STEINEL NO031-0061 Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze
 /   / 
J-171
EST .. Vastavusdeklaratsioon: Ainsa vastutavana teeme teatavaks, et käesolev NOVUS elekt-
riline klammerdaja vastab asjakohastele masinate EÜ direktiivide * ohutus- ja tervisenõue-
tele. Toode on vastavuses *** direktiivide järgnevate normidega: **. Väljaanne: ****.
LT .. Atitikties deklaracija: Su visiška atsakomybe pareiškiame, kad šis NOVUS elektrinis
takeris atitinka specialius EB direktyvų * apie mašinas saugos ir sveikatos reikalavimus.
Prietaisas atitinka toliau nurodytas normas: ** pagal direktyvų nurodymus ***.
Išleidimas ****.
LV .. Atbilstības deklarācija: Ar pilnu atbildību paziņojam, ka šī NOVUS elektriskā skavu pis-
tole atbilst attiecīgajām drošības tehnikas un veselības aizsardzības prasībām saskaņā ar
EK direktīvu par preču vispārējo drošību *. Ierīce atbilst sekojošām normām:
** saskaņā ar direktīvu *** prasībām. Izdevums ****.
RUS .. Заявление о соответствии: Настоящим, со всей ответственностью заявляем, что
данный электрический степлер марки NOVUS отвечает всем требованиям по безопасно-
сти и защите здоровья, установленным в директиве ЕС об общей безопасности продукции
*. Настоящий прибор соответствует требованиям следующих норм: ** согласно предпи-
саниям директив ***. Выдано: ****.
TR .. Uygunluk Deklarasyonu: Firmamız kendi sorumlulugu altında NOVUS elektrikli zımba
ürününün AB Ürün Güvenlik Direktifinin * geçerli olan İş Güvenliği ve İş Sağlığı Yönetmeliklerine
uygun olduğunu beyan eder. Alet, *** nolu direktifin ** nolu normlarına uygundur. Basım ****.
PL .. Deklaracja zgodności: Oświadczamy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że niniejszy
zszywacz elektryczny firmy NOVUS odpowiada odnośnym wymogom bezpieczeństwa
i ochrony zdrowia dyrektywy WE w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji wyrobów *.
Urządzenie jest zgodne z następującymi normami: ** zgodnie z postanowieniami dyrek-
tyw ***. Wydanie ****.
SK .. Prehlásenie o zhode: Prehlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že je táto elektrická zoší-
vačka NOVUS v súlade s príslušnými bezpečnostnými požiadavkami a predpismi ochrany
zdravia smernice ES o všeobecnej bezpečnosti výrobkov *. Tento prístroj je v súlade s nasle-
dujúcimi normami: ** podľa predpisov smerníc ***. Vydanie ****.
CZ .. Prohlášení o shodě: Ve výhradní zodpovědnosti prohlašujeme, že tento elektrický spon-
kovač NOVUS odpovídá příslušným bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnice
ES o obecné bezpečnosti výrobků *. Přístroj odpovídá následujícím normám: ** podle usta-
novení směrnic ***. Vydání ****.
H.. Megfelelőségi nyilatkozat: Egyedüli felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
NOVUS elektromos tűzőgép eleget tesz az EK-termékbiztonsági irányvonal * vonatkozó biz-
tonsági- és egészségügyi követelményeinek. A készülék összhangban van az alábbi szabvá-
nyokkal: ** irányvonalak rendelkezései szerint ***. Kiadás ****.
RO .. Declaraie de conformitate: Noi declarăm pe propria răspundere că acest capsator
electric NOVUS corespunde cerinelor de sigurană şi sănătate ale liniei directoare referi-
toare la sigurana produselor CE *. Aparatul corespunde următoarelor norme: ** conform
prevederilor liniilor directoare***. Ediia ****.
SLO .. Izjava o skladnosti: Izjavljamo z lastno odgovornostjo, da ta električni pribijač NOVUS
odgovarja veljavnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam smernice EU o varnosti proi-
zvodov * . Naprava je v skladu s sledečimi normami: ** v skladu z določbami smernic ***.
