Ferm ETM1001 Návod k obsluze

Kategorie
Elektrické nářadí
Typ
Návod k obsluze
ONDERHOUD
Haal bij onderhoud van het apparaat altijd de stek-
ker uit het stopcontact.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een mini-
mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te
reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij
aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als ben-
zine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-
gen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke Ferm-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-
king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-
aal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver-
pakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieu-
vriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN50144-1, EN50144-2-16,
EN51044-1, EN51044-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
vanaf 01-11-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 11
ÚDRŽBA
Při údržbě vždy nářadí odpojujte ze zásuvky.
Nářadí můžete čistit vlhkým hadrem a neagresivním
mýdlem. Nepoužívejte čisticí prostředky ani ředidla. Ta
mohou poškodit části nářadí vyrobené z umělé hmoty.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nej-
lépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z
otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký
hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte
rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod.
Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné
součásti přístroje.
Mazání
Toto nářadí není třeba dále mazat.
Závady
Při vzniku závady, např. po opotřebení některé součásti,
kontaktujte prosím svého místního prodejce Toledo. Na
zadní straně tohoto návodu naleznete schematický obrá-
zek součástí, které lze objednávat.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo během přepravy k poškození nářadí,
dodává se v pevném obalu. Většina obalových materiálů
se může recyklovat. Odevzdejte tyto materiály v
příslušném sběrném místě k recyklaci. Vyřazené nářadí
odevzdejte svému místnímu prodejci Toledo. Zde bude
zlikvidováno způsobem bezpečným pro životní
prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky jsou uvedeny na samostatně
vloženém záručním listě.
Prohlašujeme na svoji odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám nebo normalizačním
dokumentům
EN50144-1, EN50144-2-16,
EN51044-1, EN51044-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
od 01-11-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Oddělení řízení jakosti
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(
CZ
)
38 Ferm
MONTÁŽNÍ POKYNY
POPIS
Obr. 1
1. Bezpečnostní západka
2. Slide
3. Držadlo kazety
4. Spínač
POUŽITÍ
Obr. 2
Tato spínací pistole vám umožňuje připevňovat různé
materiály, jako jsou tkaniny, dřevo, perlinka, lepenka a
kůže. Proto je toto nářadí vhodné pro čalounění nábytku,
balení předmětů nebo opravy obuvi.
Pro toto nářadí používejte jeden z následujících typů spo-
nek nebo hřebíků:
U: 6, 8, 10, 12, 13 nebo 14 mm
T: 14 mm
I: 14 mm
Vhodné sponky a hřebíky dodává Esco, Rapid, Novus a
Wolfcraft.
PLNĚNÍ SPÍNACÍ PISTOLE
Před otevřením nářadí se ujistěte, že je odpojeno ze
zásuvky.
KDYŽ CHETE SPÍNACÍ PISTOLI PLNIT
Obr. 3 - 5
Odblokování ‰oupátka
1. Natočte zadní kovovou destičku šoupátka a
šoupátko odblokujte.
Vkládání sponek
2. Vyjměte šoupátko z nářadí.
3. Vložte sponky nebo hřebíky do kazety
Vkládání hřebíků
4. Nasa_te šoupátko zpět do nářadí.
5. Zablokujte šoupátko upevněním kovové zadní desti-
čky.
JAK SPÍNACÍ PISTOLI POUŽÍVAT
Obr. 6 - 8
Přiložení nářadí
1. Přiložte nářadí bodem A na místo, kam chcete
sponku nebo hřebík umístit.
Stlačení bezpečnostní západky
2. Přitlačte pevně nářadí směrem dolů.
3. Stlačte bezpečnostní západku a přidržte ji v této
poloze
Sešívání sponkami
4. Stiskněte spínač
Mějte na paměti, že toto nářadí způsobuje zpětný
náraz silou, kterou pracuje..
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
V případě vadné funkce okamžitě nářadí odpojte
ze zásuvky.
V případě, že se v nářadí zasekne sponka nebo
hřebík, postupujte podle níže uvedených kroků:
1. Nářadí odpojte ze zásuvky.
2. Opatrně vyjměte sponku nebo hřebík z nářadí
pomocí nějakého tenkého předmětu (například
nože).
