Ferm TSM1028 Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál
Ferm
95
Napínání pohonného řemenu
Obr. 33-34
Pohonný řemen je poháněn z osy motoru a pohání osu pily. Jestliže se vyskytne průhyb
větší jak 5mm ve středu (prověšení), musí být napnut. Toto se provádí následovně:
Vypojte zástrčku z napájení.
Sejměte plastový ochranný kryt (65) a zkontrolujte napnutí řemene pomocí stlačení
palcem.
Pokud je třeba jej dotáhnout / přitáhnout nebo v případě výměny postupujeme následovně:
Uvolníme šrouby motoru o asi 1 otáčku
Utáhneme řemen, nebo jej sejmeme a vyměníme za jiný
Pro dotažení táhneme celý motor doprava šroubovákem v dlouhém otvoru. Potom
dotáhneme křížem šrouby motoru.
Opět nainstalujeme plastový ochranný kryt.
Porucha
Pokud dojde k poruše, například z důvodu opotřebení nebo prasknutí součástky, měli
byste obrátit na servis, jehož adresa je uvedena na záručním listu. Na zadní straně tohoto
návodu naleznete zobrazení součástek, které lze objednat jako náhradní díly.
Životní prostředí
Z důvodu ochrany při dopravě je stroj dodáván v pevném obalu. Obal je zhotoven z co
nejvíce recyklovatelného materiálu. Proto využijte možnosti recyklovat tento obal.
Vadné a/nebo vyřazené elektrické nebo elektronické nástroje musí být opra-
veny autorizovanou organizací.
Záruka
Přečtěte si laskavě přiložený záruční list ohledně záručních podmínek a požadavků.
GB
D
NL
F
CZ
CZ
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Substituição da lâmina
Fig. 30-32
Tenha em atenção que só pode substituir uma lâmina se a máquina esteve
muito tempo parada; depois de serrar, a lâmina pode estar muito quente, pode
se queimar. Nunca limpe a lâmina com substâncias inflamáveis. Cuidado, tam-
bém se pode cortar numa lâmina parada. Na substituição de uma lâmina use
sempre luvas. Na substituição, tenha também em atenção a direcção e a posi-
ção dos dentes e da flange.
Coloque a serra no modo de redução.
Deixe a extremidade da lâmina descer, rode o volante de manobra (59) um quarto de
volta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e levante a extremidade da lâm-
ina até esta ficar de tal modo horizontal que sinta o volante de manobra prender.
Puxe o trinco (60) da caixa de transmissão e segure o eixo da rosca com a chave de
parafusos hexagonal de 8mm.
Desaperte o parafuso hexagonal (61) do eixo da rosca com uma chave de parafusos
hexagonal de 6 mm -atenção, deve rodar para a esquerda!
Remova o parafuso hexagonal (61) e a flange externa da lâmina (62) da rosca da
serra.
Mantenha a lâmina (63) fixa do lado interior (use luvas) e deixe a lâmina descer pela
calha para a mesa. Coloque os dentes contra a face superior e deixe a lâmina 'rodar
para o outro lado'. Agora puxe calmamente a lâmina para baixo - continue a segurar!
Limpe bem agora as superfícies húmidas da rosca da serra, da lâmina, da flange
externa e do parafuso hexagonal. Não utilize, para o efeito, quaisquer produtos dissol-
ventes para remover resina; estes são, muitas vezes, corrosivos para os metais e
isso poderia prejudicar a estabilidade e o bom funcionamento da serra.
Monte agora a nova lâmina e tenha em atenção a posição dos dentes. Empurre a
lâmina, por meio da calha da mesa de serrar, para cima e coloque a na rosca da
serra. Para evitar que a lâmina fique presa na montagem, deve colocar os dentes de
trás contra a protecção da lâmina recolhível de trás e fazer «girar» para cima lenta-
mente a serra.
Utilize apenas lâminas de dimensões adequadas de acordo com a norma
EN847-1. As lâminas não adequadas podem partir; devido à força centrífuga
as partes lançadas podem ferir seriamente uma pessoa.
Tipos de serra que não pode utilizar:
Lâminas de HSS, HS ou de aço rápido
Lâminas com danos visíveis
Discos para vidro e outros (constitui perigo de vida).
Aconselhamos vivamente a utilizar apenas acessórios originais. Não utilize
chumaceiras soltas para efeitos de ajustamento ou preenchimento. A serra
pode se soltar. Também deve estar atento para ver se uma lâmina treme ou
oscila. Tabém não pode utilizar a serra como serra pendular para serrar ran-
huras largas por meio de uma lâmina oscilante!
42
GB
P
I
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
43
Monte agora a flange da lâmina - os dois lados planos devem encaixar sobre a parte
plana da rosca da serra.
Coloque o parafuso hexagonal (61) na rosca da serra e aperte o bem com o auxílio
da chave de bocas dupla (sugestão - coloque a lâmina com um ou dois dentes num
bocado de madeira suave para bloquear a lâmina).
As lâminas nunca devem ser demasiado apertadas; basta apertá las com fir-
meza. Não prolongue nunca a chave com um pedaço de tubo ou algo semel-
hante para conseguir imprimir mais força. Não bata nunca com um martelo de
madeira para poder rodar melhor a chave. Não se esqueça de arrumar os
utensílios.
Enfie novamente o trinco na caixa de transmissão
Verifique, cuidadosamente, se a serra corre bem e se ouve ruídos 'estranhos'.
Levante a serra na posição mais elevada, as protecções da lâmina devem aparecer;
isto acontece se for devidamente automático. Na posição elevada, a serra está assim
completamente envolvida pelas protecções. Ao girar para baixo a extremidade da
lâmina, elas devem recolher sem tocar nas outras peças.
Não se esqueça de voltar a montar o colector de chispas, quando quiser trabalhar na
posição de redução (v. Trabalhar com a serra de redução).
Tensão da correia de transmissão
Fig. 33+34
A correia de transmissão é colocada em movimento pelo eixo do motor e impulsiona, a
seguir, o eixo da serra. Se no centro houver mais de 5 mm de movimento (contra arco)
terá de ser novamente apertada. Isto é feito da seguinte forma:
Retire a ficha da tomada.
Retire a protecção plástica (65) e verifique a tensão da correia pressionando com o
polegar.
Se tiver de ser apertada ou se for necessária a sua substituição:
Desapertar os parafusos do motor cerca de uma 1 volta
Apertar a fita, ou retirá la e montar uma nova
Para apertar, puxar o motor (totalmente) para a direita com o auxílio de uma chave de
parafusos na abertura comprida. Seguidamente, apertar de novo os parafusos do
motor, de forma cruzada.
Montar novamente a protecção de plástico.
Problemas
Quando ocorrer um problema, por exemplo por desgaste de uma peça, contacto o ende-
reço de manutenção que consta do postal de garantia. Na parte de trás deste manual,
pode ver um esquema em corte das peças que podem ser encomendadas.
Ambiente
Para evitar a danificação durante o transporte, a máquina é fornecida numa embalagem
resistente. A embalagem é feita, tanto quanto possível, de material reciclável. Pode, por-
tanto, fazer uso da possibilidade de reciclar a embalagem.
S
P
I
DK
H
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
Vytáhněte stopku (60) z elektro skříně a podržte osu vřetene pomocí 8 mm klíče.
Uvolněte pojišťovací šroub (61) osy vřetene pomocí 6 mm klíče— pozor, má levý
závit!
Sejměte pojišťovací šroub (61) a vnější přírubu kotouče (62) pilového vřetene.
Podržte řezný kotouč (63) ze spodní strany (naˇvlékněte si rukavice) a spusťte řezný
kotouč skrz spoj ve stolu. Zuby postavte proti čelu a nechte kotouč protočit skrz. Nyní
pomalu vtáhněte řezný kotouč dovnitř – ale stále jej podpírejte ze spodní strany!
Vyčistěte důkladně styčné plochy vřetene pily, pilový kotouč, vnější přírubu a
pojišťovací šroub. K odstranění pryskyřice nepoužívejte ředidla, často korodují kovy a
mohly by poškodit funkčnost pily.
Nyní nainstalujte nový řezný kotouč a poznamenejte si polohu zubů. Protlačte nový
řezný kotouč směrem nahoru skrz spoj ve stolu a nasaďte jej na vřeteno pily. Abyste
zabránili uvíznutí řezného kotouče během instalace, měli byste umístit zadní skládací
ochranný kryt ostří kotouče a nechat pilu pomalu se protočit nahoru.
Používejte pouze řezné kotouče o správných rozměrech dle EN847-1.
Nevhodné pilové kotouče se mohou zlomit; úlomky vymrštěné odstředivou
silou mohou způsobit závažná poranění.
Typy, které by neměly být používány:
Ostří z HSS, HS nebo rychlořezná ocel
Ostří s viditelným poškozením
Brusné kotouče a podobné (tyto mohou být smrtelně nebezpečné).
Doporučujeme používat pouze originální součásti. Nepoužívejte volné krabice
jako vložky nebo podložky. Pila by se mohla uvolnit. Měli byste rovněž zajistit,
aby pilové kotouče nevibrovaly nebo nekmitaly. Pila nemůže být používána jako
tzv. drážkovací pila k prořezávání širokých drážek s pomocí oscilujícího ostří!
Nyní nasaďte přírubu pilového kotouč – obě ploché strany musí padnout na ploché
části vřetene pily.
Zašroubujte zajišťovací šroub (61) do vřetene pily a utáhněte jej dvoustranným klíčem
(Rada – opřete jeden nebo dva zuby kotouče do kusu měkkého dřeva pro aretaci pilo-
vého kotouče)
Nikdy nedotahujte pilové kotouče s maximální silou (tzv. na krev); silné dotaže-
ní postačuje. Nikdy nenastavujte klíč trubkou pro zvýšení utahovací síly. Nikdy
nedotahujte poklepem na klíč pro větší dotažení. Nezapomeňte sejmout
nástroje.
Zaklapněte elektro skřínku
Pečlivě zkontrolujte, funguje-li pila dobře a zdali nevydává zvláštní zvuky.
Jestliže zdvihnete pilu do nejvyšší polohy, měly by se vysunout ochranné kryty; toto by
mělo proběhnout automaticky. V nejvyšší poloze je pila kompletně chráněna och-
rannými kryty. Při sklápění pilové hlavy by měly zajíždět zpět bez dotyku s jinými sou-
částmi.
Pamatujte, že pokud chcete pracovat v pokosovém nastavení, nainstalujte zpět zachy-
covač pilin (viz pokosové nastavení).
94
S
FIN
N
DK
CZ
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
93
Ukládání
Pilu ukládejte takovým způsobem, aby ji nikdo nemohl ať úmyslně nebo neúmyslně
spustit. Toto zajistí, že nedojde ke zranění žádné osoby. Zajistěte, aby pila nebyla v dosa-
hu dětí. Nikdy pilu neukládejte venku nebo nechráněnou ve vlhkém prostředí!
Údržba
Pokud používáte pilu každý den, měli byste každý měsíc:
Zkontrolovat napnutí řemene (a řemen samotný) a nastavit/vyměnit pokud je zapotřebí
Pečlivě všude vyčistit prach pomocí vysavače nebo hadrem
Promazat ložiska příslušným mazivem. Toto by NEMĚLO být prováděno na motoru a
hřídeli pily, jsou samomazné.
Po každých 300 hodinách práce byste měli:
Zkontrolovat všechny šroubové spoje a dotáhnout podle potřeby
Zkontrolovat vratnou pružinu hlavy pily (pilová hlava musí automaticky skočit do
„horní“ polohy) a vyměnit, pokud je to zapotřebí
Zkontrolovat všechny náběhy a podle potřeby je opět nastavit
Zkontrolovat veškerá postupná nastavení a v případě potřeby je znovu nastavit
Řešení problémů
Jestliže motor neběží, příčinou může být:
Výpadek proudu v síti (např. po úderu blesku)
Zkontrolujte přívodní kabely, zástrčku(y), prodlužovací kabel, zásuvku ve zdi.
Napětí je příliš nízké, stroj se sám vypnul (můžete jej sami opět zapnout)
Jestliže je motor přetížen nebo přehřát, vypne se sám. Měli byste v tomto případě vyč-
kat (alespoň) 10 minut. Nikdy nesnímejte ochranné kryty! Po uplynutí této doby zkuste
stroj znovu spustit. Po zablokování (zaseknutím), nechte motor nejprve vychladnout;
potom jej zkuste spustit.
Jestliže pila špatně řeže, může to být způsobeno následujícími příčinami:
Ztupené pilové zuby (vyměňte pilový kotouč)
Zablokování prachem (toto je vysoce pravděpodobné, pokud nepoužíváte odsávání
prachu). Odstraňte prach štětcem nebo vysavačem.
Výměna řezného kotouče
Obr. 30-32
Zajistěte, aby výměna pilového kotouče byla provedena po delší přestávce;
ihned po řezání může být kotouč velmi horký a způsobit vám popálení. Nikdy
nečistěte ostří vznětlivými kapalinami. Pamatujte, že se můžete říznout i o sto-
jící ostří. Používejte vždy při výměně kotouče rukavice. Poznamenejte si směr
otáčení a polohu zubů a příruby během výměny.
Nastavte pilu do zkracovacího režimu (pokosový režim).
Sklopte pilovou hlavu, otočte ručním kolečkem (59) o čtvrt otáčky proti směru hodi-
nových ručiček a zvedněte pilovou hlavu až je v horizontální poloze a ucítíte zaskoče-
ní ručního kolečka.
S
FIN
N
DK
CZ
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
Os utensílios eléctricos ou electrónicos defeituosos ou fora de uso devem ser
oferecidos para transformação a uma entidade responsável para esse efeito.
Garantia
Leia, quanto às condições de garantia, o postal de garantia anexo.
CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
Declaramos que este
FZB-205/1200
satisfaz as seguintes normas ou documentos normativos
EN61029-1, EN61029-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN50366
em conformidade com as disposições das directivas
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
desde 01-05-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Faz parte da nossa política a melhoria constante dos nossos produtos; assim, reservamo
nos o direito de alterar as especificações do produto sem notificação prévia.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Países Baixos
44
S
P
I
DK
H
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
45
SEGACIRCOLARE DATAVOLO FLIP-OVER
I numeri indicati nel presente manuale si riferiscono alle immagini di pagina pag. 2-8.
Leggere attentamente il manuale prima di iniziare a usare la macchina. Fare in
modo di conoscere esattamente le modalità d’uso e il funzionamento della
macchina. Fare regolarmente manutenzione alla macchina seguendo le istruzi-
oni e accertatevi del suo buon funzionamento. Conservare il manuale e i docu-
menti forniti con la macchina.
Indice
1. Dati della macchina
2. Istruzioni per la sicurezza
3. Montaggio e trasporto
4. Come usare la macchina
5. Posizione da troncatrice
6. Posizione da tavolo
7. Manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
Dati tecnici
S6 (40%) Indica che la macchina ha un tipo di funzionamento continuo S6 a servizio peri-
odico – con un ciclo di lavoro di 10 minuti: 4 minuti a una portata nominale e 6 minuti a
vuoto.
Voltaggio 230 V
Frequenza 50 Hz
Potenza del motore 1200 W S6 4 min/6 min
Numero di giri a vuoto 3200/min
Diametro lama della sega 205x30x2.5 mm (Z24)
Peso 33.2 kg
Profondità max della troncatrice 90° (pos. da tavolo) 45 mm
Profondità max della troncatrice 45° (pos. da tavolo) 30 mm
Profondità max della troncatrice (pos. da troncatrice) 55 mm
Massima capacità per segare di sbieco della troncatrice radial:
Retto 0º, Inclinato 0º 55x180 mm
Retto 45º, Inclinato 45º 42x125 mm
Retto 45º, Inclinato 0º 55x125 mm
Retto 0º, Inclinato45º 42x180 mm
Angolo retto 45º (sinistra e destra)
Angolo per un piano inclinato 45º (solo sinistra)
Vibrazioni 1.433 m/s
2
Lpa (pressione del suono) 87.6 dB(A)
Lwa (capacità acustica 100.6 dB(A)
S
FIN
I
DK
H
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
Existuje nebezpečí, že byste se mohli skřípnout při otáčení stolu. Nevkládejte
ruce mezi stůl a bočnice. Držte pilu pevně během otáčení stolu, aby se
nemohla náhodně otočit na druhou stranu. Rovněž zajistěte, aby pilová hlava
byla dobře zajištěna a nemohla se samovolně otáčet.
Pomalu táhněte za T-držadlo (48) pomalu a nechte pilu přetočit kontrolovaným
způsobem na druhou stranu.
Odšroubujte šroub (49) pomocí 5 mm klíče; sejměte ochranný kryt zachycovače třísek
(50) stolu pily. Namontujte ochranný kryt pily (51) na rozpěrnou čepel (52). Odšroubuj-
te nejprve šroub, srovnejte otvory ochranného krytu s těmi na rozpěrné čepeli a pro-
vlékněte skrz šroub. Nyní utáhněte matku při zachování volného chodu kotouče.
Napojte otvor odsávání prachu na odsávací zařízení.
Pokud je zapotřebí, sestavte rozpěrné vodítko (53)
Nyní uvolněte dvě matky svorky (54) pro nastavení vytahovací části vodítka. Můžete
je umístit na boční stranu (široký okraj, 55) nebo vzpřímené (úzký okraj, 56).
Pokud si přejete používat pilu ve stolním nastavení pro šikmý řez, je dostupné speciál-
ní vodítko (99).
Postup práce se stolní pilou
Obr. 28
Pro běžné zařezávání je postup následující:
Nastavte pilu černým plastovým kolečkem do požadované výše (pro úplný prořez vždy
alespoň o 1 cm výše než je největší tloušťka opracovávaného předmětu).
Nyní postupujte následujícím způsobem:
Podržte / stiskněte opracovávaný předmět proti vodítku (ům) a na plochu stolu
Zapněte motor zeleným tlačítkem, pila se rozeběhne
Táhněte za odemykací držadlo: ochranný kryt pily je zatahován
Ponechte pilu pomalu proříznout opracovávaný předmět. Zajistěte, aby rychlost moto-
ru nepoklesávala příliš (slyšíte podle výšky tónu).
Opracovávaný předmět prořízněte najednou.
Pokud nebudete okamžitě pokračovat v práci, vypněte motor do polohy OFF.
Zavěste posunovací tyčku na své místo, abyste ji neztratili.
Šikmý řez
Obr. 29
Můžete rovněž provádět šikmý řez v úhlu mezi 0 a 45 stupni.
Nejprve uvolněte zaskakovací kliku (58) a potom můžete otočit hlavou pily do požadované
polohy. Tato pilová hlava je opět uzamknuta klikou (58) a vy můžete proříznout předmět
jedním pohybem.
7. ÚDRŽBA
Před započetím údržby vypněte napájení! Vytáhněte zástrčku.Vyčkejte dokud
se pila nezastaví.
92
S
FIN
N
DK
CZ
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
91
Dvojitě šikmý řez
Toto znamená, že jak otočný stůl, tak řezný kotouč jsou otočeny v úhlu.
Rovněž zde začněte s pilovou hlavou nahoře. Nastavte otočný stůl do požadované
polohy; nastavte sklon pilového kotouče do požadované polohy. Zajistěte, aby obě
nastavení byla pevně aretována.
Prořízněte zde také opracovávaný předmět jedním řezem.
6. STOLNÍ NASTAVENÍ
Bezpečnostní opatření
Ochranný kryt
Obr. 18
Ochranný kryt (37) musí být vždy používán. Můžete jej napojit na odsávání prachu.
Ochraňuje před nežádoucím kontaktem s pilou (je ostrá i v klidové poloze!), odletujícími
třískami a prachem.
Rozpěrná čepel
Rozpěrná čepel (38) zajišťuje, že opracovávané předměty nesvírají pilový kotouč.
Rozpěrná čepel by rovněž měla být namontována v linii s pilovým kotoučem.
Posuvná tyčka (39)
Obr. 19
Ilustrace zobrazuje použití této součásti. Pila vám umožňuje snadnou výrobu tohoto kusu
ze starého prkna. Tyčky zajišťují, že se vaše ruce nikdy nedostanou do blízkosti běžící
pily. Pokud tyčku nepoužíváte, zavěste ji na kolík (40).
Nastavení stolního řezu
Obr. 20-27
Vypněte proud
Vytáhněte zástrčku z napájení
Vyčkejte, dokud se pila zcela nezastaví
Nastavení:
Nastavte otočný disk na 0 stupňů (pokud již tak nebylo provedeno) a zaaretujte kolí-
kem (41)
Zdvihněte hlavu pily nahoru (pokud již tak nebylo provedeno) a uzamkněte ji klikou (43)
Nastavte pomocná vodítka takovým způsobem (44), aby se neodchylovala od stolu
(pokud již tak nebylo provedeno).
Uvolněte upínací matici rozpěrné čepele (45).
Otočte rozpěrnou čepel dolů a dotáhněte upínací matici.
Pro zajištění výškového nastavení proveďte otočení ručním kolečkem (47) o čtvrt
otáčky ve směru hodinových ručiček a sklopte pilovou hlavu zvolna, dokud není uzam-
knuta.
Otáčejte černým plastovým kolečkem 48a a sklopte zcela pilovou hlavu.
S
FIN
N
DK
CZ
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
Componenti
Fig.1
1. Piano da lavoro
2. Fermi per regolare l’inclinazione
3. Pannelli laterali
4. Interruttore di emergenza
5. Supporto pieghevole
Posizione da tavolo
Fig.1
8. Regolazione della profondità della manovella
9. Coltello separatore
10. Protezione della lama
11. Spingipezzo
12. Guida parallela
13. Guida angolare
Posizione da troncatrice
Fig.1
14. Presa da sega
15. Tavola girevole
16. Guida
17. Paraschegge
18. Perno di sicurezza
19. Protezione mobile della lama
2. REQUISITI DI SICUREZZA
Descrizione dei simboli
Leggere le istruzioni
In conformità con gli standard europei in merito di sicurezza
Pericolo di lesioni fisiche o danni materiali qualora non vengano seguite le
istruzioni contenute in questo manuale sussiste un serio.
Pericolo di shock elettrico
Tenere lontani mani e piedi quando la sega è in uso.
46
S
FIN
I
DK
H
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
47
Staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente in caso di danneggi-
amento al cavo elettrico e durante le manutenzioni.
S6 (40%) Indica che la macchina ha un tipo di funzionamento continuo S6 a
servizio periodico – con un ciclo di lavoro di 10 minuti: 4 minuti a una portata
nominale e 6 minuti a vuoto.
Usare sempre protezioni per le orecchie.
Usare sempre occhiali di protezione.
Utensili elettrici o elettronici guasti od obsoleti possono essere manipolati
esclusivamente da personale espressamente autorizzato.
Istruzioni di sicurezza supplementari
1. Quando si usano le lame da taglio con denti di metallo duro (con la punta in carbonio)
è consigliabile usare lame con un angolo di taglio negativo o lievemente positivo. Non
usare lame con denti profondi che possono agganciare il rivestimento di protezione.
2. Attenzione: prima di iniziare a lavorare, assemblare con cura tutte le parti seguendo la
procedura indicata.
3. Chi non avesse familiarità con l’uso di questo tipo di macchina, dovrebbe prima chie-
dere informazioni a un professionista, a un istruttore o a un tecnico.
4. Fissare sempre il pezzo da lavorare con una morsa o premerlo fermamente contro la
guida di taglio, prima di eseguire un lavoro. È preferibile usare tutti i dispositivi di bloc-
caggio possibili anziché servirsi delle mani.
5. Importante: se si tiene il pezzo da lavorare con le mani per eseguire un lavoro, tenere
una distanza minima di 100 mm dalla lama.
6. Premere sempre il pezzo da lavorare contro il banco da taglio.
7. Tenere la lama affilata e controllare regolarmente che sia in grado di girare liberamen-
te senza vibrazioni anomale. Sostituire la lama se necessario.
8. Lasciare che la macchina giri liberamente finché raggiunge il numero massimo di giri
prima di iniziare un lavoro.
9. Effettuare la manutenzione sulle prese dell’aria sul retro e alla base della sega da
banco e sul motore elettrico per garantire una durata più lunga della macchina. Gli
accumuli di polvere devono essere rimossi.
10. Bloccare sempre i diversi dispositivi di gradazione prima di iniziare un lavoro.
11. Comprare solo lame adatte con un numero di giri di almeno 4500 rpm.
12. Usare solo le lame giuste per il lavoro da eseguire. Lame troppo piccole o troppo
grandi sono estremamente pericolose.
13. Ispezionare regolarmente la lama alla ricerca di danneggiamenti e sostituirla se
necessario.
14. Ingrassare la lama nuova e pulire le flangie prima di montarla. Quindi montare la lama
nella direzione giusta e tirare le flangie fermamente usando il bullone centrale.
15. Usare solo flangie originali, tutti gli altri tipi non sono adatti.
16. Non lavorare mai senza il rivestimento di protezione della lama.
17. Anche la parte mobile del rivestimento di protezione deve rimanere montata.
S
FIN
I
DK
H
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
Mimo plochu samotného kotouče.
Pro obvyklé zkracování je postup následující:
Začínáte s hlavou pily zcela nahoře; stůl je v poloze 0 stupňů, uzamykací kolík (35) je
zasunut a držadlo je zajištěno (34) (proto, aby nebylo možné otočení stolu). Pilová
hlava není nakloněna, je v poloze 0 stupňů. Zaskakovací zámek pilové hlavy je
zajištěn. Nyní proveďte následující:
Podržte/zafixujte opracovávaný předmět k vodítku(ům)
Zapněte motor zeleným tlačítkem, pila se začne otáčet
Táhněte za odemykací držadlo, ochranný kryt pily je zatahován
Prořezávejte předmět pomalu. Zajistěte, aby rychlost motoru nepoklesávala příliš
(slyšíte podle výšky tónu).
Opracovávaný předmět prořízněte jedním řezem.
Zdvihněte pilovou hlavu zpět do horní polohy.
Pokud nebudete pokračovat v řezání, vypněte pilu do polohy OFF.
Šikmý řez I
Obr. 14+15
Zde provádíte řez takovým způsobem, že pilový kotouč samotný zůstává ve vertikální
poloze; pila sjíždí přímo, ale nastavíte ji otočením do jiného směru.
Začnete umístěním pilové hlavy zcela do horní polohy (pokud to již nebylo provedeno).
Pilový kotouč je nyní v úhlu 90 stupňů vůči stolu pily, tj. vertikálně.
Maximální otočení pilové hlavy pro nastavení šikmého řezu:
Odjistěte zajišťovací kliku (34) otočného stolu
Uvolněte zajišťovací kolík (35) a otočte jej proti směru hodinových ručiček
Nastavte požadovaný úhel
Zajistěte kliku (34) a nechte zaskakovací kolík zachytit proti, pokud je to možné (35).
Prořízněte předmět zcela jedním řezem.
Toto je možné v polohách 45 stupňů vlevo, 0 a 45 stupňů vpravo.
Zajistěte, aby zámek byl vždy dotažen; pokud nebude, řezný úhel se může
změnit během řezání.
Šikmý řez II
Obr. 16+17
Otočný stůl zůstává ve své původní poloze (0 stupňů), ale sklon řezané plochy se mění,
pila sjíždí dolů nakloněná. Počáteční poloha je zde rovněž tato: pilová hlava co nejvýše (a
otočný stůl nastavený na 0 stupňů, pokud již toto nebylo provedeno)
Uvolněte zajišťovací kliku (36), aby se umožnilo otočení celé pilové hlavy; otočná pila
tak již není ve vertikální poloze. Klika (36) je na zadní straně stroje.
Otočte pilovou hlavu do požadované polohy (ve vztahu k opracovávanému předmětu)
Utáhněte opět uzamykací kliku
Nyní zcela prořízněte opracovávaný předmět jedním řezem.
90
S
FIN
N
DK
CZ
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
89
Nastavení:
Vysuňte pilu co nejvýše modrým ručním plastovým kolečkem
Nasaďte zachycovač pilin (26) k stolu pily. Nejprve snižte dvě zarážky ve stole a
potom zaaretujte šroubem, který utáhnete 5 mm klíčem.