Izdaja ****.
HR .. Izjava o usklađenosti: Izjavljujemo s punom odgovornošću da ovaj NOVUS električni
pištolj za spajanje odgovara dotičnim zahtjevima za sigurnost i zdravlje prema smjernici
EZ-e o sigurnosti proizvoda *. Uređaj odgovara sljedećim normama:
** u skladu s odredbama smjernica ***. Izdanje ****.
1. 1.
* Prod SRL //EG
** DIN EN -, DIN EN --, EN -, EN -, EN --, EN --,
EN --, EN --, EN --, EN --
*** //EG, //EG
Typ/Type: NOVUS J-
Baujahr/Year of manufacture:  ߢ
Herstellergarantie/Guarantee: Jahre/ Years
Dokumentationsbevollmächtigter: Christian Schnieders
Autorised Person for Documents: NOVUS GmbH & Co.KG, Breslauer Str. -,
D- Lingen
**** Lingen, -- Rev
Armin Rutenberg, Geschäftsführer Bruno Ghibely, Geschäftsführer
NOVUS GmbH & Co. KG ̴ Breslauer Str. - ̴ D- Lingen
 /   / 
J-171
Obsah
. Obecně. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. Prohlášení o shodě. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. Technické parametry. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Použití k určenému účelu. . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Bezpečnostní a výstražné pokyny. . . . . . . . . 
.. Piktogramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
. Normální provoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Otevření zásobníku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Vložení spon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Regulace síly úderu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Odjištění, inicializace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Funkce dodatečného přírazu
pro spony a  mm hřebíky. . . . . . . . . . . . . . . 
. Údržba/odstraňování poruch . . . . . . . . . . . 
.. Odstranění poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Seznam náhradních dílů. . . . . . . . . . . . . . ./
1.2. Technické parametry
̴ƍIg)`s+Iʥ2v(V(`(ʮ
 V/ Hz
̴ƍIgsgSFzVʮ
min.  A středně pomalá; max.  A středně
pomalá
̴ŅY(VvFVsxIg$ʮ
kabel o délce , m, vodičový ( x  mm)
konektor CEE /, zásuvka typu EF
̴ŅY(VvFVsvg$Y¢g Vʮ
max.  m s průřezem vodiče , mm
̴Ɓgx$IF_sYʮ
max.  úderů/min., S  min.
̴ŅY(VvFVz`I_ F_sYʮ
odrušení
̴Ɠ(sYg`IvgzCʮ
-°C až °C
̴Ƈg_+vʮ
výška  mm, délka  mm, šířka  mm
̴ Hmotnost:
 g
̴ ŖYVg)(_Fz(ʮ
hladina zvukového tlaku hodnocená
A LpA =  dB(A); nejistota KpA = , dB(A)
hladina zvukového výkonu hodnocená A
L
WA =  dB(A); nejistota Kwa = , dB(A)
̴ƣFv(ʮ
Celková hodnota kmitání stanovená
podle EN 
Emisní hodnota kmitání ah = , m/s;
nejistota K = , m/s
Vyhrazujeme si technické změny a vylepšení, která slouží technickému pokroku našich přístrojů.
1.
POZOR
Ɓx( +(zF|(C`(s( `gz`IsgV`
a upozornění.
Nedbání bezpečnostních pokynů a upozornění
může mít za následek úrazy elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká poranění.
Tento návod k obsluze uchovejte k pozdějšímu
použití.
1.3. Ɓg¢FIVv (`)_ (Y
Tento přístroj se používá k upevňování kartó-
nů, izolačního materiálu, textilií, fólií, kůže, dřeva
a podobných nelámavých materiálů na dřevěné
nebo dřevu podobné povrchy. Dbejte na vhodnou
velikost obrobku.
ƁxIzvgS_¢(sg¢I`S(`Vvg(_sx($(̟
sz`)_ (Yʬ
1.4. ĺ(s( `gz`Izv¢`)
pokyny
Tento přístroj byl zkonstruován a zkontrolován
podle platných pravidel techniky. Výrobní závod
opustil v bezpečnostně technickém perfektním
stavu. K zachování tohoto stavu a zajištění bez-
pečného provozu, musí uživatel dodržovat poky-
ny a výstražné poznámky obsažené v návodu
k obsluze.