Ferm 37
AGRAFEUSE-CLOUEUSE
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON-
DENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
CONTENU DU COFFRET
Agrafeuse-cloueuse
400 Agrafes
100 Clous
Manuel d’utilisation
Consignes de sécurité
Bon de garantie
Vérifiez que l’outil et les accessoires n’ont pas été end-
ommagés pendant le transport.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
mes suivants:
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser-
vez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proxi-
mité de la machine.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en mati-
ère de risque d’incendie, de chocs électriques et de
lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous,
lisez entièrement les consignes de sécurité conte-
nues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corres-
pond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
L’outil bénéficie d’une double isolation, conformé-
ment à la norme EN50144; un fil de terre n’est par
conséquent pas requis.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
Utilisation de rallonges
Utilisez exclusivement des rallonges supportant le vol-
tage de l’outil. Les brins doivent avoir une section de 1,5
mm2 minimum. Si la rallonge est enroulée, déroulez-la
complètement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Avant d'utiliser l'agrafeuse-cloueuse
1. Vérifiez les points suivants:
La tension du moteur et du garde de protection,
s'il y en a un, correspond-elle à la tension secteur
(outils pour une tension secteur de 230 V) ;
Le cordon secteur et la fiche secteur sont-ils en
bon état : solides, sans extrémités lâches ni end-
ommagement.
2. Portez toujours des lunettes de protection lorsque
vous utilisez l'outil.
3. Prenez soin de l'outil.
4. Vérifiez le bon alignement ou la bonne fixation des
pièces mobiles, l'absence de rupture de pièces et
toute autre condition affectant l'opération de l'outil.
En cas de dommage, faites réparer l'outil avant de l'u-
tiliser.
5. Vérifiez que la butée du magasin est correctement
bloquée.
6. N'utilisez jamais l'outil dans un environnement
humide.
7. N'utilisez jamais l'agrafeuse sur des matériaux à base
d'amiante.
Utilisation de l'agrafeuse-cloueuse
1. N'utilisez jamais l'outil si l'interrupteur
Marche/Arrêt ne fonctionne pas.
2. Au démarrage, tenez toujours l'outil à deux mains.
3. Veillez à ce que le cordon d'alimentation électrique
se trouve toujours hors d'atteinte des pièces mobiles
de l'agrafeuse-cloueuse.
4. Gardez vos mains à l'écart de la pièce de travail.
5. Si une agrafe ou un clou est bloqué, désactivez immé-
diatement la machine et débranchez la fiche de la
prise électrique.
6. Ne dirigez jamais l'agrafeuse-cloueuse vers des per-
sonnes ou des animaux.
7. N'utilisez que des agrafes ou des clous adaptés pour
cette agrafeuse-cloueuse.
8. Veillez à ne pas perforer de câbles électriques en utili-
sant l'agrafeuse-cloueuse.
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Coups par minute | 20/min.
Epais. max. d’enfoncement | 14 mm
Poids | ca. 0.9 kg
F
Français
12 Ferm
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
DESCRIPTION
Fig. 1
1. Bouton de sécurité
2. Butée de magasin
3. Griffe du magasin
4. Interrupteur
DOMEINE D’APPLICATION
Fig. 2
Cette agrafeuse-cloueuse permet de fixer différentes
sortes de matériaux tels que tissus, bois, grillage, carton
ou cuir. Cet appareil est particulièrement pratique pour
le revêtement de meuble, l'emballage d'objets ou la répa-
ration de chaussures.
Cet outil est prévu pour les types d'agrafes ou de clous
suivants:
En U : 6, 8, 10, 12, 13 ou 14 mm
En T : 14 mm
En I : 14 mm
Convient pour des agrafes et clous de e.a. Esco, Rapid,
Novus et Wolfcraft.
CHARGEMENT DE
L’AGRAFEUSE-CLOUEUSE
Avant d'ouvrir l'agrafeuse-cloueuse, assurez-vous
qu'elle n'est pas branchée.
CHARGEMENT DE
L’AGRAFEUSE-CLOUEUSE
Fig. 3 - 5
Déverrouillage de la butée
1. Tournez la plaque métallique arrière de butée de
magasin, afin de libérer la butée de magasin
Mise en place des agrafes
2. Déposez la butée de magasin de l'agrafeuse-clou-
euse.
3. Plaats de nieten of spijkers in het magazijn.
Mise en place des clous
4. Remontez la butée sur l'agrafeuse-cloueuse.
5. Verrouillez la butée en serrant la plaque métallique
arrière.
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE-CLOUESE
Fig. 6 - 8
Positionnement de l'agrafeuse-cloueuse
1. Placez l'agrafeuse en veillant à ce que le point A cor-
responde à l'endroit où l'agrafe ou le clou doit être
planté
2. Maintenez fermement l'agrafeuse-cloueuse.
Appui sur le bouton de sécurité
3. Appuyez sur le bouton de sécurité et maintenez-le
en-foncé.
Agrafage
4. Appuyez sur l'interrupteur
La force de percution de l'outil est si puissante qu'elle
génère un recul. Tenez en compte lors de l'utilisation.
RESOLUTION DE PANNE
Débranchez immédiatement la fiche électrique de
l'appareil en cas de panne de l'appareil.
En cas de blocage d'une agrafe ou d'un clou dans
l'appareil, procédez comme suit
1. Ôtez la fiche de la prise électrique.
2. Ôtez avec précaution l'agrafe ou le clou hors de l'ap-
pareil au moyen d'un objet de forme fine (une lame,
par exemple).
Ferm 13
ELEKTRICKÁ SPÍNACÍ PISTOLE
ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ
K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
OBSAH BALENÍ
Spínací pistole
400 Sponek
100 Hřebíků
Návod k použití
• Bezpečnostní pokyny
• Záruční list
BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY
V tomto návodu jsou použity následující obrazové sym-
boly:
Označuje riziko poranění osob, smrti nebo
poškození nářadí v případě, že pokyny uvedené v
tomto návodu nebudou dodržovány.
Označuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto př
íručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jeho
obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba
provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v
této příručce. Příručku i další dokumentaci mějte
uloženy v blízkosti nástroje.
BEZPEŐNOST PřI PRÁCI S ELEKTřINOU
Vždy, když používáte elektrické přístroje, mějte na
paměti státní normy a místní předpisy, které se
týkají protipožární ochrany a protiúrazového
zajištění. Přečtěte si následující bezpečnostní
pokyny a další přiložené pokyny.
Vždy se přesvědčete jestli výška elektrického
napětí na akumulátoru souhlasí s hodnotou uvede-
nou na specifikaci přístroje. Rovněž se ujistěte, že hodnota
vstupního napětí nabíječky odpovídá napětí elektrické sítě.
Váš přístroj má v souladu s EN50144 dvojitou izo-
laci; uzemňovací vodič proto není zapotřebí.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě
vyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými
kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpoví-
dající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče je 1,5
mm2. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý.
SPECIFICKÉ BEZPEŐNOSTNÍ ZÁSADY
Před používáním spínací pistole
1. Zkontrolujte následující body:
Zda odpovídá napětí motoru, a pokud existuje,
ochrany motoru, napětí sítě (spotřebiče pro
sí_ové napětí 230 V);
Zda jsou přívodní vodiče a zástrčka v dobrém
stavu: pevné, bez uvolněných konců a
nepoškozené.
2. Při používání tohoto nářadí vždy noste ochranné
brýle.
3. Pečujte o nářadí vhodným způsobem.
4. Kontrolujte vyosení nebo ohnutí pohyblivých částí,
zlom částí nebo jakýkoli jiný stav, který by mohl pro-
voz nářadí ohrozit. Jestliže je nářadí poškozeno,
nechte je před dalším používáním opravit v servisu.
5. Zkontrolujte, zda je zásuvná kazeta řádně upevněna.
6. Nepoužívejte toto nářadí ve vlhkém prostředí.
7. Nepoužívejte toto nářadí při práci s materiály obsa-
hujícími azbest.
Používání nářadí
1. Nepoužívejte toto nářadí, jestliže spínač nelze
přepnout do polohy zapnuto ("ON") nebo vypnuto
("OFF").
2. Při spouštění vždy držte nářadí oběma rukama.
3. Vždy držte kabel stranou všech pohyblivých částí
stroje.
4. Nedotýkejte se obrobku rukama.
5. V případě zaseknutí hřebíku nebo sponky okamžitě
přístroj vypněte a odpojte zástrčku ze zásuvky.
6. Nikdy nemiřte nářadím proti lidem ani zvířatům.
7. Používejte pouze sponky a hřebíky vhodné pro toto
nářadí.
8. Ujistěte se, že při používání nepoškozujete žádný
vodič.
Napětí | 230 V~
Frekvence | 50 Hz
Počet sponek | 20/min.
Max. hloubka sponky | 14 mm
Hmotnost | ca. 0.9 kg
C
esky
CZ
ˇ
36 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ferm ETM1001 Návod k obsluze

Kategorie
Elektrické nářadí
Typ
Návod k obsluze