewa˝ zwi´kszajà
niebezpieczeƒstwo wypadków. Nie montowaç wirnika na
innych silnikach lub przek∏adniach mocy.
19. W przypadku koniecznoÊci z∏omowania dmuchawy, nale˝y
oddaç jà do sprzedawcy, który podejmie odpowiednie kroki.
20. Dmuchaw´ udost´pniaç lub po˝yczaç wy∏àcznie osobom z
doÊwiadczeniem, znajàcym zasady dzia∏ania i prawid∏owej
obs∏ugi urzàdzenia. Dostarczyç im wraz z urzàdzeniem
instrukcj´ obs∏ugi, którà powinni przeczytaç przed
przystàpieniem do pracy.
21. Nigdy nie u˝ywaç dmuchawy w pobli˝u urzàdzeƒ
elektrycznych.
22. Nie zas∏aniaç i nie zamykaç otworów doprowadzajàcych
powietrze do wirnika.
23. Nie zbli˝aç ràk do wirnika. Nie przeprowadzaç ˝adnych
czynnoÊci konserwacyjnych, gdy silnik pracuje.
24. Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez osoby
trzecie lub należące do nich mienie.
25. Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaśnienia lub w
razie konieczności pilnej naprawy.
26. Nie uderzaç ani nie wciskaç na si∏´ ∏opat wirnika; nie
przyst´powaç do pracy, gdy wirnik jest uszkodzony.
10. Если Ваши волосы длинные, то подбирайте их (например,
под сетку).
11. Не используйте воздуходувку, если она повреждена,
неправильно отремонтирована, ошибочно собрана или
произвольно изменена. Не снимайте, повреждайте или
выводите из строя никакое защитное устройство.
12. Тщательно храните это руководство и справляйтесь в нем
перед каждым использованием машины.
13. Всегда придерживайтесь приведенной в этом руководстве
инструкции по техобслуживанию.
14. Производите самостоятельно только текущие ремонтные
работы. Для остальных работ всегда обращайтесь к
специализированным и уполномоченным мастерским.
15. Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными
симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae
пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить
(ctp. 60).
16. Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт
укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 81).
17. Не оставляйте без присмотра машину с включенным
двигателем.
18. К отбору мощности воздуходувки допускается
подсоединить только крыльчатку, входящую в комплект
поставки. Кроме комплектующих принадлежностей, нельзя
использовать другие устройства, так как это повысило
бы опасность несчастных случаев. Не устанавливайте
крыльчатку на другие двигатели или силовые передачи.
19. В случае вывода из строя воздуходувки, не оставьте ее
в окружающей среде, а сдайте Вашему дилеру, который
распорядится о ее надлежащем уничтожении.
20. Воздуходувку предоставляйте или давайте взаймы только
опытным людям, уже знакомым с машиной и правилами
ее эксплуатации. Вместе с машиной поставляйте также
это руководство, которое пользователь должен прочитать
перед началом работы.
21. Не используйте воздуходувку вблизи от
электрооборудования.
22. Не закупоривайте и не закрывайте воздухозаборник
крыльчатки.
23. Не прикасайтесь к крыльчатке и не проводите ремонтные
работы при работающем двигателем.
24. Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет
ответственность за несчастные случаи или создание
опасных ситуаций для третьих лиц или их собственности.
25. Все операции по техническому обслуживанию, выходящие
за рамки данного Руководства по эксплуатации, должны
выполняться только в специализированных мастерских.
26. Не ударяйте по лопастям крыльчатки и не надавливайте на
них. Не работайте с поврежденной крыльчаткой.
UWAGA - Prawid∏owo u˝ytkowana dmuchawa jest
szybkim, wygodnym i efektywnym narz´dziem pracy;
u˝ywana w sposób nieprawid∏owy lub bez wymaganych
Êrodków ostro˝noÊci mo˝e staç si´ urzàdzeniem
niebezpiecznym. Aby praca przy u˝yciu dmuchawy by∏a
zawsze przyjemna oraz bezpieczna, nale˝y skrupulatnie
przestrzegaç zasad bezpieczeƒstwa podanych poni˝ej
oraz w dalszej cz´Êci instrukcji obs∏ugi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia wytwarza
pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej intensywności.
Pole to może kolidować z pracą niektórych sztucznych
rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka poważnych
lub śmiertelnych obrażeń, osoby z wszczepionym
rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza i skonsultować z
producentem rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1. Nie używać urządzenia bez uprzedniego przeszkolenia w zakresie
jego prawidłowej obsługi. Operator, który korzysta z urządzenia
po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z urządzeniem przed
zastosowaniem go w praktyce.
2. Dmuchawa mo˝e byç u˝ywany wy∏àcznie przez osoby
doros∏e b´dàce w dobrej kondycji fizycznej i znajàce zasady
jego obs∏ugi.
3. Nie u˝ywaç dmuchawy, gdy odczuwa si´ zm´czenie
fizyczne albo, gdy jest si´ pod wp∏ywem alkoholu lub
narkotyków (Rys. 1).
4. Zawsze zak∏adaç r´kawice, okulary ochronne oraz os∏ony
na uszy. Nie zak∏adaç szalików, bransoletek lub innych
rzeczy, które mog∏yby zostaç wciàgni´te przez wirnik (Patrz
str. 66-67).
5. Nie zezwalaç innym osobom na przebywanie w zasi´gu
pracy dmuchawy podczas jej uruchamiania i eksploatacji
(Rys. 2).
6. Zawsze pracowaç zachowujàc stabilnà i bezpiecznà
pozycj´.
7. Nie kierowaç strumienia powietrza w stron´ osób ani
zwierzàt (Rys. 3).
8. Stosowaç dmuchaw´ jedynie w miejscach o dobrej
wentylacji. Nie u˝ywaç dmuchawy w atmosferze
wybuchowej, w Êrodowisku zamkni´tym lub w pobli˝u
materia∏ów ∏atwopalnych (Rys. 4).
9. Codziennie kontrolowaç dmuchaw´, aby upewniç si´, czy
wszystkie urzàdzenia zabezpieczajàce i inne sà sprawne.
10. D∏ugie w∏osy nale˝y spiàç (np. siatkà do w∏osów).
11. Nie u˝ywaç uszkodzonej dmuchawy, dmuchawy
niew∏aÊciwie naprawionej, zamontowanej lub
zmodyfikowanej przez osoby nieposiadajàce odpowiednich
72
1 2
3
Size 41 p.n. 0010001079A
Size 42 p.n. 0010001080A
Size 43 p.n. 0010001081A
Size 44 p.n. 0010001082A
Size 45 p.n. 0010001083A
4
p.n. 3155027R
Português Ελληνικα Türkçe
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΕΝΔΥΜΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ
Ao trabalhar com o soplador utilize sempre um
vestuário de protecção homologado. A utilização
do vestuário de segurança não elimina o perigo de
acidentes mas reduz as suas consequências. O seu
revendedor pode aconselhá-lo na escolha do
vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar
o operador. Utilize sempre um vestuário de protecção
aderente. O casaco (Fig. 1) e as calças com peitilho
(Fig. 2) de protecção são ideais. Não utilize roupas,
cachecóis, gravatas ou colares-que possam ficar presos
nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja com um
lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha e biqueira de aço (Fig. 3).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção
(Fig. 4-5)!
Utilize protecções contra o rumor; auriculares
(Fig. 6) ou tampões. A utilização de tais meios requer
mais atenção e cautela do operador pois diminui-se a
percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 7) que permitam absorver o
máximo possível as vibrações.
OÙ∙Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ Ê˘ÛËÙËÚ∙̃ Ú¤ÂÈ Ó∙
ˉÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË
ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃. ˉÚ‹ÛË
ÙË̃ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈ΋̃ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙̃ ‰ÂÓ Î∙Ù∙ÚÁ›
ÙÔ˘̃ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘̃ ÙÚ∙˘Ì∙ÙÈÛÌÔ‡ ∙ÏÏ¿ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ
ÙÈ̃ Û˘Ó¤ÂÈẪ ÛÂ ÂÚ›Ù̂ÛË ∙Ù˘ˉ‹Ì∙ÙỖ.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ Î∙Ù¿ÛÙËÌ∙ ÙË̃
ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË̃ Û∙̃ ÁÈ∙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙË̃
Î∙Ù¿ÏÏËÏË̃ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙̃.
ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È Î∙Ù¿ÏÏËÏË Î∙È Ó∙
ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊ∙ÚÌÔÛÙ¿
ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ÂÓ‰‡Ì∙Ù∙. ∆Ô Ù˙¿ÎÂÙ (∂ÈÎ. 1) Î∙ÈË
ÊÚÌ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ (∂ÈÎ. 2) ∙Ú¤ˉÔ˘Ó ÙËÓȉ∙ÓÈ΋
ÚÔÛÙ∙Û›∙. ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÓ‰‡Ì∙Ù∙,
Î∙ÛÎÏ, ÁÚ∙‚¿ÙẪ ÎÔÛÌ‹Ì∙Ù∙ ÔÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó∙
ÌÂډ¢ÙÔ‡Ó ÛÙÔ˘̃ ı¿ÌÓÔ˘̃. M∙˙¤„Ù Ù∙ Ì∙ÎÚÈ¿
Î∙È ÚÔÛÙ∙Ù¤„Ù Ù∙ (.ˉ. Ì ¤Ó∙ ÊÔ˘Ï¿ÚÈ, Î∙¤ÏÔ,
ÎÚ¿ÓỖ ÎÏ.).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÔ‰‹Ì∙Ù∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃
Ì ∙ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ̃ ÛÏẪ Î∙È ∙ÙÛ¿ÏÈÓÔ
ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ‰∙ÎÙ‡Ï̂Ó (∂ÈÎ. 3).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘∙ÏÈ¿ Ì¿ÛÎ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃
(∂ÈÎ. 4-5)!
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ∙ÎÔ‹̃ ̂̃
Î∙χÌÌ∙Ù∙ (∂ÈÎ. 6) ̂ÙÔ∙Û›‰Ẫ. ˉÚ‹ÛË Ì¤Û̂Ó
ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ÁÈ∙ ÙËÓ ∙ÎÔ‹ ∙∙ÈÙ› ÌÂÁ∙χÙÂÚË
ÚÔÛÔˉ‹ Î∙È Û‡ÓÂÛË ÁÈ∙Ù› ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË ‰˘Ó∙ÙÙËÙ∙
Ó∙ Á›ÓÔ˘Ó ∙ÓÙÈÏËÙ¿ ËˉËÙÈο Û‹Ì∙Ù∙ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
(Ê̂Ó¤̃, Û˘Ó∙ÁÂÚÌÔ› ÎÏ).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ∙ (∂ÈÎ. 7) Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙË
̤ÁÈÛÙË ∙ÔÚÚÊËÛË Ù̂Ó ÎÚ∙‰∙ÛÌÒÓ.
Üfleyicini kullanırken gerekli emniyet açısından
her zaman için koruyucu giysiler giyiniz.
Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini
ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde
yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu
giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile
temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi
engellememelidir. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz.
Ceket (Şekil 1), önlük (Şekil 2), koruyucu
dizlik aksesuarları idealdir. Hareketli aksamlara
takılabilecek nitelikte elbiseler, eşarplar, boyun bağları
veya kolyeler kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve
korumaya alınız (örneğin, bir eşarp, başlık, bir kask vb.
İle).
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan
güvenlik ayakkabılarından giyiniz (Şekil 3).
Koruyucu gözlük veya şapka siperi takınız
(Şekil 4-5).
Gürültü önleyic aparat takınız; örneğin kep (Şekil 6)
veya susturucu aparatlar gibi. İşitme kaybını önleyici
koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve
titizlik gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini
(ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Titreşimi maksimum seviyede emen eldivenler
(Şekil 7) kullanınız.
73
p.n. 001000835
p.n. 001000939A
p.n. 001000940A
4 5 6
Česky Pуccкий Polski
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV ЗАЩИТНАЯ ОДЕЖДА ODZIEŻ OCHRONNA
Při práci s fukarem si vždy oblékejte
homologovaný bezpečnostní ochranný oděv.
Použití ochranného oděvu neodstraní nebezpečí
úrazu, ale v případě nehody sníží její důsledky. Při
výběru vhodného oděvu si nechte poradit svým
prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a přitom pohodlný.
Noste ochranný přiléhavý oděv. Ideálním pracovním
oděvem je bunda (obr. 1), a pracovní kalhoty
(obr. 2). Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo přívěsky,
které by se mohly zachytit v křoví. Máte-li dlouhé vlasy,
svažte si je a chraňte je např. šátkem, čepicí nebo
helmou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami
(obr. 3).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo
hledí (obr. 4-5).
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 6)
nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k ochraně
sluchu vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože
pracovník hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik,
zvukové výstrahy apod.).
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují
vibrace.
При рaбoтe с воздуходувки всeгдa нaдeвaйтe
сeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду.
Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск
пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe
пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe
зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь
рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe.
Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщитную oт порезов
oдeжду.
Зaщитныe курткa (Рис. 1) и кoмбинeзoн (Рис. 2)
являются идeaльным рeшeниeм. Hе надевайте
платья, шарфы, галстуки или цепочки, которые могут
зацепитьсяза ветки. Соберите в пучок длинные волосы
и спрячьте их (например под платок, шапку, каску и
т.д.).
Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки или сапоги,
имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и
стальные наконечники (Рис. 3).
Всегда нaдeвaйтe зaщитные oчки или козырек
(Рис. 4-5).
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв
слухa, нaпримeр, нaушники (Рис. 6) или затычки.
Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв
слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти,
тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть
вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики,
сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
Нaдeвaйтe пeрчaтки (Рис. 7), oбeспeчивaющиe
мaксимaльнoe пoглoщeниe вибрaций.
W czasie pracy z dmuchawy należy zawsze mieć
na sobie odzież ochronną posiadającą
odpowiednie atesty. Użycie odzieży ochronnej nie
eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza szkody w razie
wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzieży
ochronnej należy zwrócić się o radę do zaufanego
sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i niekrępująca. Mieć
na sobie odzież ściśle przylegającą. Idealna byłaby
kurtka (Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2).
Nie nosić ubrań, szalików, krawatów lub bizuterii, które
mogłyby zaplątać się w krzaki. Długie włosy należy spiąć
i zabezpieczyć (na przykład chustą beretem, kaskiem
itd.).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3).
Zakładać okulary lub osłonę ochronną (Rys. 4-5).
Stosować środki ochrony przed hałasem; na
przykład słuchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu.
Używanie środków ochrony słuchu wymaga dużej
uwagi i ostrożności, ponieważ powoduje to ograniczenie
możliwości usłyszenia sygnałów dźwiękowych
ostrzegających przed niebezpieczeństwem (krzyk, alarm
itp.).
Zakładać rękawice (Rys. 7), które zapewniają
maksymalną absorpcję drgań.
74
1 2 3
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
Montagem dos tubos/pega
ATENÇÃO – Quando montar os tubos e o bocal, o
motor deve estar desligado e o interruptor na
posição STOP.
1. Introduza uma das duas abraçadeiras (Fig.1) na
extremidade completamente cilíndrica do tubo
flexível (A, Fig.2). Insira no cotovelo (F) a extremidade
mais curta do tubo flexível (A) e, com a chave
fornecida, aperte o parafuso para apertar a
abraçadeira que acabou de montar. Antes de apertar
o parafuso do anel de aperto (G, Fig.1), insira o tubo
do cabo de aceleração no respectivo alojamento.
2. Insira o punho (C, Fig.2) no tubo de lançamento (B)
depois de ter desapertado completamente os
parafusos (N, Fig.5).
3. Insira o tubo (B, Fig.2) pelo lado que tem os cortes de
expansão, na outra extremidade do tubo flexível (A),
e aperte-os com a outra abraçadeira (Fig.1),
posicionando-a no local dos cortes de expansão. A
regulação da rotação do tubo (B) é obtida apertando
mais ou menos a abraçadeira. Antes de apertar o
parafuso do anel de aperto (G, Fig.1), insira o tubo do
cabo de aceleração no respectivo alojamento.
4. Para extrair o tubo de extensão (D, Fig.2) que está no
interior do tubo (B), rode a virola (E) na direção de
"aloquete aberto". Uma vez atingida a posição
desejada, rode a virola (E, Fig.3) para a posição de
"aloquete fechado" para bloquear os dois tubos.
5. OPCIONAL – Para tornar mais direccionável e eficaz
jacto do soprador, é possível montar o tubo com uma
secção de saída em bico de pato (Fig.4) no lugar do
bocal. O kit pode ser adquirido em separado.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù̂Ó Û̂Ï‹Ó̂Ó/ÃÂÈÚÔÏ∙‚‹
¶ƒ√™√Ã∏ - ∫∙Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù̂Ó
Û̂Ï‹Ó̂Ó Î∙È ÙÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú∙̃ Ú¤ÂÈ Ó∙
›Ó∙È Û‚ËÛÙ̃ Î∙È Ô ‰È∙ÎÙË̃ ÛÙË ı¤ÛË STOP
1. Περάστε έναν από τους δύο σφιγκτήρες (εικ.1) στο
πλήρως κυλινδρικό άκρο του εύκαμπτου σωλήνα (A,
εικ.2). Εισαγάγετε στη γωνία (F) το πιο κοντό άκρο
του εύκαμπτου σωλήνα (A) και με το παρεχόμενο
κλειδί, βιδώστε τη βίδα για να σφίξετε τον
σφιγκτήρα που μόλις τοποθετήσατε. Πριν σφίξετε
τη βίδα του σφιγκτήρα του εύκαμπτου σωλήνα (G,
εικ.1), τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα του
γκαζιού στο κατάλληλο περίβλημα.
2. Εισαγάγετε τη λαβή (C, εικ.2) στον αυλό (B) αφού
ξεβιδώσετε πλήρως τις βίδες (N, εικ. 5).
3. Τοποθετήστε τον σωλήνα (B, εικ.2) από την πλευρά
με τις εγκοπές επέκτασης, στο άλλο άκρο του
εύκαμπτου σωλήνα (A) και σφίξτε του σωλήνες με
τον άλλο σφιγκτήρα (εικ. 1), τοποθετώντας τον στην
υποδοχή των εγκοπών επέκτασης. Η ρύθμιση της
περιστροφής του σωλήνα (B) επιτυγχάνεται με
σύσφιξη του σφιγκτήρα περισσότερο ή λιγότερο.
Πριν σφίξετε τη βίδα του σφιγκτήρα του εύκαμπτου
σωλήνα (G, εικ.1), τοποθετήστε τον εύκαμπτο
σωλήνα του γκαζιού στο κατάλληλο περίβλημα.
4. Για να αφαιρέσετε τον σωλήνα επέκτασης (D, εικ.2)
που βρίσκεται στο εσωτερικό του σωλήνα (B),
περιστρέψτε τον δακτύλιο (E) προς την κατεύθυνση
ανοικτού λουκέτου. Όταν επιτευχθεί η επιθυμητή
θέση, περιστρέψτε τον δακτύλιο (E, εικ.3) προς τη
θέση “κλειστού λουκέτου για να ασφαλίσετε του ς
δύ ο σωλήνες.
5. ΠΡΟΣΟΧΗ – Για να κάνετε το πίδακα φυσήματος πιο
κατευθυνόμενο και αποτελεσματικό, είναι δυνατή η
τοποθέτηση του σωλήνα με ένα τμήμα εξόδου
πάπιας (Εικ.4). Το κιτ μπορεί να αγοραστεί
ξεχωριστά.
Boruların/sapın montajı
DİKKAT - Borular ve uç takılı durumdayken, motor
durdurulmuş ve anahtar da STOP pozisyonuna
getirilmiş olmalıdır.
1. Hortumun (A, Şek.2) tamamen silindirik ucuna iki
kelepçeden (Şek.1) birini takınız. Esnek borunun (A)
kısa ucunu dirseğe (F) takınız ve ürünle birlikte verilen
anahtarı kullanarak takılmış olan bandı vida ile sıkınız.
Boru sıkıştırma kelepçesinin (G, Şek.1) vidasını
sıkıştırmadan önce, gaz kablosunun borusunu
yuvasına yerleştiriniz.
2. Kilitleme kolunun altındaki vidalar (N, Şek.5)
tamamen söktükten sonra, kolu (C, Şek.2) püskürtme
borusu (B) üzerine takınız.
3. Boruyu (B, Şek.2), esnek borunun (A) genleşme
kesiklerine yandan takarak yerine sokunuz ve bunları
genleşme kesiklerinin yuvasına yerleştirerek diğer
kelepçeyle (Şek.1) sıkınız. Boru (B) rotasyon
ayarlanması, kelepçeyi biraz sıkarak yapılır. Boru
sıkıştırma kelepçesinin (G, Şek.1) vidasını
sıkıştırmadan önce, gaz kablosunun borusunu
yuvasına yerleştiriniz.
4. Borunun (B) içindeki uzatma borusunu (D, Şek.2)
çıkarmak için, halka somunu (E) "açık asma kilit"
yönünde çeviriniz. İstenen konuma ulaşıldığında, iki
boruyu kilitlemek için halka somunu (E, Şek.3) "kapalı
asma kilit" konumuna çeviriniz.
5. OPSİYONEL - Püskürtme işleminin daha doğru ve
etkin bir biçimde yönlendirilmesi için, çıkış kesiti
hortum başı biçiminde olan boru yerine çıkış kesiti
ördek gagası biçimindeki bir borunun monte edilmesi
mümkündür (Şek.4). Olan kit ayrıca satın alınabilir.
75
4 5
Česky Pуccкий Polski
MONTÁŽ СБОРКА MONT
MontáÏ trubek/drÏadla
POZOR - Při montáži trubek a trysky musí být
motor vypnutý a vypínač musí být v poloze STOP.
1. Jednu ze dvou stahovacích pásek (obr.1) nasuňte na
zcela válcový konec hadice (A, obr.2). Na koleno (F)
nasuňte kratší konec hadice (A) a k l í č e m z
výbavy zašroubujte šroub pro dotažení právě
namontované stahovací pásky. P řed utažením šroubu
svorky hadice (G, obr.1) zasuňte do příslušné polohy
hadici kabelu akcelerátoru.
2. Rukojeť (C, obr.2) nasaďte na vyfukovací trubici (B) po
úplném vyšroubování šrouby (N, obr.5).
3. Trubku (B, obr.2) nasaďte koncem s expanzními zářezy
na druhý konec hadice (A) a připevněte ji druhou
stahovací páskou (obr.1), kterou umístěte v místě
expanzních zářezů. Seřízení otáčení trubice (B) se
dosáhne větším nebo menším dotažením stahovací
pásky. P řed utažením šroubu svorky hadice (G, obr.1)
zasuňte do příslušné polohy hadici kabelu
akcelerátoru.
4. Pro vytažení prodlužovací trubice (D, obr.2), která je
uvnitř trubice (B), otočte objímku (E) ve směru
"odemčeného zámku". Po dosažení požadované
polohy otočte objímku (E, obr.3) do polohy
"zamčeného zámku" pro zajištění obou trubic.
5. VOLITELNÉ - Chcete-li, aby byl proud vzduchu lépe
směrovatelný a účinnější, můžete namontovat trubku
s širokou výstupní hubicí typu "kachního zobáku"
(obr.4). Souprava je k dostání samostatně.
Монтаж труб/рукоятки
ВНИМАНИЕ – Во время монтажа трубок и сопла
двигатель должен быть выключен, а
переключатель - установлен в положение STOP.
1.
Наденьте один из двух хомутов (Рис.1) на полностью
цилиндрический конец гибкой трубки (A, Рис.2).
Наденьте на колено (F) короткий конец гибкой трубки
(A) и затяните только что установленный хомут
ключом, входящим в комплект поставки. Прежде чем
затянуть винт зажима (G, Рис.1), вставьте кабель
акселератора в соответствующее гнездо.
2. Наденьте ручку (C, Рис.2) на нагнетательную трубку
(B), предварительно полностью откру тив вход
ящим в комп лек т поставки винты (N, Рис.5).
3. Наденьте тру бк у (B, Рис.2) с тороно й с
расширительными разрезами на другой конец
гибкой трубки (A) и затяните ее другим хомутом
(Рис.1), установив его в пазу в зоне
расширительных разрезов. Регулировка вращения
трубки (B) достигается бóльшим или меньшим
затягиванием хомута. Прежде чем затянуть винт
зажима (G, Рис.1), вставьте кабель акселератора в
соответствующее гнездо.
4. Чтобы вынуть удлинительную трубку (D, Рис.2),
расположенную вну три трубки (B), поверните
кольцо (E) в сторону “открытого замка. После
достижения нужного положения поверните
кольцо (E, Рис.3) в положение “закрытый замок,
чтобы зафиксировать обе трубки.
5. ОПЦИЯ – Чтобы сделать поток воздуха более
направленным и эффективным, вместо сопла
можно установить трубку с выходным отверстием
в виде утиного клюва (Рис.4). Комплект, имеющий,
приобретается отдельно.
Montaż rur/uchwytów
UWAGA - Podczas instalowania rur i dyszy silnik
musi być wyłączony, a przełącznik musi się
znajdować w położeniu STOP.
1. Wsunąć jedną z dwóch opasek (rys.1) na całkowicie
cylindrycznym końcu węża (A, rys.2). Wsunąć na
kolanko (F) krótszy koniec węża (A) i kluczem
dołączonym do zestawu przykręcić śrubę, by ścisnąć
zamontowaną opaskę. Przed dokręceniem śruby na
obejmie rury (G, rys.1), włożyć przewód gazu do
specjalnej obsady.
2. Wsunąć rękojeść (C, rys.2) na wał (B) po całkowitym
odkręceniu śruby znajdującej (N, rys.5).
3. Wsunąć wał (B, rys.2) od strony z nacięciami
rozszerzającymi na drugi koniec węża (A) i ścisnąć je
drugą opaską (rys.1), ustawiając ją w gnieździe nacięć
rozszerzających. Regulację obrotu wału (B) uzyskuje
się, ściskając opaskę mocniej lub słabiej. Przed
dokręceniem śruby na obejmie rury (G, rys.1), włożyć
przewód gazu do specjalnej obsady.
4. Aby wyciągnąć rurę przedłużającą (D, rys.2), która
znajduje się we wnętrzu wału (B), obrócić pierścień (E)
w kierunku k otwartej łódki. Po osiągnięciu żądanej
pozycji, obrócić pierścień (E, rys.3) w kierunku pozycji
“zamkniętej kłódki, by zablokować obie rury.
5. OPCJA – W celu ułatwienia kontrolowania kierunku
wydmuchiwanego strumienia i zwiększenia
wydajności istnieje możliwość zamontowania rury z
wylotem w kształcie dzióbka (rys.4) zamiast dyszy.
Zestaw oznaczony jest do nabycia oddzielnie.
76
9A 9B 10 11
Português Ελληνικα Türkçe
PREPARATIVOS PARA USAR ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ KULLANIM IÇIN HAZIRLIK
Correias
Uma regulação correcta das correias permite que
a máquina tenha um bom equilíbrio e uma altura
adequada em relação ao terreno.
ATENÇÃO: A regulação do arnês deve ser feita com o
motor desligado.
Antes de utilizar o soprador, é muito importante
encontrar o equilíbrio correto do peso da máquina
sobre os ombros, regulando o comprimento das alças
de forma a que a máquina adira bem à coluna e aos
ombros.
Lembramos que o equilíbrio é muito importante
quando se opera em zonas não planas. Para apertar
as alças, puxe conforme mostrado na Fig.9A. Para
desapertar as alças, levante a fivela com o movimento
mostrado na Fig.9B.
Pega
A pega pode ser regulada de acordo com as exigências
do operador desapertando-se, para tal, os dois
parafusos (N, Fig. 10) e deslocando-a para a frente ou
para trás, sobre o tubo. Uma vez encontrada a posição
desejada, aperte os dois parafusos (N).
A pega pode, além disso, ser virada para a direita ou
para a esquerda (Fig. 11) durante o trabalho, por forma
a facilitar ao operador o uso do soprador.
Σύστημα ζωνών
Η σωστή ρύθμιση του συστήματος ζωνών διασφαλίζει
τη σωστή ισορροπία του μηχανήματος και την
κατάλληλη απόστασή του από το έδαφος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ρύθμιση της εξάρτυσης πρέπει να
πραγματοποιείται με τον κινητήρα σβηστό.
Πριν χρησιμοποιήστε τον φυσητήρα, είναι πολύ
σημαντικό να ισορροπήσετε σωστά το βάρος του
μηχανήματος στους ώμους, ρυθμίζοντας το μήκος
των λουριών ώστε το μηχάνημα να εφαρμόζει σωστά
στην πλάτη και στους ώμους. Μην ξεχνάτε ότι η
εξισορρόπηση του βάρους είναι πολύ σημαντική όταν
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε ανισόπεδες επιφάνειες.
Για να σφίξετε τα λουριά, τραβήξτε όπως φαίνεται στην
εικ.9A.
Για να χαλαρώσετε τα λουριά, σηκώστε την αγκράφα
με την κίνηση που φαίνεται στην εικ.9B.
ÃÂÈÚÔÏ∙‚‹
ˉÂÈÚÔÏ∙‚‹ ÌÔÚ› Ó∙ Ú˘ıÌÈÛÙ› ∙Ó¿ÏÔÁ∙ Ì ÙÈ̃
∙Ó¿ÁÎẪ ÙÔ˘ ˉÂÈÚÈÛÙ‹, Í‚ȉÒÓÔÓÙ∙̃ ÙÈ̃ ‰‡Ô ‚›‰Ẫ
(N, ∂ÈÎ. 10) Î∙È ÌÂÙ∙ÎÈÓÒÓÙ∙̃ ÙË ˉÂÈÚÔÏ∙‚‹ ÂÌÚ̃
›Û̂ ÛÙÔ Û̂Ï‹Ó∙. ∞ÊÔ‡ ‚Ú›Ù ÙË Û̂ÛÙ‹ ı¤ÛË,
‚ȉÒÛÙ ÙÈ̃ ‰‡Ô ‚›‰Ẫ (N).
ˉÂÈÚÔÏ∙‚‹ ÌÔÚ› Â›ÛË̃ Ó∙ ÂÚÈÛÙÚ∙Ê› ‰ÂÍÈ¿
‹ ∙ÚÈÛÙÂÚ¿ (∂ÈÎ. 11), Î∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÙË̃
ÂÚÁ∙Û›∙̃, ÁÈ∙ Ó∙ ‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙË ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘
Ê˘ÛËÙ‹Ú∙.
Kayış
Kayışın düzgün şekilde ayarlanması makinenin iyi bir
dengeye ve zeminden uygun bir yüksekliğe sahip
olmasını sağlar.
DİKKAT: Askı, motor durdurulmuş haldeyken
ayarlanmalıdır.
ed použitím fukaru je velmi důležité najít správné
vyvážení hmotnosti stroje na ramenou seřízením délky
ramenních popruhů tak, aby stroj dobře přiléhal na
zádech a na ramenou. Upozorňujeme, že vyvážení je
velmi důležité, když se pracuje na nerovných plochách.
Popruhy utáhněte vytažením pásku, jak je znázorněno
na obr.9A.
K uvolnění ramenních popruhů zvedněte sponu
pohybem znázorněným na obr.9B.
Sap
Sap, iki vidanın (N, Şekil 12) sökülmesi suretiyle,
borunun üzerinde öne veya geriye alınarak operatörün
ihtiyacına göre ayarlanabilir. Doğru konumu
bulduğunuzda, iki vidayı (N) çevirerek sıkıştırınız.
Sap ayrıca, operatörün üfleyiciyi kullanmasını
kolaylaştırmak için çalışma esnasında sağa veya sola
doğru çevrilebilir (Şekil 11).
77
Česky Pуccкий Polski
ÚVODNÍ KROKY ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ CZYNNOÂCI WSTĘPNE
Popruh
Správné nastavení popruhu umožňuje dobré vyvážení
stroje a správnou výšku od země.
POZOR: Regulację pasów należy przeprowadzać przy
wyłączonym silniku.
ed použitím fukaru je velmi důležité najít správné
vyvážení hmotnosti stroje na ramenou seřízením délky
ramenních popruhů tak, aby stroj dobře přiléhal na
zádech a na ramenou. Upozorňujeme, že vyvážení je
velmi důležité, když se pracuje na nerovných plochách.
Popruhy utáhněte vytažením pásku, jak je znázorněno
na obr.9A.
K uvolnění ramenních popruhů zvedněte sponu
pohybem znázorněným na obr.9B.
DrÏadlo
DrÏadlo je moÏné sefiídit podle poÏadavkÛ
obsluhy vy‰roubováním dvou ‰roubÛ (N, obr. 10)
a posunutím drÏadla na trubce dopfiedu nebo
dozadu. Po nalezení správné polohy oba ‰rouby
(N) dobfie utáhnûte.
Ke snaωí manipulaci s fukarem je moÏné
drÏadlem pfii práci otáãet doprava nebo doleva
(obr. 11).
Ремни
Правильная регулировка ремней позволяет
обеспечить хорошую балансировку и надлежащую
высоту относительно земли.
ВНИМАНИЕ! Регулировка лямок должна
выполняться при выключенном двигателе.
Перед использованием воздуходува очень
важно сбалансировать вес машины на плечах,
отрегулировав длину лямок так, чтобы машина
хорошо прилегала к спине и плечам. Напоминаем,
что сбалансированность веса очень важна при
работе на неровной местности. Чтобы затянуть
лямки, потяните, как показано на рис.9A.
Чтобы ослабить лямки, приподнимите пряжку
движением, показанным на рис.9B.
Рукоятка
Положение рукоятки можно регулировать в
зависимости от требований оператора следующим
образом: развинтить два винта (N, рис. 10), двигать
рукоятку вперед или назад и установить ее в
требуемое положение, а затем затянуть винты (N).
Кроме того, рукоятку можно поворачивать
направо или налево (см. рис. 11) во время работы
с тем, чтобы оператор смог легче использовать
воздуходувку.
Pasy nośne
Prawidłowe wyregulowanie pasów nośnych
gwarantuje równowagę i odpowiednią odległość od
terenu.
UWAGA: Regulację pasów należy przeprowadzać
przy wyłączonym silniku.
Przed użyciem dmuchawy bardzo ważne jest
znalezienie prawidłowego wyważenia ciężaru maszyny
na ramionach poprzez wyregulowanie długości pasów
naramiennych tak, by maszyna dobrze przylegała do
pleców i ramion. Przypominamy, że wyważenie jest
bardzo ważne podczas pracy na nierównym terenie.
W celu skrócenia pasów naramiennych należy je
pociągnąć tak, jak pokazano na rys.9A.
W celu poluzowania należ podnieść sprzączkę ruchem
pokazanym na rys.9B.
Uchwyt
Uchwyt mo˝na regulowaç zgodnie z wymaganiami
operatora po odkr´ceniu dwóch Êrub
(N, Rys. 10) i przesuni´ciu uchwytu do przodu
lub do ty∏u wzgl´dem rury. Po ustawieniu we
w∏aÊciwej pozycji, przykr´ciç dwie Êruby (N).
Uchwyt mo˝e byç ponadto obrócony w lewà
lub prawà stron´ (Rys. 11), podczas pracy, aby
u∏atwiç czynnoÊci operatorowi.
78
13 14 15
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO: a gasolina é um combustível
extremamente inflamável. Usar de extrema cautela
quando se manuseia a gasolina ou uma mistura
de combustíveis. Não fume nem aproxime chamas
vivas do combustível ou da máquina (Fig. 13).
· Para reduzir o risco de incêndios e de queimaduras,
manusear o combustível com cuidado. É altamente
inflamável.
· Agitar e colocar o combustível num recipiente aprovado
para esse fim (Fig. 14).
· Misturar os combustíveis ao ar livre onde não existam
faíscas ou chamas.
· Posicionar no solo, parar o motor e deixar arrefecer antes
de efectuar o reabastecimento.
· Desapertar lentamente o bujão do combustível para aliviar
a pressão e para evitar a fuga de combustível.
· Apertar convenientemente o bujão do combustível após
o reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no
bujão e a fuga de combustível.
· Limpe o combustível que tenha vertido da unidade.
Deslocar a máquina para 3 metros de distância do local de
reabastecimento antes de ligar o motor (Fig. 15).
· Nunca tentar, em nenhuma circunstância, queimar o
combustível vertido.
· Não fume durante a manipulação do combustível ou
durante o funcionamento da máquina.
· Armazenar o combustível num local limpo, seco e bem
ventilado
· Não armazenar o combustível em locais com folhas secas,
palha, papel, etc.
· Conservar a unidade e o combustível em locais nos quais
os vapores do combustível não fiquem em contacto
com faíscas ou chamas vivas, caldeiras de água para
aquecimento, motores eléctricos ou interruptores, fornos,
etc.
· Não retire o bujão do depósito enquanto o motor estiver a
funcionar.
· Não utilizar combustível para operações de limpeza.
· Prestar atenção para não entornar combustível no
vestuário.
ΚΑΥΣΙΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο
καύσιμο. Απαιτείται εξαιρετική προσοχή κατά το
χειρισμό της βενζίνης ή μειγμάτων καυσίμου. Μην
καπνίζετε και μη χρησιμοποιείτε φωτιά ή φλόγα
κοντά στο καύσιμο ή στο μηχάνημα (εικ. 13).
· Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς και πρόκλησης
εγκαυμάτων, πρέπει να χειρίζεστε το καύσιμο με
προσοχή. Είναι εξαιρετικά εύφλεκτο.
· Ανακινήστε και τοποθετήστε το καύσιμο σε ένα δοχείο
εγκεκριμένο για το καύσιμο (εικ. 14).
· Αναμείξτε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο χωρίς σπινθήρες ή
φλόγες.
· Τοποθετήστε το μηχάνημα στο έδαφος, σβήστε τον
κινητήρα και περιμένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε στον
ανεφοδιασμό.
· Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίμου, ώστε να εκτονωθεί η
πίεση και να αποφευχθεί η διαρροή καυσίμου.
· Σφίξτε καλά την τάπα καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό.
Η τάπα μπορεί να χαλαρώσει λόγω των δονήσεων, με
αποτέλεσμα να χυθεί καύσιμο.
· Σκουπίστε το καύσιμο που έχει χυθεί από το μηχάνημα.
Απομακρύνετε το μηχάνημα σε απόσταση 3 μέτρων από το
χώρο ανεφοδιασμού πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα (εικ.
15).
· Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την ανάφλεξη
καυσίμου που έχει χυθεί σε οποιαδήποτε περίπτωση.
· Μην καπνίζετε κατά το χειρισμό του καυσίμου ή κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας του μηχανήματος.
· Αποθηκεύετε το καύσιμο σε δροσερό, στεγνό και καλά
αεριζόμενο χώρο.
· Μην αποθηκεύετε το καύσιμο σε χώρο με ξερά φύλλα, άχυρα,
χαρτιά, κλπ.
· Αποθηκεύετε το μηχάνημα και το καύσιμο σε χώρο όπου
οι αναθυμιάσεις του καυσίμου δεν έρχονται σε επαφή με
σπινθήρες ή γυμνές φλόγες, λέβητες νερού για θέρμανση,
ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, φούρνους, κλπ.
· Μην αφαιρείτε την τάπα του ρεζερβουάρ όταν ο κινητήρας
λειτουργεί.
· Μη χρησιμοποιείτε καύσιμο για εργασίες καθαρισμού.
· Λάβετε τις απαιτούμενες προφυλάξεις, ώστε να μη χυθεί
καύσιμο στα ρούχα σας.
YAKIT
DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir yakıttır. Benzini
veya bir yanıcı madde karışımını kullanırken yoğun
dikkat gösteriniz. Yakıtın veya makinenin yakınında
sigara içmeyiniz veya ateş ya da alevle yaklaşmayınız
(Şekil 13).
· Yangın ve yanma riskini azaltmak için, yakıtı dikkatli
şekilde kullanınız. Yüksek derecede yanıcıdır.
· Yanıcı maddeyi yakıt için onaylanmış bir kabın içerisine
koyunuz ve çalkalayınız (Şekil 14).
· Yanıcı maddeyi kıvılcım veya alevlerden uzak, açık
ortamlarda karıştırınız.
· Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt doldurma
işlemini gerçekleştirmeden önce soğumasını bekleyiniz.
· Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını engellemek için yakıt
kapağını yavaşça gevşetiniz.
· Yakıt doldurma işleminden sonra yakıt kapağını sıkıca
kapatınız. Titreşimler kapağın gevşemesine ve yakıtın
çıkmasına neden olabilir.
· Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz. Motoru
çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma yerinin 3 metre
uzağına taşıyınız. (Fig.15).
· Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi yakmaya
çalışmayınız.
· Yakıtın karıştırılması veya makinenin çalıştırılması esnasında
sigara içmeyiniz.
· Yakıtı serin, kuru ve iyi havalandırmalı bir yerde muhafaza
ediniz.
· Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. bulunan
yerlerde muhafaza etmeyiniz.
· Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev veya kıvılcımlar,
ısıtma amaçlı su kazanları, elektrikli motorlar veya siviçler,
fırınlar vs. ile temas etmeyecekleri yerlerde saklayınız.
· Motor çalışmaktayken deponun kapağını çıkarmayınız.
· Yanıcı maddeyi temizlik işlemleri için kullanmayınız.
· Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye dikkat ediniz.
79
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci
s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální
pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným
ohněm v blízkosti paliva nebo stroje (obr. 13).
· Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s
palivem opatrně. Je vysoce hořlavé.
· Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro
daný typ paliva (obr. 14).
· Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně.
· Před doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor
a počkejte až vychladne.
· Pomalu povolte palivové víčko, aby mohl uniknout přetlak a
aby se vyloučilo vylití paliva.
· Po dolití víčko nádrže řádně dotáhněte. Vibrace mohou
způsobit povolení víčka a únik paliva.
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním
motoru odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali
palivo (obr. 15).
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli
okolností.
· Během manipulace s palivem a během činnosti stroje
nekuřte.
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném
místě.
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou,
papírem atd.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde
výpary paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným
plamenem, ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory,
spínači, sporáky, troubami atd.
· Nikdy neodstraňujte palivové víčko, když je motor v chodu.
· Palivo nepoužívejte na čištění.
· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení.
ТОПЛИВО
ВНИМАНИЕ! Бензин является чрезвычайно
огнеопасным видом топлива. При обращении
с бензином или топливной смесью будьте
максимально осторожны. Не курите и не
подносите источники открытого пламени к
топливу или машине (Рис. 13).
· Для снижения опасности возгорания и получения
ожогов будьте осторожны при обращении с
топливом. Оно является чрезвычайно огнеопасным.
· Размешивайте и храните топливо в специальной
канистре (Рис.14).
· Смешивайте топливо на открытом воздухе – на участке,
на котором отсутствуют искры или пламя.
· Перед заправкой опустите машину на землю и заглушите
двигатель.
· Медленно открутите крышку заливочной горловины для
снятия давления и во избежание утечек топлива.
· После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации
могут привести к ослаблению крышки и к утечке
топлива.
· Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как
приступать к запуску двигателя, отнесите машину на
расстояние не менее 3 м от места заправки (Рис.15).
· Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь поджигать
пролившееся топливо.
· Не курите при обращении с топливом и во время работы
машины.
· Храните топливо в сухом, прохладном и хорошо
вентилируемом месте.
· Не храните топливо рядом с сухими листьями, соломой,
бумагой и т.д.
· Держите машину и топливо в таких местах, в которых
исключена возможность контакта топливных паров
с искрами или открытым пламенем, бойлерами,
электромоторами, выключателями, печами и т.д.
· Не снимайте крышку заправочной горловины при
работающем двигателе.
· Не используйте топливо для чистки.
· Будьте осторожны и не допускайте попадания топлива
на свою одежду.
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie
łatwopalnym. Korzystając z benzyny lub mieszanki
paliw, należy się z nimi obchodzić z jak największą
ostrożnością. Nie palić ani nie używać ognia lub
płomieni w pobliżu paliwa lub urządzenia (rys. 13).
· Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy
obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce
łatwopalne.
· Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim
do przechowywania paliwa (Rys. 14).
· Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym
od obecności iskier i płomieni.
· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie
przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie
i uniknąć wylania się paliwa.
· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu.
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i
wyciek paliwa.
· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć
maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia
paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 15).
· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić
wyciekniętego paliwa.
· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas
pracy z urządzeniem.
· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze
wentylowanym miejscu.
· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których
znajdują się suche liście, słoma, papier, itp.
· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w
których opary paliwa nie mają możliwości wejścia
w kontakt z iskrami lub otwartym ogniem, warników
wody grzewczej, silników elektrycznych lub wyłączników
elektrycznych, pieców, itp.
· Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest
włączony.
· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.
80
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
17
p.n. 3355004A
18
20
GASOLINA - BENZNH
BENZIN - BENZÍN
БЕНЗИН - BENZYNY
OLEO -ΛΛΛΙ - YAĞ
OLEJ - МАСЛО - OLEJU
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
COMBUSTÍVEL
Este produto é accionado por um motor a 2 tempos e requer a pré-mistura
de gasolina e de óleo para motores a 2 tempos. Pré-misturar a gasolina
sem chumbo e o óleo para motores a dois tempos num recipiente limpo
aprovado para a gasolina (Fig. 17).
COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA
FUNCIONAR COM GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2)
PARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR DE
OCTANAS (Fig. 18).
Misturar o óleo para motores de dois tempos com a gasolina, de acordo com
as instruções na embalagem.
Recomendamos a utilização de óleo para motores de 2 tempos a 2% (1:50)
formulado especificamente para todos os motores a dois tempos arrefecidos
a ar.
As proporções correctas de óleo/combustível indicadas no catálogo (Fig.
19) são adequadas quando se utiliza óleo para motores Efco- Oleo-Mac
PROSINT 2 e EUROSINT 2 (Fig. 20) ou um óleo de motor equivalente de alta
qualidade (especificações JASO FD ou ISO L-EGD).
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ÓLEO PARA VEÍCULOS AUTOMÓVEIS OU
ÓLEO PARA MOTORES FORA DE BORDA a 2 TEMPOS.
CUIDADO:
- Adquirir apenas a quantidade de combustível necessário
com base nos seus consumos; não adquirir mais do que será
utilizado num ou dois meses;
- Conservar a gasolina num recipiente fechado hermeticamente,
em local seco e fresco.
CUIDADO - Para a mistura, nunca use um combustível com uma
percentagem de etanol superior a 10%; são aceitáveis gasohol
(mistura de gasolina e etanol) com uma percentagem de etanol
até 10% ou combustível E10.
NOTA - Prepare apenas a mistura necessária à utilização; não a deixe
no reservatório ou no bidão por muito tempo. É aconselhável utilizar
estabilizador para combustível Emak ADDITIX 2000 cód.001000972, para
conservar a mistura durante um período de 30 dias (Fig. 21).
Gasolina alquilada
CUIDADO - A gasolina alquilada não tem a mesma densidade da
gasolina normal. Portanto, os motores testados com a gasolina
normal podem necessitar de uma regulação diferente do parafuso
H. Para esta operação, é necessário dirigir-se a um Centro de
Assistência Autorizado.
REABASTECIMENTO (Fig.23)
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder ao reabastecimento
(Fig. 22).
ΚΑΥΣΙΜΟ
Το προϊόν αυτό διαθέτει δίχρονο κινητήρα και χρησιμοποιεί μείγμα βενζίνης
και λαδιού για δίχρονους κινητήρες. Αναμείξτε αμόλυβδη βενζίνη και λάδι
για δίχρονους κινητήρες σε ένα καθαρό δοχείο, κατάλληλο για χρήση με
βενζίνη (εικ. 17).
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ
ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΔΗ ΒΕΝΖ ΙΝΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΩΝ
([R + M] / 2) ΚΑΙ ΑΝΩ (εικ. 18).
Αναμείξτε το λάδι για δίχρονους κινητήρες με τη βενζίνη ακολουθώντας τις
οδηγίες που αναγράφονται στη συσκευασία.
Συνιστάται η χρήση του λαδιού για δίχρονους κινητήρες 2% (1:50), που
παρασκευάζεται αποκλειστικά για όλους τους δίχρονους αερόψυκτους
κινητήρες.
Η σωστή αναλογία λαδιού/καυσίμου που αναφέρεται στον πίνακα
(εικ. 19) αφορά τη χρήση λαδιού για κινητήρες Efco-Oleo-Mac PROSINT
2 και EUROSINT 2 (εικ. 20) ή λαδιού για κινητήρες αντίστοιχης υψηλής
ποιότητας ροδιαγραφές JASO FD ή ISO L-EGD).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΑΔΙ ΓΙΑ ΟΧΗΜΑΤΑ Ή ΛΑΔΙ ΓΙΑ
ΔΙΧΡΟΝΟΥΣ ΕΞΩΛΕΜΒΙΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
- Αγοράζετε μόνο τις ποσότητες καυσίμου που απαιτούνται
ανάλογα με την κατανάλωση. Μην αγοράζετε μεγαλύτερες
ποσότητες από εκείνες που θα χρησιμοποιήσετε σε ένα ή δύο
μήνες.
- Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερμητικά κλειστό δοχείο και σε
στεγνό και δροσερό χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ καύσιμο με ποσοστό
αιθανόλης άνω του 10%. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί βενζόλη
(μείγμα βενζίνης και αιθανόλης) με ποσοστό αιθανόλης έως 10% ή
καύσιμο E10.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Προετοιμάστε μόνο την απαιτούμενη ποσότητα μείγματος
για χρήση. Μην αφήνετε το μείγμα στο ρεζερβουάρ ή σε δοχείο για μεγάλο
χρονικό διάστημα. Συνιστάται η χρήση του σταθεροποιητή καυσίμου Emak
ADDITIX 2000 κωδ.001000972 για διατήρηση του μείγματος για διάστημα
30 ημερών (εικ. 21).
Αλκυλική βενζίνη
ΠΡΟΣΟΧΗ - Η αλκυλική βενζίνη δεν έχει την ίδια πυκνότητα
με την κανονική βενζίνη. Για το λόγο αυτό, οι κινητήρες
στους οποίους χρησιμοποιείται κανονική βενζίνη μπορεί να
χρειάζονται διαφορετική ρύθμιση της βίδας H. Για τη διαδικασία
αυτή, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης.
ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ (εικ. 23)
Ανακινήστε το δοχείο μείγματος πριν από τον ανεφοδιασμό (εικ. 22).
YAKIT
Bu ürün 2 devirli bir motor ile çalıştırılır ve 2 devirli motorlar için benzin ve
yağ önkarışımı gerektirir. Benzin ve iki devirli motorlar için olan kurşunsuz
yağı benzin için uygun olan temiz bir kapta karıştırınız (Şekil 17).
ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM İÇİN 89 OKTANLIK
([R + M] / 2) YA DA YÜKSEK OKTAN NUMARALI KURŞUNSUZ BENZİN İLE
ÇALIŞTIRILMAK İÇİN ONAYLIDIR (Şekil 18).
2 devirli motorlar için olan yağ ve benzini ambalajın üzerindeki talimatlara
uygun şekilde karıştırınız.
Havada soğutulan tüm 2 devirli motorlar için özel olarak formüle edilmiş
olan %2lik (1:50) yağını kullanmanızı önermekteyiz.
Tabloda verilen yağ/yakıt karışımının doğru oranları (Şekil 19) eğer
Efco-Oleo-Mac PROSINT 2 ve EUROSINT 2 (Şekil 20) veya yüksek kaliteli
eşdeğerde bir motor yağı (JASO FD özellikleri veya ISO L-EGD) kullanılıyor
ise uygundur.
UYARI: MOTORLU ARAÇLAR VEYA 2 DEVİRLİ TAKMA MOTORLAR
İÇİN OLAN YAĞLARI KULLANMAYINIZ.
UYARI:
- Tüketime bağlı olarak sadece gereken miktarda yakıt alınız; bir
veya iki aylık bir dönemde kullanacaksanız gereğinden fazla
almayınız;
- Benzini hava geçirmez şekilde kapatılmış bir kapta, serin ve
kuru bir yerde muhafaza ediniz.
UYARI - Karışım için hiçbir zaman %10'dan fazla etanol içeren bir
yakıt kullanmayın;%10'a kadar etanol içeren gazohol (benzin ve
etanol karışımı) veya E10 yakıtı kullanılabilir.
NOT - Yalnızca kullanımda gerekli olan karışımı hazırlayın: Hazne ya da
yakıt deposu içinde uzun süre bırakmayın. Karışımı 30 günlük bir süreliğine
korumak için 001000972 kodlu Emak ADDITIX 2000 yakıt stabilizatörü
kullanılması önerilir (Şekil 21).
Alkil benzin
UYARI - Alkil benzin normal benzin ile aynı yoğunluğa sahip
değildir. Bu nedenle, normal benzin ile çalıştırılan motorlar H
vidasının farklı şekilde ayarlanmasını gerektirebilir. Bu işlem için
Yetkili Destek Merkezine başvurmak gereklidir.
YAKIT DOLDURMA (Şekil 23)
Karışımı yakıt doldurmadan önce iyice karıştırınız (Şekil 22).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Oleo-Mac SA 2063 Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze
Tato příručka je také vhodná pro