̴ Ɠ(`gsxIzvgS `(`I v (`Vsv_zYg)_̟
užívání.
̴ ƁxIzvgS`(`ICv Vsvg$+FS(x(SFzFʭ
aby se k němu nedostaly děti.
̴ Ɓx($V¢$_sg¢FI_Vg`vgYS(ʭ$S(sxI̟
stroj v dobrém stavu.
̴ Ũ(̟YFsx($sgVY$ʭ¢(SF¢`(`I_g¢`(s( `
provoz, tak je třeba přístroj odstavit z provozu
a zajistit proti neúmyslnému používání.
̴ ů(C(S(  V(Y `(g S(S `(sg¢I(S(
k nošení přístroje. S poškozeným síťovým kabe-
lem nesmí být přístroj používán.
̴ Ů`FsY(ʭ SVg S( g$zvcg`I `(g YgV
vání dílů na přístroji, nejsou přípustné a vedou
ke ztrátě záruky.
̴ Ɓx($s`I_z(sg$Y((C`FVCsv_(̟
rů přesvědčte, zda zdroj energie nepřekračuje
dovolené hodnoty.
̴ ƁxIzvgS(_ `(_Fx( ` z((ʭ SF`) gzg `(g
zvířata.
̴ Ɓg¢I(S(S(`gvF=F`Y`Izsg`ůŵƣƘƍʬ
̴ Nebezpečí poranění o hroty a hrany spon, které
jsou vloženy do zásobníku, ale nebyly úplně
vtlačeny nebo jsou po poruše sevřeny v zásob-
níku.
̴ ƁxIzvgSz(_+YFsgȽȻ$(v(Cʥ_F`ʬ`(C
 minut ochlazovat, protože je dimenzován
jen ke krátkodobému provozu.
̴ ĻCvc(S(Ssx($YCVgzI_gVv(_ʬ
1.
CZ Překlad originálního návodu k obsluze
 /   / 
J-171
ečíst uživatelské informace/
bezpečnostní pokyny.
POZOR
Přístroj odpojit od el. sítě.
Používat ochranu očí a sluchu.
Důležitá informace
Normální provoz
Pokyny k údržbě/odstraňování
poruch
Připojit přístroj k el. síti.
Shoda s příslušnými rozhodujícími
bezpečnostními směrnicemi EU
V Nord potvrzuje, že výrobek
odpovídá zákonu o bezpečnosti
přístrojů a zařízení.
Třída ochrany II (dvojitá izolace,
není zapotřebí uzemněné
zástrčky)
Nelikvidovat s domácím odpadem.
̴ Ɓg svF C`+( zv Vʬ ƁxIzvgS `(`(C̟
vejte bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
̴ ƣ¢$zFsgȼȻȻȻ$(v(CVsVgxI$V)CggY(S(
namažte výstup spon.
̴ ƁxIzvgS  sxIs$+ sgx(  Fz+( _+VV_
štětcem.
̴ ƁxIzvgS _¢( g(Iv S(` |VgY(` z(vFz`I
personál.
1.5. Piktogramy
1.
Tartalomjegyzék
. Általános tudnivalók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. Megfelelési tanúsítvány . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Rendeltetésszerű használat. . . . . . . . . . . . . . . 
.. Biztonsági tudnivalók és figyelmeztetések . .
.. A piktogrammok magyarázata . . . . . . . . . . . 
.. Szállítási terjedelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
. Normál használat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. A tár kinyitása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Tűzőanyag behelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Ütőerő-beállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Kibiztosítás, lövés elsütése. . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Ráütés-funkció tűzőkapocsnál
és  mm-es szögnél . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
. Karbantartás/üzemzavar-elhárítás. . . . . . 
.. Üzemzavar elhárítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Alkatrészlista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ./
1.2. Műszaki adatok
̴ŖYhF2(zYz)=ʥ2v(V(`Fʮ
V / Hz
̴ŖYhFFgzI)Vʮ
min.  A közepes; max.  A közepes
̴ŅY(Vvg_gzzYVgh(()Vʮ
, m hosszú, -eres kábel ( x  mm)
CEE / villásdugó, EF tip. csatlakozóaljzat
̴ŅY(Vvg_gzCgzzIhʮ
max.  m, , mmérkeresztmetszettel
̴ř_sYzzgvgʮ
max.  lövés/perc, S  perc
̴ŅY(Vvg_gzF_sYz$hʮ
zavarszűrt
̴Ŗm_)vz)VY(̟vg_`ʮ
-°C-tól °C-ig
̴Ů)v((Vʮ
 mm magas,  mm hosszú,  mm széles
̴ Súly:
 g
̴ ƯSVFgzzʮ
A−korrigált hangnyomásszint LpA =  dB(A);
Bizonytalanság KpA = , dB(A)
A−korrigált hangteljesítményszint
L
WA =  dB(A); Bizonytalanság Kwa = , dB(A)
̴ƣFvFhʮ
Az EN  szerint meghatározott
rezgési összérték
Rezgéskibocsátási érték ah = , m/s;
Bizonytalanság K = , m/s
Fenntartjuk a berendezéseink fejlődését szolgáló műszaki változtatások és javítások jogát.
1.
H Az eredeti Kezelési Utasítás fordítása
 /   / 
J-171
16
19
25
30
E: 1,2 mm
116x
125x
18
23
30
26
C: 6,1 mm
J-171
J-171
J-171
1.6.
2.1.
















esiewnihstiehrehciS neniemeglla red lanigirO
snoituacerp ytefas lanigiro eht fo noitalsnarT
Traduction de la version originale allemande des consignes de sécurité
Vertaling van de originele veiligheidsvoorschriften
Traduzione delle istruzioni generali di sicurezza originali 
Traducción de las instrucciones de seguridad originales 
Tradução das indicações gerais em matéria de segurança 
Översättning av original-säkerhetsanvisningarna 
Oversættelse af de generelle sikkerhedsinstrukser 
atsiejhoavrut ätsisiärepukla sönnääK
Oversettelse av de originale sikkerhetsinstrukser 
Πρωτότυπο των γενικών υποδείξεων ασφάλειας 
isemücret ninireligliB kilnevüG lanijirO
Tłumaczenie oryginalnych przepisów bezpieczeństwa 
Preklad originálnych bezpečnostných pokynov 
Překlad originálu všeobecných bezpečnostních pokynů 
Az eredeti általános biztonsági utasítások fordítása 
Traducerea instrucţiunilor originale de siguranţă 
lidovan hin
tsonrav akinrivzi doverP
Prijevod originala Opće sigurnosne napomene 
eglõt ilaanigiro etsihujsutuho etsidlÜ
samitrev ųmydorun soguas ųilanigir
O
Drošības tehnikas norādījumu oriģināla tulkojums 
Перевод оригинала общих указаний по безопасности 





d
l
a
n
i
g
i
r
O
o
i
t
a
l
s
n
a
r
T
T
r
ad
u
c
t
i
o
V
e
V
V
r
ta
l
i
n
g
T
r
a
d
uzio
T
r
a
du
cci
ó
T
r
aduçã
o
Ö
v
e
r
s
ä
t
t
n
O
v
e
rsæt
t
s
ö
n
n
ä
ä
K
O
v
e
rset
t
e
Π
ρ
ω
τ
ό
τυ
G
l
a
n
i
j
i
r
O
T
łu
m
ac
z
P
r
e
k
l
a
d
o
e
k
l
ad
o
A
z
e
r
e
d
e
T
r
adu
c
e
r
z
i
d
o
v
e
r
P
P
r
ij
e
v
o
d
o
e
t
s
i
d
l
Ü
ų
i
l
a
n
i
g
i
rO
J-171
1. 2.
2.
2.3.
J-171
2.2.
+
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

STEINEL NO031-0061 Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze