HYDRAULICKÁ ROZPĺNACĺ SADA
ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ
K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
V souladu se zásadními použitelnými
bezpečnostními normami evropských směrnic
Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní nebo
poškození nástroje, k nimž může dojít, pokud se
nebude dbát pokynů obsaženżých v této příručce
Nebezpečí – Ruce udržujte z dosahu pohyblivých
částí
Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte
tuto příručku. Seznamte se s tím, jak nástroj
funguje a jaká je jeho obsluha. K tomu, aby nástroj
náležitě fungoval, je třeba provádět jeho údržbu v
souladu s pokyny obsaženými v této příručce. Př
íručku i další dokumentaci mějte uloženy v blízkosti
nástroje.
SPECIÁLNĺ BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
Obr.6
A. Maximální tlačná délka pístového nástavce je 125
mm. Nikdy nepřekračujte maximální délku.
B. Po zašroubování spoje pístového nástavce se musí
namontovat ochranný kryt.
C. Když tlačíte mimo středový bod, musíte pumpovat
opatrně. Pokud jde pumpování velmi ztěžka, je třeba
přestat, aby nedošlo k ohnutí.
D. Chraňte hadici před ostrými předměty, smyčkami
atd. a nepoškozujte spoje. Ujistěte se, že máte
dostatek prostoru pro hadici, aby nemohla být
poškozena.
E. Nenechávejte jednotku v blízkosti tepla nebo
otevřeného ohně. Mohlo by to způsobit její
poškození
POUŽITĺ
MOŽNOSTI POUŽITĺ
Obr.1 – 5
• Tlakovou jednotku lze použít v kombinaci s
beranidlem mnoha způsoby. (viz obr.1).
• Na úzká místa je třeba použít štěrbinový rozpínák.
(obr.2).
• Obr.3 ukazuje jen na některé z mnoha možností
použití!
1. Připojte k sobě hydraulické beranidlo a hadici
pumpové jednotky. Ujistěte se, že jsou spoje pevně
dotažené, než začnete s pumpováním.
2. Točením dobře uzavřete odvzdušňovací ventil
(obr.4, A).
3. Pohybováním páky nahoru a dolů vznikne v pumpě
tlak.
4. Pro snížení tlaku je nutno vyšroubovat
odvzdušňovací ventil (obr.4, B).
Pumpu lze použít v každé pozici, hadice však musí
směřovat dolů. (Viz obr.5)
PORUCHY
1. Jednotka pumpy nepracuje
Nečistoty na ventilech/opotřebované pláště.
• Vyměňte pláště.
2. Jednotka pumpy nevytváří žádný tlak
Ucpaný tok vzduchu.
• Otevřete vypouštěcí ventil a vyjměte plnící zátku oleje.
Nádrž může být přeplněná nebo je hladina
hydraulického oleje příliš nízká.
• Pro kontrolu množství oleje vyjměte plnící zátku.
Doplňte olej do správné výše.
3. Pumpová jednotka je při zatížení nestabilní
Ucpaný tok vzduchu.
• Zapumpujte pákou několikrát naplno a uzavřete
vypouštěcí ventil.
Vnitřní plášť pumpy může být opotřebován
• Obnovte vnitřní plášť.
4. Pumpová jednotka se nestlačuje úplně dolů
Ucpaný tok vzduchu.
• Vložte plnící zátku.
• Nechte uniknout vzduch vyjmutím plnící zátky.
ÚDRŽBA
Pokud se rozpínák nepoužívá, musí se ukládat s
otevřeným odvzdušňovacím ventilem.
DOPLNĚNĺ OLEJE
Obr.7
• Pro kontrolu množství oleje musí být jednotka
pumpy ve svislé pozici, jak ukazuje obrázek. Pokud je
třeba, je možno nyní doplnit olej do výše značky.
• Vyjměte měřící tyč a zkontrolujte na ní množství
oleje.
• Jednotka pumpy je plněna výrobcem, a to vysoce
hodnotným hydraulickým olejem. Používejte pouze
obdobný olej.
Po dlouhém používání musí být vyměněna zásoba
oleje, aby se prodloužila životnost přístroje. Při
výměně oleje se musí vyjmout měřící tyčka a otevřít
odvzdušňovací ventil. Dejte pozor, aby se do
přístroje nedostaly žádné nečistoty. Vyměňte olej.
ZAŘĺZENĺ PEČLIVĚ UDRŽUJTE
Pro lepší a bezpečnější práci udržujte zařízení v čistotě
Dodržujte předpisy o údržbě a rady týkající se výměny
dílů. Udržujte přístroj v suchu a zamezte kontaktu s oleji
a mastnotou.
Ferm 27
Para esvaziar, retire a vareta e abra a válvula de escape.
Certifique-se de que não entre sujeira no sistema. Volte a
encher com óleo autorizado.
FAÇA UMA MANUTENÇÃO CUIDADOSA
A ferramenta trabalhará melhor e com maior segurança
se for mantida limpa. Observe as instruções para
manutenção e troca de acessórios. Mantenha a
ferramenta seca e livre de óleo e graxa.
Esteja sempre alerta
Atenção com o que estiver fazendo, use sempre o bom
senso, não opere a ferramenta quando não for possível
manter-se concentrado no trabalho.
Verifique se a máquina apresenta danos
•
Antes de iniciar a operação, verifique que todos os
dispositivos de segurança e peças substituídas estão
funcionando adequada e eficientemente.
•
Certifique-se de que todas as peças móveis estão em
ordem, verifique se há alguma peça quebrada ou
amassada, certifique-se de que todas as peças estão
colocadas apropriadamente e de que as condições
que possam afetar o funcionamento da máquina são
favoráveis.
•
Salvo indicação contrária deste manual, os
dispositivos de segurança e as peças da máquina
danificados deverão ser reparados ou substituídos
por um serviço autorizado.
Assegure-se de que a sua ferramenta somente é
reparada por técnicos especializados!
Este aparelho elétrico foi fabricado de acordo com as
normas de segurança correspondentes. A reparação de
aparelhos elétricos somente deverá ser realizada por
pessoas especializadas, a fim de evitar sérios riscos para
o usuário.
Para a sua própria segurança, utilize somente
acessórios e conexões recomendados neste
manual ou no catálogo. A utilização de acessórios ou
conexões não especificados pode causar lesões.
PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
As matérias primas devem ser recicladas ao invés de
serem jogadas fora como resíduo. Para evitar que a
máquina sofra danos durante o transporte, a mesma
deverá ser embalada adequadamente. Sempre que for
possível, a embalagem deverá ser de materiais
recicláveis.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. Ferm oferece garantia contra defeitos dos materiais e de
fabricação por um período de 36 MESES a partir da data de
aquisição. Excluem-se da garantia as reclamações relativas a
danos de qualquer natureza, diretos ou indiretos, causados
a pessoas e/ou materiais.
2. Para qualquer dúvida, consulte sempre um revendedor
Ferm. Como regra geral, estamos sempre aptos a
solucionar qualquer problema ou reparar o defeito.
3. O fato de reparar ou substituir peças durante a vigência da
garantia não amplia o período de validade da mesma.
4. Esta garantia não cobre o desgaste provocado pelo uso.
5. Esta garantia aplica-se somente:
•
Se for apresentada a nota fiscal de compra onde
conste a data da aquisição;
•
Se o cartão da garantia (no verso deste manual) tiver
sido preenchido e assinado.
•
Se não tiverem sido efetuados consertos ou
alterações por terceiros ou que somente tenham sido
utilizadas peças originais;
•
Se a máquina tiver sido utilizada de acordo com as
instruções;
•
Se não pudermos alegar força maior.
6.
As condições de garantia aplicam-se conjuntamente
com nossos termos de entrega e venda.
7.
Todos os custos de transporte para conserto da
máquina correrão por conta do comprador. Não
serão aceitos artigos mal acondicionados.
Serviço Pós-Venda Ferm
Guarde a embalagem original. Sempre que a máquina
tiver que ser deslocada, haverá menor risco de danos se
a mesma for acondicionada na embalagem original. No
caso de reclamação, recomendamos devolver a máquina
na embalagem original.
Declaramos sob nossa única responsabilidade que
HB-4 & HB-10
está em conformidade com as seguintes normas e
documentos normalizados.
EN1494
de acordo com os regulamentos
98/37/EC
de 01-10-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager Ferm
Global
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos
produtos e, assim, reservamo-nos o direito de alterar a
especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Holanda
CE
ı
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE
(
P
)
14 Ferm