Je zde nebezpečí zachycení v případě přepadnutí stolu. Nevkládejte ruce mezi
stůl a bočnice. Držte pilu pevně během otáčení stolu, aby se nemohla náhle
otočit na druhou stranu. Rovněž zajistěte, aby pilová hlava byla dobře
zajištěna a nemohla se samovolně otočit.
Táhněte za T-držadlo (28) pomalu kupředu a nechte stůl přetočit kontrolovaným
způsobem.
Nyní propojte otvor odsávání prachu ke vhodnému odsávání prachu.
Otočte ručním kolečkem o polovinu otáčky (29) dokud nemůžete nastavit výšku.
Nyní uvolněte zajištění rozpínací čepele (31).Toto je tvořeno matkou (30), která může
být rychle přestavěna:
Pro nastavení výšky lehce uvolněte matku, otočte ji trochu a umístěte ji na konec závi-
tu, jak je zde zobrazeno.
Pro aretaci nastavení otáčejte matkou dokud nezačne zabírat na závitovém konci a
pak ji pevně utáhněte.
Přehoďte rozpěrnou čepel a utáhněte matku
Nyní můžete namontovat pomocná vodítka (32) při ponechání asi 5 mm vůle k řezné
straně. Můžete dotáhnout svorky 4 mm klíčem.
Vodítka se opotřebovávají otěrem. Po opotřebení do takové míry, že kousky
dřevotřísky se zasekávají mezi pilový list a vodítko, je třeba vodítko(a) nahradit
novými.
Postup práce při zkracování/pokosování
Obr. 13-15
Opracovávaný předmět vždy držte pevně podél vodítek na stole. Zajistěte, aby
řezný úhel zůstal stejný během řezu. Zajistěte, aby hlava pily byla bezpečně
zaaretována.
Před započetím práce byste měli dobře zkontrolovat následující:
Pilový kotouč
Ochranné kryty pilového kotouče
Vodítka
A navíc, měli byste být chráněni před:
Hlukem (ochrana sluchu)
Prachem (oděv)
Oči před odletujícími odštěpky (ochranné brýle)
Měli byste stát na bezpečném místě:
Před čelem pily
Otočení směrem k přední části pily a
S
FIN
N
DK
CZ
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
18. Non ingrassare mai la lama quando è in rotazione.
19. Tenere sempre le mani lontane dal percorso delle lame.
20. Non prendere mai il pezzo da lavorare afferrandolo con le mani davanti o dietro la
lama.
21. Assicurarsi che il pezzo da lavorare non tocchi mai la lama prima che la macchina sia
stata accesa.
22. Non lavorare mai metallo o pietre di alcun tipo con questa macchina.
23. Usare ausili di sostegno per supportare i pezzi da lavorare più lunghi.
24. Non usare mai la macchina in ambiente pericolosi in cui siano presenti gas o liquidi
infiammabili.
25. Non lasciare mai la macchina incustodita senza prima averla scollegata dalla presa di
alimentazione.
26. Se si sentono rumori insoliti, cercare di rintracciarne la causa o portare la macchina
presso un tecnico autorizzato o presso una ditta di riparazioni.
27. Se una parte è rotta o danneggiata, sostituirla o ripararla immediatamente.
28. Non stare mai sul percorso della lama, ma posizionarsi a sinistra o a destra del banco
di lavoro.
29. Ugualmente, anche le mani devono essere posizionate accanto ai lati del percorso
della lama.
30. Usare sempre l’apposita asta per spingere il legno attraverso la sega.
31. Sistemare sempre il legno davanti al banco da taglio e spingerlo ancora indietro.
32. Solo per le augnature, deve essere usata la guida regolabile e l’aletta direttrice deve
essere rimossa.
33. Non usare mai l’aletta direttrice come misura lineare per tagliare travi.
34. Se la lama è immobilizzata: spegnere la macchina prima di occuparsi del danno.
35. Evitare i contraccolpi dei pezzi da lavorare nella propria direzione adottando le
seguenti misure:
Usare sempre lame affilate.
Non segare pezzi da lavorare troppo piccoli.
Non rilasciare mai il pezzo da lavorare prima che sia stato completamente spinto
attraverso la sega.
Regolare sempre la guida parallelamente alla lama.
Non rimuovere mai la protezione della lama.
36. Prima di continuare a tagliare con la sega, assicurarsi di essere in equilibrio saldo e
che le mani siano nella posizione richiesta.
37. Non usare mai solventi per pulire la macchina. Usare solo un panno inumidito per puli-
re.
38. Non usare lame danneggiate o deformate.
39. Sostituire l’inserto del tavolo quando è usurato.
40. Usare solo lame raccomandate dal produttore.
41. Fare in modo che la scelta della lama dipenda dal materiale da tagliare.
42. Collegare le seghe circolari ad un dispositivo di raccolta della polvere quando si taglia.
43. Usare e correggere la regolazione del coltello separatore.
44. Usare e correggere la regolazione della protezione della lama superiore.
45. La polvere emessa durante i lavori di taglio di determinati tipi di legno può essere tos-
sica, cioè quercia, betulla, frassino, faggio e pannelli di fibra. Determinati tipi di polveri,
prodotte da legni tropicali come il palissandro, il Coco bolo e il Doussiè, provocano il
cancro quando sono inalati regolarmente. Assicurarsi pertanto che sia installato un
48
S
FIN
I
DK
H
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
49
buon dispositivo di aspirazione della polvere, che risponda ai seguenti requisiti:
Il tubo deve essere montato perfettamente sull’elemento di connessione
Il volume aspirato deve essere maggiore di 550 m3 all’ora
Vuoto alla connessione maggiore di 740 Pa
La velocità dell’aria alla connessione maggiore di 20 metri al secondo
Assicurarsi che venga rilasciata nell’atmosfera la minima quantità di polvere possibile.
PULIRE con un panno umido la polvere di legno (non soffiarla via con l’aria pressuriz-
zata), riparare le fuoriuscite nei tubi ed assicurarsi che vi sia un’adeguata ventilazione.
Non usare lame danneggiate o deformate.
Fissare sempre il pezzo da lavorare con una morsa o premerlo fermamente contro la
guida di taglio, prima di eseguire il lavoro.
Non effettuare modifiche sulla macchina; le parti non autorizzate non sono state testa-
te e approvate.
Usare principalmente:
Lame da taglio autorizzate
Sistemi di sicurezza autorizzati
Usare sempre i sistemi di sicurezza forniti in dotazione!
Usare sempre una lama concava per le dentellature
46. Indossare otoprotettori. I seguenti fattori possono essere influenti nella produzione del
rumore
Il tipo di materiale da tagliare
La lama della sega
La forza con cui il pezzo da lavorare è inserito nella macchina
I rumori forti possono provocare danni all’udito. Indossare degli otoprotettori.
Assicurarsi che la lama concava non sia piegata, perché anche questo può
provocare rumore.
47. Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso di queste macchine:
Danni provocati dal contatto con le parti rotanti
Danni provocati dalla rottura della lama di taglio
Questi rischi soprattutto sono i più evidenti:
Entro la portata della messa in funzione
Entro la portata delle parti rotanti della macchina
Nonostante l’applicazione delle norme di sicurezza rilevanti e l’implementazione dei
dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
Deterioramento dell’udito.
Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama di taglio in rotazione.
Rischio di lesioni durante il cambio della lama.
Rischio di comprimersi le dita quando si aprono le protezioni.
Norme di sicurezza speciali per i banchi da taglio
a. Attenzione! L’uso di accessori o di dispositivi supplementari non raccomandati in
questo manuale o non forniti con la macchina, possono presentare il pericolo di lesio-
ne.
b. Le lame deformate o con spaccature non devono essere usate. Le lame danneggiate
devono essere sostituite immediatamente.
S
FIN
I
DK
H
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
Požádejte instalující společnost o informace v případě jakýchkoliv pochyb ohledně uve-
dených charakteristik zdrojové sítě/ možnosti napojení stroje.
Zajistěte, aby elektrický kabel nikdy nebyl nebo nemohl být nikdy veden tak, aby byl
zachycen pilou. Kabel chraňte před horkem, kyselinami a ostrými okraji / řeznými
hranami. Používejte uzemněné třížilové připojovací kabely o minimálním průřezu
jednotlivého kabelu alespoň 1.5 mm
2
; pro dlouhé prodlužovací kabely byste měli
používat průřez 3x2.5 mm (kvůli ztrátě napětí). Nikdy nevypojujte tahem za kabel.
4. PROVOZ
Bezpečnostní vypínač/ ON-OFF spínač (23)
Obr. 4
Stisknutím (23a) odemkněte a otevřete kryt. Potom otáčejte dokud se tlačítko nevysune.
Pro zapnutí ON stlačte zelené tlačítko a podržte je stisknuté, dokud se stroj neroze-
běhne do maximálních otáček; potom sklopte kryt, ale neuzavírejte jej.
Pro vypnutí OFF klikněte závěrem krytu nebo stlačte červené tlačítko. Úderem na tla-
čítko (v případě nebezpečí) stroj okamžitě vypnete.
Opětné nastartování pokud se motor sám vypne:
Například, když se motor zastaví následkem zaseknutí pilového kotouče v opracová-
vaném předmětu.
Např. po výpadku proudu.
V obou případech stiskněte zelené tlačítko jak popsáno v předchozím.
5. POKOSOVÉ NASTAVENÍ
Bezpečnostní opatření
Odpružený ochranný kryt řezného kotouče
Obr. 5+6
Tato dvoudílná součást chrání uživatele před nechtěným kontaktem s řezným kotoučem
nebo odletujícími třískami. Obě části tohoto krytu (24) musí vždy automaticky zaskočit zpět
do uzavřené polohy. Když je pila otočena nahoru, musí být zcela kryta těmito dvěma část-
mi ochranného krytu.
Uzamknutí hlavy pily
Uzamykání pilové hlavy zabraňuje samovolnému sjetí hlavy na řezaný předmět na stole.
Odemknutí se provádí úchytem pily.
Vždy by se měla sama automaticky uzamknout ve vzpřímené poloze pily.
Instalace do pokosového nastavení
Obr. 7-12
Než začnete, měli byste:
Vypnout proud
Vytáhnout zástrčku z napájení
(Možná počkat) dokud se pila zase zcela nezastaví
88
S
FIN
N
DK
CZ
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
87
Silný a prachu odolný pohon
Klínový řemen z odolného syntetického materiálu zajišťuje trvanlivý pohon s minimál-
ním hlukem a vynikajícím přenosem výkonu.
3. SESTAVENÍ A TRANSPORT
Sestavení stroje
Obr. 3
Nepoužívejte vrchní desku stroje jako úchyt pro zvedání, není konstruována
tak, aby unesla váhu celého stroje.
Stroj zdvihejte za příčný nosník (20) v zobrazení níže z obalu.
Položte stroj na jeho zadní část.
Odemkněte nohy a kompletně je rozložte.
Postavte stroj do vzpřímené polohy.
Pokud je zapotřebí, budete muset vyrovnat nerovnosti podlahy nastavitelnou nohou
Rovněž proberte údaje o dvou způsobech provozu, abyste pochopili jak postupovat při
prvním řezání.
Transport stroje
Nastavte stroj do polohy pro stolní řezání (pokud zatím nebyl takto nastaven)
Sejměte ochranný kryt řezného kotouče
Zcela ponořte kotouč
Sejměte všechny dodatečné součásti
Sklopte pilu na zadní část
Odemkněte levé nohy a složte je.
Totéž proveďte s pravými nohami, které umístíte přes levé nohy. Nyní zajistěte
všechny nohy svorkami.
Zdvihněte pilu za příčný nosník (20) (viz zobrazení nahoře vpravo).
Zapojení stroje
Nepoužívejte pilu ve vlhkých podmínkách (déšť nebo mžení!).
Používejte pouze takový zdroj napájení, který splňuje následující parametry:
Napájecí zapojení musí být bezpečně sestaveno, uzemněno a přezkoušeno (autorizo-
vanou instalační společností)
Napětí a frekvence vaší sítě musí odpovídat datům na typovém štítku.
Instalujte odpovídající typ pojistky a proudový chránič.
Odpor Zmax systému v připojovacím bodu (napojení domu) může dosahovat pouze
0,35 Ohm.
S
FIN
N
H
CZ
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
c. Le protezioni per le lame (ripari di plastica intorno alle lame) usurate o danneggiate
devono essere sostituite.
d. Assicurarsi che la lama sia conforme alla norma EN 847-1, che abbia denti in carburo
e che sia adatta per tagliare il legno. Assicurarsi che la larghezza di taglio - min. 2,5
mm - non sia inferiore alla larghezza del cuneo.
e. Usare solo lame fabbricate appositamente per tagliare il legno.
f. Non usare lame fatte solo in acciaio HSS, i denti devono avere la punta di carburo.
g. Indossare degli otoprotettori per ridurre il rischio di sordità.
h. Indossare dei dispositivi di protezione respiratoria per ridurre il rischio di inalare polveri
pericolose.
i. Indossare dei guanti adeguati quando si maneggiano lame e materiali grezzi.
Trasportare le lame solo nella loro confezione originale.
j. Connettere un estrattore della polvere ai supporti sull’apertura degli estrattori. Mettere
in funzione la macchina solo con un estrattore della polvere.
k. Verificare le condizioni della protezione di sicurezza della lama e la lama stessa.
Rimuovere regolarmente i trucioli di legno dall’interno della macchina, aprendo la
cassa nello stesso modo in cui si apre quando si devono cambiare le lame.
l. Usare sempre l’asta di spinta fornita per spingere il pezzo da lavorare sulla lama da
taglio.
m. Conservare sempre l’asta di spinta nello spazio predisposto sulla macchina.
n. Non rimuovere mai il cuneo o la protezione di sicurezza superiore della lama. È
necessario avere pazienza quando occasionalmente questi meccanismi di protezione
recano disagio, per evitare di correre il rischio di gravi lesioni.
o. Non usare mai la macchina per tagliare saldature, gruppi di alberi o fenditure (scana-
lature alla fine del pezzo da lavorare). Non usare mai la macchina per segare tronchi
tondi o rami di alcun tipo, in quanto la macchina non è adatta per questo genere di
lavori.
p. I pezzi da lavorare più grandi devono essere sostenuti su un’estensione da banco alla
stessa altezza del banco da taglio.
q. Usare solo lame per cui la massima velocità possibile non sia inferiore alla massima
velocità del mandrino dell’utensile e del materiale da tagliare.
r. Quando si trasporta la macchina usare solo dispositivi di trasporto e non usare mai
protezioni per la manipolazione e il trasporto.
s. Durante il trasporto la parte superiore della lama deve essere coperta, per esempio
servendosi della protezione.
Prima di usare il banco da taglio per la prima volta
a. Verificare sempre che la tensione a cui si intende collegare la macchina sia la stessa
specificata sulla targhetta delle caratteristiche del banco da taglio.
b. Uso di prolunghe. Usare solo prolunghe con una potenza nominale adatta alla poten-
za richiesta dalla macchina. La sezione trasversale minima ammissibile del conduttore
è di 1,5 mm2. Quando si usa una prolunga avvolgibile, il cavo deve essere sempre
svolto completamente.
c. Non lasciare incustodite le macchine utensili in funzione. Spegnere sempre i dispositi-
vi in uso e poggiarli, o lasciarli incustoditi, solo quando si siano arrestati completamen-
te.
d. Rimuovere sempre la spina dalla presa prima di cambiare la lama.
e. Rimuovere sempre la spina dalla presa prima di effettuare regolazioni.
50
S
FIN
I
DK
H
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
51
f. Tenere sempre la guida di spinta dei pezzi da tagliare parallela alla lama.
Prima dell’uso rimuovere la protezione per il trasporto:
Smontare la piastra inferiore allentando le 4 viti.
Rimuovere la protezione per il trasporto sotto il motore.
Le maniglie per l’impostazione dell’altezza e l’angolazione della lama sono situate
nella protezione per il trasporto all’interno della macchina.
Rimontare la piastra inferiore.
Spegnere immediatamente la macchina quando si rileva la presenza di:
una spina o un cavo di alimentazione difettosi
un pulsante difettoso
surriscaldamento della macchina
fumo o odori causati da isolamento bruciato
Le protezioni per i motori
Protezione di sovraccarico
Il motore dispone di un dispositivo per la protezione contro il sovraccarico (questo qualora
il motore si dovesse bloccare, ad esempio se si inceppa la sega).
Dispositivo di minima tensione (NVR)
In caso di spegnimento del motore a causa di una mancanza improvvisa di alimentazione
elettrica, il dispositivo di minima tensione provvede a portare la macchina a spegnimento,
evitando così un avvio accidentale al ritorno dell’energia elettrica. Al ritorno dell’energia
elettrica, basta semplicemente riaccendere il motore.
Sicurezza elettrica
a. Le spine delle macchine utensili devono essere adatte per la presa in cui vanno infila-
te. Non modificare mai la spina in alcun modo. Non usare adattatori con macchine
utensili che abbiano la messa a terra. L’uso di spine non modificate e prese adatte
riduce il rischio di scossa elettrica.
b. Evitare il contatto del corpo con superfici con il collegamento a terra o la messa a
massa come tubi, termosifoni, forni e frigoriferi, per via del maggiore rischio di scossa
elettrica se il corpo è collegato con la messa a terra.
c. Non esporre le macchine utensili alla pioggia o all’umidità. L’infiltrazione di acqua in
una macchina utensile aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Usare il filo dell’alimentazione solo nel modo per cui è inteso. Non usare mai il filo del-
l’alimentazione per trasportare o tirare la macchina utensile o per staccarla dalla
presa. Tenere il filo dell’alimentazione lontano da calore, olio, estremità taglienti o parti
in movimento. I cavi dell’alimentazione danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di scossa elettrica.
e. Quando si adopera una macchina utensile all’aperto, servirsi di una prolunga adatta
per l’uso all’aperto. L’uso di un cavo adatto all’uso all’aperto riduce il rischio di scossa
elettrica. Usare sempre l’utensile in presenza di un interruttore differenziale a corrente
residua.
S
FIN
I
DK
H
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
Spínač nulového napětí (NVR)
Motor se při výpadku proudu zase ihned nerozeběhne díky bezpečnostnímu spínači nulo-
vého napětí. Stroj musíte normálně zapnout.
Bezpečnost při práci s elektrickým přístrojem
a. Zástrčky elektického nářadí musí pasovat do zásuvek. Nikdy zástrčky nijak neupravuj-
te. Nepoužívejte žádné zástrčkové adaptéry, které umožňují uzemnění elektrického
nářadí. Neupravované zástrčky a pasující zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým
proudem.
b. Vyhněte se kontaktu s uzemněnými předměty jako jsou trubky, radiátory, sporáky a
lednice. Pokud je vaše tělo uzemněno, zvyšuje se riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo vlhkému prostředí. Pokud se voda dostane
do elektrického nářadí, vzniká riziko úrazu elektrickým proudem.
d. Přívodní kabel nepoužívejte pro nošení a tahání nářadí nebo pro vytahování ze zásuv-
ky. Dbejte na to, aby kabel nepřišel do styku s vysokou teplotou, olejem, ostrými hra-
nami nebo pohyblivými předměty. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko
úrazu elektrickým proudem.
e. Při použití elektrického nářadí ve venkovním prostředí vždy použijte vhodný prodlužo-
vací kabel. Použití kabelu pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým prou-
dem. Nářadi vždy zapínejte jen ve spojení s jističem zbytkového proudu.
Vždy ověřte, jestli zdroj proudu odpovídá napětí uvedenému na typovém
štítku.
Výměna kabelů nebo zástrčky
Okamžitě vyhoďte kabely nebo zástrčky, které byly vyměněné za nové. Zapojovat zástrčku
vadného kabelu do zásuvky je nebezpečné.
Použití prodlužovacích kabelů
Pro tento přístroj použijte vždy nezatíženou přípojku a/nebo prodlužovací kabel s vodi-
či o průřezu min. 1,5 mm2 chráněné 16 A pojistkou. Prodlužovací kabel nesmí být
delší než 20 metrů.
Přístroj a/nebo prodlužovací kabel připojujte vždy k uzemněnému zdroji elektrického
proudu.
Tento přístroj je možné přepnout na použití v jednofázové síti (230V~, 50 Hz). Pokud
si nejste jisti parametry vaší sítě, kontaktujte nejprve odborníka.
Charakteristika stroje
Tato pila je velmi robustní a přesná, vyrobená z ocele, avšak není příliš těžká.
Překlopení ze stolní verze do pokosové a naopak zabere pouze několik sekund.
Nejsou k tomu zapotřebí žádné nástroje.
Rám je skládací, což umožňuje úsporu místa při skladování.
Při zakracování může být v jednom úkonu nastaven úhel řezu do 45 stupňů.
Otočný stůl lze natočit do úhlu 45 stupňů a lze jej zaaretovat v jakékoliv poloze.
Je možné kombinované šikmé řezání do 45 stupňů.
Stůl se vyznačuje velkým povrchem a jemným opracováním, což zajišťuje optimální
podporu opracovávaných částí.
86
S
FIN
N
H
CZ
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
85
j. K úchytům na otvoru pro odsávání pilin připojte odsavač. Pilu používejte pouze pokud
je odsavač připojen.
k. Pravidelně kontrolujte stav bezpečnostního krytu kotouče a kotouče samotného.
Pravidelně také odstraňujte dřevěné odřezky z vnitřního prostoru pily. K tomu je třeba
otevřít kryt, stejně jako při výměně kotouče.
l. Pro posun dřeva přes pilu vždy použijte přiložený strkač.
m. Strkač odkládejte do držáku dodávaného s pilou.
n. Nikdy neodstraňujte rozvírací klín a horní kryt kotouče. Přestože vám někdy mohou při
práci trochu překážet, snižují riziko zranění.
o. Tuto pilu nikdy nepoužívejte pro vyřezávání drážek nebo žlábků (na konci opracováva-
ného předmětu). Nikdy na této pile neřežte kulatinu nebo jakékoli větvě. Pro to není
tato pila vhodná.
p. Větší předměty musí být podepřeny rozšířením stolu ve stejné výšce jako je sám stůl.
q. Používejte pouze takové kotouče, jejichž maximální rychlost není menší než maximál-
ní počet otáček pily a než doporučená rychlost řezání pro daný materiál.
r. Při přepravě stroje používejte pouze přepravní zařízení a nikdy k tomuto účelu nepou-
žívejte ochranné kryty.
s. Při přepravě by měla být horní strana kotouče zakryta, například krytem kotouče.
Před prvním použitím stolní pily
a. Vždy zkontrolujte, jestli napětí přívodu proudu, který chcete použít souhlasí s napětím
uvedeným na typovém štítku stolní pily.
b. Použití prodlužovacích kabelů. Použijte pouze takové kabely, které jsou dimenzovány
na proud potřebný pro pilu. Minimální přípustný průřez vodiče je 1,5 mm2. Pokud pou-
žíváte navíječ kabelu, musí být kabel vždy zcela rozvinut.
c. Neponechávejte elektrické nářadí v chodu bez dozoru. Vždy zařízení vypněte a před
odchodem počkejte, než se úplně zastaví.
d. Před výměnou kotouče pilu vždy odpojte od přívodu proudu.
e. Před prováděním jakýchkoli seřízení pily ji vždy odpojte od přívodu proudu.
f. Podélné vodítko pily vždy mějte v podélné pozici vůči kotouči.
Před použitím odstraňte ochranné prvky pro přepravu:
Povolením 4 šroubů odmontujte spodní plech,
Odstraňte ochranu pod motorem,
Madla pro nastavení výšky umístění kotouče a úhlu pokosu jsou umístěna v přeprav-
ních ochranných prvcích uvnitř přístroje,
Znovu namontujte spodní plech.
V následujících případech pilu ihned vypněte:
Vadná hlavní zástrčka nebo vedení,
Vadný hlavní vypínač,
Přehřátí přístroje,
Kouř nebo zápach od spálené izolace.
Bezpečnostní prvky motoru
Ochrana proti přetížení
Motor je vybaven ochranou proti přetížení (pro případ, že je motor zablokován nebo se
např. zasekne pila).
S
FIN
N
H
CZ
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
Verificare sempre che l’alimentazione elettrica corrisponda alla tensione indica-
ta nella targhetta dei dati.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare via immediatamente i cavi vecchi o le spine che siano stati sostituiti con altri
nuovi. È pericoloso inserire la spina di un cavo allentato in una presa a muro.
L’uso di prolunghe
Per l’alimentazione di questa macchina usare sempre una linea a vuoto e/o una pro-
lunga con conduttori di almeno 1,5 mm2 e protetti da un fusibile da 16 A. Assicurarsi
che questa prolunga non sia più lunga di 20 metri.
Collegare la macchina e/o la prolunga solo ad un’alimentazione con la messa a terra.
La macchina può essere attaccata ad una rete monofase (230 V~, 50 Hz). Se si
hanno dei dubbi sulla messa a terra della fornitura elettrica, consultare prima un elet-
tricista.
Caratteristiche della macchina
Si tratta di una sega robusta e molto precisa, fatta in acciaio e, nonostante ciò, di
peso ridotto.
Bastano pochi secondi per trasformare la macchina da sega da tavolo a troncatrice e
viceversa. Non sono necessari utensili per la trasformazione.
Il supporto è pieghevole, e ciò comporta un notevole risparmio di spazio.
Quando si usa la troncatrice, si può regolare l’inclinazione di 45 gradi senza usare scale.
La tavola girevole può essere girata a 45 gradi e bloccata in qualsiasi posizione.
È possibile effettuare tagli obliqui fino a 45 gradi, se sommati.
La sega da tavolo è dotata di un banco da lavoro grande e liscio, per offrire il massi-
mo supporto ai pezzi su cui lavorare.
Dotata di una forte propulsione per rimuovere la polvere.
Una cinghia a V di un robusto materiale sintetico assicura una lunga vita alla macchi-
na con un rumore minimo e ottime prestazioni.
3. MONTAGGIO E TRASPORTO
Come montare la macchina
Fig. 3
Non sollevare la macchina prendendola per il banco poiché esso non è predis-
posto a sopportarne il peso.
Sollevare la macchina prendendola alla barra di traversa ((20) nell’immagine sot-
tostante) e toglierla dall’imballaggio.
Adagiare la macchina sul suo lato posteriore.
Sbloccare i piedi e aprili completamente.
Mettere la macchina posizione verticale.
Qualora il pavimento non sia dritto, usare un piedistallo ulteriore per compensare la
differenza d’altezza.
52
S
FIN
I
H
H
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
53
Quando si usa la macchina per la prima volta, leggere anche le istruzioni delle due moda-
lità di funzionamento.
Come trasportare la macchina
Mettere la macchina in posizione di sega da banco (qualora non sia già stato fatto).
Togliere la protezione della lama.
Abbassare la lama del tutto.
Togliere tutti gli eventuali accessori.
Appoggiare la sega sul suo lato posteriore
Sbloccare i piedi a sinistra e aprirli
Sbloccare i piedi a destra seguendo esattamente come a sinistra. Ora si possono
bloccare tutti i piedi con i fermi.
Sollevare la sega sulla barra di traversa (20) (vedi figura in alto a destra).
Come allacciare la macchina
Fare attenzione a non usare la sega da banco in ambienti bagnati (in caso di
pioggia o nebbia!)
Come fonte di energia, usare solamente una che soddisfi i seguenti criteri:
Gli allacciamenti alla corrente devono essere realizzati, messi a terra e testati a regola
d’arte (avvalersi di un tecnico autorizzato)
Il voltaggio e la frequenza della rete devono corrispondere con i dati della targhetta
d’identificazione.
Usare fusibili e salvavita corretti.
La resistenza Zmax del sistema nel punto di distribuzione (allacciamento alla casa)
può essere al massimo 0.35 Ohm.
In caso di dubbi riguardanti le caratteristiche della rete elettrica/le possibilità di allaccia-
mento della macchina, rivolgersi ad un’impresa d’installazione.
Assicurarsi che il cavo della corrente non sia mai un elemento di disturbo o
che rischi di restare imbrigliato nella sega. Proteggere il cavo dal calore, da
agenti corrosivi e da bordi appuntiti/taglienti. Usare cavi di allacciamento con
presa a terra aventi 3 fili con almeno 1.5 mm
2
di diametro ciascuno; se si
usano prolunghe lunghe accertarsi che abbiano un diametro di 3 x 2.5 mm
(per far fronte alle perdite di tensione). Non tirare mai il cavo per togliere la
spina dalla presa.
4. COME USARE LA MACCHINA
Interruttore di emergenza(dispositivo di uomo morto)/ interruttore ACCESO-SPENTO
(23)
Fig.4
Per sbloccare l’interruttore, premere su (23a) per aprire il coperchio. Dopodiché girare
finché non compare il pulsante.
S
FIN
I
H
H
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
Opracovávaný předmět vždy pevně upněte k vodítku pily, nebo ho pevně držte, ještě
než začnete řezat.
Pilu nijak neupravujte. Neschválené díly nebyly testovány.
Používejte pouze:
Schválené kotouče,
Schválené bezpečnostní systémy 7,
Dodávané bezpečnostní systémy!
Duté čepele pro vykružování.
46. Chraňte svůj zrak. Následující faktory mohou ovlivňovat hladinu hluku.
Druh řezaného materiálu,
Kotouč pily,
Síla, kterou je opracovávaný předmět tlačen proti kotouči .
Velký hluk může poškodit sluch. Používejte ochranu sluchu. Přesvědčte se, že
duté ostří není ohnuté. To může také způsobovat hluk.
47. Další rizika
Následující rizika jsou spojena s používáním podobných strojů:
Zranění způsobená dotýkáním se rotujících částí,
Zranení způsobená prasknutím kotouče pily.
Nejzřetelnější rizika:
Manipulace při provozu,
Rotující součásti pily.
I přes zavedení vhodných bezpečnostních omezení a přes vybavení pily bezpečnost-
ními prvky se nelze vyhnout některým zbývajícím rizikům. Těmi jsou:
Poškození sluchu,
Rizika nehod způsobených nezakrytými částmi rotujícího kotouče pily,
Riziko zranění při výměně kotouče pily,
Riziko skřípnutí prstů při odklápění ochranných krytů pily.
Zvláštní bezpečností omezení pro stolní pily
a. Upozornění! Použití příslušenství nebo dodatečných prvků, které nejsou tímto návo-
dem doporučeny, nebo nejsou dodány s přístrojem, může zvýšit riziko zranění.
b. Deformované nebo prasklé kotouče nesmí být používány. Poškozený kotouč vždy
ihned vyměňte.
c. Opotřebený nebo poškozený kryt kotouče pily (plastový kryt kolem kotouče) musí být
vyměněn.
d. Ujistěte se, že kotouč vyhovuje normě EN 847-1, že má karbidové zuby a je vhodný
pro řezání dřeva. Ověřte si, že průřez – min. 2,5 mm – není menší než šířka rozvírací-
ho klínu.
e. Používejte pouze kotouče určené pro řezání dřeva.
f. Nepoužívejte kotouče pouze z rychlořezné oceli, zuby musí mít karbidové špičky.
g. Chraňte svůj sluch a snižte tak riziko ohluchnutí.
h. Používejte respirátor, abyste zabránili vdechování nebezpečných pilin.
i. Noste vhodné rukavice, když manipulujete s kotoučem a hrubými materiály. Kotouče
přenášejte pouze v originálním obalu.
84
S
FIN
N
H
CZ
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
83
21. Dbejte na to, aby se opracovávaný předmět nedotýkal kotouče, dokud není pila zap-
nutá.
22. Nikdy tuto pilu nepoužívejte na kovové nebo kamenné předměty.
23. Pro podepření dlouhých opracovávaných předmětů vždy použijte podpěry.
24. Nepoužívejte tuto pilu v nebezpečném prostředí, kde se vyskytují hořlavé plyny nebo
kapaliny.
25. Nenechávejte pilu bez dozoru, dokud ji neodpojíte od přívodu elektřiny.
26. Pokud se z pily ozývají neobvyklé zvuky, pokuste se nalézt jejich příčinu, nebo pilu
vezměte do autorizovaného servisu.
27. V případě poškození nebo zničení některé součástky tuto součástku ihned opravte
nebo vyměňte.
28. Nikdy nestůjte ve směru kotouče. Stůjte vždy po pravé nebo levé straně pily.
29. Vaše ruce by se rovněž neměly nacházet v dráze pily, vždy je mějte na straně.
30. Pro posunování opracovávaného předmětu pod kotouč pily vždy použijte strkač.
31. Opracovávaný předmět posunujte po stole pily vždy zepředu dozadu.
32. Při pokosu musí být použito pouze nastavitelné vodítko a doraz měrky musí být
odstraněn.
33. Nikdy nepoužívejte doraz měrky pro měření řezaných hranolů.
34. Pokud se kotouč zablokuje, pilu nejprve vypněte, potom kotouč uvolněte.
35. Následujícími opatřeními zabraňte tomu, aby opracovávaný předmět odskakoval od
kotouče zpět:
Vždy používejte ostré kotouče,
Neřežte příliš malé kusy dřeva,
Nikdy neuvolňujte opracovávaný předmět dokud nebude úplně přeříznutý,
Vodítko nastavte vždy souběžně s kotoučem,
Nikdy neodstraňujte ochranný kryt pily.
36. Než budete pokračovat v řezání, ujistěte se že stojíte pevně a že vaše ruce jsou ve
správné poloze.
37. Na čištění pily použijte vždy pouze vlhký hadr, nikdy žádná rozpouštědla.
38. Nepoužívejte poškozené nebo deformované kotouče.
39. Pokud je vložka stolu opotřebená, vyměňte ji.
40. Používejte pouze kotouče doporučené výrobcem.
41. Výběr kotouče přizpůsobte materiálu, který budete řezat.
42. Při řezání vždy připojte kotouč k zařízení na sběr pilin.
43. Použijte a správně nastavte rozvírací klín.
44. Použijte a správně nastavte horní kryt kotouče.
45 Piliny z dřevotřísky a některých druhů dřeva jako je dub, bříza, jasan, buk mohou být
jedovaté. Prach z tropických dřev jako je růžové dřevo, palisandr a mahagon mohou
při pravidelném vdechování způsobovat rakovinu. Zajistěte si proto náležitou instalaci
odsávacího zařízení splňujícího následující požadavky:
Hadice musí být přesně pasovat na upevňovací prvek,
Sací výkon musí být větší než 550 m3 za hodinu,
Podtlak u vstupu do hadice musí být větší než 740 Pa,
Rychlost vzduchu u vstupu do hadice musí být větší než 20 metrů za sekundu.
Zajistěte, aby se do vzduchu dostalo co nejméně prachu. Prach ze dřeva setřete
(neodfukujte stlačeným vzduchem), opravte případné díry v hadicích a zajistěte dosta-
tečné větrání.
Nepoužívejte poškozené nebo deformované kotouče.
S
FIN
N
H
CZ
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
Per AVVIARE la macchina, premere il pulsante verde e tenerlo premuto finché la mac-
china non va a piena velocità, dopodiché abbassare il coperchio, senza chiuderlo.
Per SPEGNERE, chiudere il coperchio o premere il pulsante rosso. La macchina si
spegne anche dandole un lieve colpo sul pulsante (metodo da usare in caso di emer-
genza).
Per riavviare la macchina dopo che il motore si è spento da solo:
Ad esempio se lo spegnimento del motore è dovuto alla sega che si blocca su un
pezzo da lavoro
Ad esempio se lo spegnimento del motore è dovuto a una mancanza di corrente
In ambedue i casi premere semplicemente il pulsante verde come descritto qui sopra.
5. POSIZIONE DA TRONCATRICE
Attrezzature per la sicurezza
Protezione della lama a molla
Fig. 5+6
La protezione, composta da due pezzi, è atta a proteggere l’utente della macchina da con-
tatti incidentali con la lama e da schegge di legno. Le due componenti della protezione (24)
devono ritornare sempre automaticamente alla loro posizione di chiusura. Quando la sega
è girata verso l’alto, essa deve essere completamente circondata dalle due protezioni.
Fermare la testa della sega
Fermando la testa della sega, si evita che per sbaglio essa possa essere appoggiata sul
pezzo su cui si lavora o sul piano da lavoro. Si può sbloccare il fermo usando la maniglia
della sega. Se la sega si trova in posizione di sblocco la maniglia deve autobloccarsi.
Mettere in posizione di troncatrice
Fig. 7-12
Prima di iniziare si deve:
Staccare la corrente.
Togliere la spina dalla presa fissa
(Eventualmente) attendere fino al completo arresto della lama
Regolazione:
Girare la sega completamente verso l’alto usando la manovella blu di plastica
Montare il paraschegge (26) sul piano di lavoro. Far abbassare prima i due denti della
lama sul piano di lavoro, dopo fissare i nottolini usando una vite e una chiave a tubo
di 5 mm.
Quando si piega il piano di lavoro c’è il pericolo di rimanere incastrati. Non
mettere le mani fra il piano di lavoro e i bordi della macchina. Quando si piega
il piano di lavoro, bisogna tenere la sega saldamente in mano per evitare che
cada ‘per sbaglio’ dall’altra parte. Fare anche in modo che la testa della sega
sia ben fissa e che non si possa girare.
54
S
FIN
I
H
H
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
55
Tirare lentamente la maniglia a T (28) in avanti e accompagnare il piano di lavoro
mentre si gira e si piega.
Allacciare ora l’apertura per l’espulsione della polvere ad un aspiratore adeguato.
Far fare alla maniglia mezzo giro (29) o finché sia possibile regolare l’altezza.
Sbloccare ora il dispositivo di sicurezza del coltello separatore (31). Questo dispositivo
di sicurezza è un dado (30) facilmente regolabile:
Per rimuovere la regolazione dell’altezza svitare leggermente il dado di sicurezza,
girarlo e posizionarlo alla fine della vite, come si vede nella figura qui accanto.
Per fissare la regolazione dell’altezza, girare il dado fino al segno di fine filettatura
della vite e stringere bene.
Alzare il coltello separatore e fissare il dado di sicurezza
Ora si possono montare le guide (32) lasciando uno spazio di circa 5 mm dai
bordi della sega. Si possono fissare i fermi con una chiave a tubo di 4 mm.
Le guide sono soggette a logoramento. Qualora siano così usate da far passa-
re una scheggia di legno fra la lama e la guida, si devono sostituire.
Lavorare con la troncatrice
Fig. 13-15
Tenere il pezzo da lavoro sempre saldamente sul tavolo, appoggiato alle
guide. Assicurarsi che l’angolo di taglio non cambi durante il taglio stesso.
Assicurarsi che la tesa della sega sia sempre ben fissata.
Prima di iniziare a lavorare controllare bene:
La lama
La protezione della lama
Le guide
Inoltre bisogna proteggersi da:
Rumore (protezioni per le orecchie)
Polvere (indumenti)
Schegge negli occhi (occhiali di protezione)
Bisogna posizionarsi in un a posizione sicura:
Davanti la sega
Girati verso la parte anteriore della sega, e
Lontani dal piano della lama rotante.
Se si vuole semplicemente troncare, seguire la procedura seguente:
Iniziare con la testa della sega completamente alzata; il piano da lavoro è nella posi-
zione di 0 gradi, il perno di sicurezza (35) è fisso e è stata fissata la leva (34) (per evi-
tare che il piano da lavoro si giri). La testa della sega non è girata, la posizione è quin-
di su 0 gradi. Il fermo delle ruote dentate della testa è stato fissato. Ora si procede
come segue:
Tenere/fissare il pezzo da lavoro alle guide
Accendere il motore premendo il pulsante verde, la sega inizia a girare
S
FIN
I
H
H
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
Okamžitě vytáhněte zástrčku v případě poškození přívodního kabelu a během
údržby.
Použijte respirátor. Při práci se dřevem, kovy a jinými materiály vzniká prach,
který škodí zdraví. Nepracujte s materiály obsahujícími azbest!
Vždy používejte ochranu sluchu.
Používejte ochranné brýle.
Poškozené a/nebo vyřazené elektrické nebo elektronické nástroje musí být
předány organizaci odpovídající za zpracování.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
1. Při práci s kotouči pily s tvrdými kovovými zuby (s karbonovou špičkou) se doporučuje
použít kotouče se záporným nebo lehce kladným úhlem řezu. Nepoužívejte kotouče s
hluboce vykrojenými zuby. Mohly by se zachytit o ochranný kryt.
2. Uporoznění: Než začnete s pilou pracovat, pečlivě sestavte všechny díly. Postupujte
podle návodu.
3. V případě, že nevíte jak takovouto pilu používat, poraďte se nejprve s odborníkem
nebo technikem.
4. Než začnete s prací, vždy pevně připevněte opracovávaný předmět proti vodítku pily.
Raději použijte všech dostupných upínacích prostředků než vlastních rukou.
5. Důležité: pokud opracovávaný předmět držíte v ruce, nepřibližujte se rukama ke
kotouči pily na méně než 100 mm.
6. Při řezání vždy tlačte opracovávaný předmět proti stolu.
7. Dbejte na ostrost kotouče a pravidelně kontrolujte jestli se točí volně bez neobvyklých
vibrací. V případě potřeby kotouč vyměňte.
8. Než začnete řezat, nechte pilu volně roztočit do maximálních otáček.
9. Pro dosažení delší životnosti pily dbejte o průchodnost přívodů vzduchu na zadní a
spodní straně stolní kotoučové pily a pečujte o elektrický motor. Odstraňujte nahroma-
děné piliny.
10. Před řezáním vždy uzamkněte nastavení úhelníku.
11. Používejte pouze vhodné kotouče s minimálním počtem otáček 4500 za minutu.
12. Používejte pouze kotouče správné velikosti. Použití příliš velkých nebo příliš malých
kotoučů je velmi nebezpečné.
13. Pravidelně kontrolujte jestli není kotouč poškozen. V případě potřeby kotouč vyměňte.
14. Nový kotouč vždy namažte a před jeho montáží očistěte příruby. Potom nasaďte
kotouč ve správném směru a příruby pevně utáhněte pomocí centrální matice.
15. Použijte pouze originální příruby. Jiné typy nejsou vhodné.
16. Nikdy nepracujte bez ochranného krytu kotouče.
17. Pohyblivá část ochranného krytu musí zůstat nasazena.
18. Nikdy nemažte kotouč pily pokud se točí.
19. Dbejte na to, aby vaše ruce zůstaly vždy mimo dosah kotouče.
20. Nikdy neuchopujte opracovávaný předmět do ruky kolem kotouče nebo přes něj.
82
S
FIN
N
H
CZ
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
57
Anche in questo caso iniziare alzando la testa della sega. Regolare il piatto girevole
nella posizione desiderata; regolare il piano della lama rotante nella posizione deside-
rata. Assicurarsi che entrambe le componenti siano ben fermate.
Anche in questo caso segare il pezzo tutto in una volta.
6. POSIZIONE DA SEGA DA BANCO
Attrezzature per la sicurezza
Protezione della lama
Fig.18
Si deve usare sempre la protezione (37). È possibile allacciarla all’aspiratore. La protezio-
ne protegge l’utente da contatti incidentali con la sega (la quale rimane tagliente anche
quando non è i funzione!), da proiezioni di schegge e polvere.
Coltello separatore
Il coltello separatore (38) separa i pezzi da lavoro dalla sega. Il coltello separatore deve
essere montato sempre in linea con la lama.
Spingipezzo (39)
Fig. 19
Nell’immagine si può vedere come usare questo accessorio. Con la sega è anche facile
costruire l’accessorio usando un vecchia asse di legno. Grazie agli spingipezzo non occor-
re avvicinare mai le mani alla sega funzionante. Quando lo spingipezzo non viene usato,
si deve appenderlo al gancio (40).
Regolazione della posizione di sega da banco
Fig. 20-27
Staccare la corrente
Togliere la spina dalla presa di corrente
Aspettare finché la sega si è completamente fermata
Regolazione:
Regolare il piatto girevole su 0 gradi (se così non è già stato fatto) e fissarlo con un
perno (41)
Alzare la testa della sega (se non è già stata alzata) e fissarla con il perno(43)
Regolare le guide in modo tale (44), che non fuoriescano dal banco di lavoro (se così
non era già stato fatto).
Togliere il dado di sicurezza dal coltello separatore (45).
Abbassare il coltello separatore e fissare il dispositivo di sicurezza.
Per fissare l’altezza, far fare alla manovella (47) un quarto di giro in senso orario e
abbassare la testa della sega finché si blocca.
Roteare la piccola manovella di plastica nera 48a e abbassare completamente la testa
della sega.
S
FIN
I
DK
H
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
Ferm
KOMBINOVANÁ OTOČNÁ STOLNÍ PILA
Čísla uvedená níže v textu odkazují k zobrazením na straně 2-8.
Před použitím stroje si pečlivě prostudujte tyto pokyny. Zajistěte, abyste věděli
jak stroj pracuje a jak jej ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s pokyny
a zajistěte hladký chod stroje. Přiložené pokyny a dokumentaci stroje uložte na
bezpečném místě.
Obsah
1. Údaje
2. Bezpečnostní pokyny
3. Sestavení a transport
4. Provoz
5. Pokosové nastavení
6. Stolní nastavení
7. Údržba
1. ÚDAJE
Technická data
S6 (40%) znamená, že pila je v kategorii plynulého periodického provozu S6 – v desetimi-
nutovém provozním cyklu jsou 4 minuty ve stanovené zátěži a 6 minut bez zátěže.
Napětí 230 V
Frekvence 50 Hz
Výkon motoru 1200 W S6 4 min/6 min
Otáčky při běhu naprázdno 3200/min
Průměr řezného kotouče 205x30x2.5 mm (Z24)
Váha 33.2 kg
Maximální hloubka řezu 90° (stolní nastavení) 45 mm
Maximální hloubka řezu 45° (stolní nastavení) 30 mm
Maximální hloubka řezu (při zakracování) 55 mm
Mezní rozměr zkracování
Pokos 0°, Úkos 0° 55x180 mm
Pokos 45°, Úkos 45° 42x125 mm
Pokos 45°, Úkos 0° 55x125 mm
Pokos 0°, Úkos 45° 42x180 mm
Pokosný úhel 45° (vlevo a vpravo)
hel pro úpravu hran 45° (jen vlevo)
Vibrace 1.433 m/s
2
Lpa (hladina akustického tlaku) 87.6 dB(A)
Lwa (hladina akustic. výkonu) 100.6 dB(A)
80
S
FIN
N
DK
CZ
CZ
SLO
S
FIN
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Ferm TSM1028 Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál