Ferm PSM1002 Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál
ho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které
jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich pro-
to pouze na místech určených pro odpad příslušných lá-
tek.
Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu zá-
stupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich likvi-
daci v souladu se zásadami ochrany životního prostředí.
ZÁRUKA
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na sa-
mostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
ClE l
n
PROHLÁŠENÍ O SOULADU S NORMAMI
(
CZ
)
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím
normám a standardizovaným dokumentům:
EN50144-1, EN50144-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
od 03-07-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Oddělení kvality
γυαλαρτιέρα
Τα παρακάτω σύµλα ρησιµπιύνται σε
λκληρ τ παρν εγειρίδι.
∆ηλώνει τν κίνδυν τραυµατισµύ
απώλειας 3ωής ή 3ηµιάς στ εργαγεί, σε
περίπτωση πυ δεν τηρηθύν ι δηγίες αυτύ τυ
εγειριδίυ.
∆ηλώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
∆ιαάστε πρσεκτικα τ παρν εγειρίδι, πριν
ρησιµπιήσετε τ µηάνηµα. Φρντίστε να µάθετε
πώς λειτυργείτ µηάνηµα και πώς να τ
ειριστείτε. Nα συντηρείτε τ µηάνηµα σύµωα µε
τις δηγίες για να εασαλίσετε τι θα λειτυργεί
καννικά.Φυλάτε τ παρν εγειρίδι και τα
εγγραα πυ συµπεριλαµάννται µε τ µηάνηµα.
O∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
6ταν ρησιµπιείτε ηλεκτρικά εργαλεία να τηρείτε
πάντα τυς καν#νες ασ&αλείας πυ ισύυν στη
ώρα σας, για να περιρίσετε τν κίνδυν πυρκαγιάς,
ηγεκτρπλη8ίας και τραυµατισµύ. ∆ια0άστε τις
εσωκλει#µενες δηγίες ασ&αλείας. Φυλά8τε αυτές
τις δηγίδς σε ασ&αλές µέρς.
ταν εργάεστε µε την γυαλαρτιέρα να
ράτε πάντα κάπια πρύλαη για την ακή
σας και µια µάσκα για την σκνη.
•Η γυαλαρτιέρα δεν είναι κατάλληλη για υγρή
λείανση.
Ελέγτε  διακπτης να µην έει ασαλιστεί στη
θέση "Ν" πρτύ άλετε τ καλώδι στη πρία.
Κρατήστε τ καλώδι πάντα µακριά απ τα κινητά
στιεία της µηανής.
ρησιµπιείτε γυαλιά ασαλείας, ιδιαίτερα
ταν ρησιµπιείτε τη µηανή πάνω απ τ
κεάλι σας.
•Μην ασκείτε πίεση στη µηανή σας, αυτ µν
καθυστερεί τη λείανση.
ΣΒΗΣΤΕ AΜΕΣΩΣ ΤΗ ΜΗAΝΗ ΣΤΙΣ AΚΛΥΘΕΣ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ:
Υπέρµετρ σπινθήρισµα των ανθρακικών
ψηκτρών και στρηλώδης λγα µέσα στ
συλλέκτη.
Βλάη στη πρία ή στ καλώδι.
•Βλάη στ διακπτη.
Καπνς ή µυρωδιά καµένυ υλικύ µνωσης.
Ferm 19
DESCRIZIONE
Fig. A.
1. Interruttore di avvio/arresto
2. Adattatore per l’aspirapolvere
3. Sacchetto raccoglipolvere
4. Maniglia del morsetto rondella
5. Fermaglio
6. Suola levigatrice
7. Impugnatura (davanti)
8. Bullone di blocco
9. Impugnatura (dietro)
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO.
1 SCELTA DELLA CARTA ABRASIVA
La carta abrasiva grossa ( grana 50 ) generalmente leva la
parte più importante del materiale e la carta abrasiva fine è
utilizzata per le rifiniture. Se la superficie è omo-
genea, cominciate con della carta abrasiva gros-
sa. Inseguito utilizzate
della carta abrasiva media (
80 grani ) per levare così le righe formate dalla prima
carta abrasiva e infine prendete della carta abrasiva
fine (120 grani) per le rifiniture.
2 METTERE LA CARTA ABRASIVA
La levigatrice è provvista di una suola levigatrice rettango-
lare. Stendendoci sopra la carta abrasiva si consuma
meno raffidamente ed è utile più a lungo.
1. Mettete la spina nella presa.
2. Aprire il morsetto rondella della carta posteriore tiran-
do la maniglia verso l'alto.
3. Piazzate la carta abrasiva sotto il morsetto, fate atten-
zione che la carta sia nel centro e che i fori della carta-
corrispondono con quelli della suola levigatrice, in mo-
do tale che la polvere possa essere aspirata.
4. Riporre la maniglia di nuovo nella sua posizione origi-
nale.
5. Rifate la sagomatura per fissare la carta abrasiva sul
davanti.
6. Controllate sempre se le aperture d’aspirazione non
sono tappate se mettete la carta abrasiva, e che i fori
della carta abrasiva corrispondano sempre alle aper-
ture di aspirazione.
7. Fissate la carta abrasiva nella maniera più tesa possi-
bile.
Per rimpiazzare la carta abrasiva questa deve
essere ferma e la macchina deve essere scolle-
gata.
1
3
5
6
2
7
8
4
9
5
10 Ferm
NASAZENÍ PRACHOVÉHO SÁČKU
Obr. B
Pro odběr uvolněného prachu použijte prachový sáček.
Pamatujte na to, že prach je odsáván pouze tehdy,
použije-li se perforovaný Brusný papír.
Prachový sáček nepoužívejte při broušení ko-
vových předmětů!
-Nasuňte prachový sáček na otvor pro odsávání pra-
chu.
- Pravidelný vyprazdňujte prachový sáček pro
dosažení maximální možné účinnosti při odsávání
prachu.
PROVOZ
Brusku uvedete do chodu zatlačením spínače.
•Uvolněním stejného spínače brusku vypnete. Spínač
může být zablokován v pozicí "ON" (zapnuto) zat-
lačením tlačítka na straně brusky zatím co držíte spí-
nač zatlačený. Bruska může být vypnuta krátkým zat-
lače-ním na spínač.
POUŽÍVÁNÍ
Vhodné pouze pro následují použití:
1. Broušení dřevěných povrchů.
2. Odstraňování rzi a broušení kovovych povrchů.
3. Leštění.
DRŽENÍ
Používání Vašeho brousícího stroje je usnadněno dvěmi
držadly, jedním na přední straně a druhým na zadní
straně. To umožňuje držet stroj oběma rukama a tím zís-
kat lepší kontrolu nad strojem a kromě toho neriskujete do-
tek s pohyblivými částmi. Vždy držte Váš brousící stroj
oběma rukama.
VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD
V případě, že Vaše bruska nepracuje dobře uvedeme
některé příčiny závad a jejich odstranění.
1. Elektromotor se zahřívá.
Větrací vzdušné štěrbiny na motoru jsou zablokovány
nečistotou.
- Vyčistěte větrací vzdušné štěrbiny
Motor je poruchovy.
- Nechejte brusku opravit nebo zkontrolovat místním
zástupcem firmy FERM.
2. Zapnuty stroj nepracuje.
Porucha v přívodu el. proudu.
- Zkontrolujte, zda není přívod el. proudu přerušen;
- Nechejte brusku opravit/zkontrolovat místním zástup-
cem firmy FERM.
3. Prach není odsáván.
To může být způsobeno zanesením odsávače pra-
chu.
- Vyčistěte odsávací otvor
Opravy elektrického příslušenství mohou být
prováděny pouze odborníkem.
ÚDRŽBA
Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to,
aby přístroj nebyl pod naptím.
Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhodobé
používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez pro-
blémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud
budou pravidelně čištěny.
iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlé-
pe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z otvorů
ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík
namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozp-
ouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato
rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti
přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování
některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm.
Na konci této příručky se nachází nákres přístroje
rozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.
ŽIVOTNĺ PROSTŘEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje je-
18 Ferm
MONTAGGIO DEL SACCHETTO RACCOGLIPOLVE-
RE
Fig. B.
Utilizzare il sacchetto raccoglipolvere per raccogliere la
polvere emessa.
Si noti che l'estrazione della polvere avviene unicamente
quando si utilizza carta vetrata perforata.
Non utilizzare il sacchetto raccoglipolvere per
lavori di smeriglio su metalli.
- Far scorrere il sacchetto raccoglipolvere sull'apertura
di estrazione della polvere.
-Svuotare regolarmente il sacchetto raccoglipolvere
per le migliori prestazioni durante l'estrazione della
polvere.
MESSA IN SERVIZIO I
- Spingete l’interruttore a trazione per mettere in moto la
vostra levigatrice. La velocità di machina può essere
regolata tramite il volantino regolabile.
- Per tagliare si deve allentare lo stesso interruttore a
trazione. L’interruttore a trazione può essere bloccato
nella posizione MARCHE spingendo sul bottone ac-
canto mentre tenete pigiato l’interruttore a trazione. La
Macchina può essere bloccata spingendo di nuovo,
brevemente l’interruttore a trazione.
APPLICAZIONI
(Colo exclusivo para las aplicaciones siguientes)
I. Levigare delle superfici in legno.
2. Levare la ruggine e levigare delle superfici metalliche.
3. Lucidare ( levigare, smerigliare
IMPUGNATURE
Per facilitare l’uso della vostra levigatrice, essa è dotata di
due impugnature, una davanti e una dietro.
Così voi potete tenere la macchina con due mani, in ma-
niera tale d’avere un controllo e così non rischiate di tocca-
re le parti mobili. Tenete la vostra levigatrice sempre con
due mani.
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE PERIODICA DELLA LEVIGATRI-
CE PREVIENE DEI PROBLEMI INUTILI.
Se la levigatrice non funziona bene, indichiamo qui qual-
che possibile ragione e soluzione.
I. Li motore elettrico è caldo.
Le aperture per l’aria dentro il motore sono tappate con
dello sporco.
- Pulite le aperture per l’aria.
Il motore è difettoso.
- Date la levigatrice al vostro distributore Ferm.
2. La macchina accesa non funziona.
Interruzione nel raccordo alla rete.
- Controllate se il raccordo alla rete ha una rottura.
-Date la levigatrice ad aggiustare o a controllare dal
vostro distributore Ferm.
3 La polvere non è aspirata.
Questo può essere dovuto all’aspiratore.
-Pulite le aperture dell’aspiratore.
Ogni riparazione deve essere fatta da uno spe-
cialista e unicamente con pezzi originali.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione
mentre si effettuano operazioni di manutenzio-
ne sul motore.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare
per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di
manutenzione minimi. Un funzionamento continuo sod-
disfacente dipende dall'adeguata conservazione della
macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno mor-
bido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e
sporco dalle ferritoie di ventilazione.
Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido
inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi co-
me benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero
danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Guasti
In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di un
componente, contattare il rivenditore Ferm a voi più vici-
no.
Sul retro del presente manuale, è riportato un esploso del-
le parti che è possibile ordinare.
Ferm 11
POPIS
Obr. A
1. Vypínač zapnuto/vypnuto
2. Pokrętťo regulacyjne elektronicznej regulacji szyb-
kości
3. Prachový sáčku
4. Rukojeť úchytu papíru
5. Upínák papíru
6. Brousící deska
7. Držadlo (zadní)
8. Blokovací vypínač
9. Držadlo (přední)
POUŽITÍ
ZVOLENÍ BRUSNÉHO PAPÍRU.
Hrubý brusný papír (zrnitost 50) všeobecně odstraňuje ví-
ce materiálu a jemný brusný papír se používá pro koneč-
nou úpravu. Pokud je povrch nerovnoměrný začněte práci
s hrubým brusným papírem. Potom použijte středné
hrubý brusný papír (zrnitost 80) aby se odstranili rýhy za-
nechané po použití hrubého brusného papíru a pro koneč-
nou úpravu povrchu použijte jemný brusný papír (zrnitost
120).
INSTALACE BRUSNÉHO PAPÍRU
Brousící stroj je vybaven obdélníkovou brousicí deskou.
Napnutím se brusný papír tolik neopot-řebovává a tak
vydrží mnohem déle.
Vytáhněte zástrčku hlavního el. přívodu ze zásuvky.
Otevřete zadní úchyt brusného papíru zdvižením ru-
kojeti.
Vložte brusný papír pod upínák tak, aby byl uprostřed
a dávejte pozor na otvory v papíře. Ty se musí shodo-
vat s otvory na brousícím spodku, aby prach mohl být
odsáván.
Posuňte rukojeť zpět do její původní pozice.
Opakujte tento úkon s připnutím brusného papíru na
přední straně.
Po celou dobu kontrolujte, zda se odsávací otvory
neucpaly, když jste umísťovali brusný papír a zkontro-
lujte, zda děrování v brusném papíru se shoduje z
odsávacími otvory.
•Upevněte brusný papír co nejpevněji.
Vždy vypněte stroj před tím, než budete
provádět kontrolu nebo čistění. Nikdy
nepoužívejte vodu nebo jiné tekutiny k čistění elektrických
částí brusky.
1
3
5
6
2
7
8
4
9
5
Ferm 17
AMBIENTE
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchi-
na è imballata in un contenitore resistente. La maggior
parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Por-
tare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro rivendi-
tore Ferm, che provvederà a portarle in un centro di raccol-
ta differenziata.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita
scheda allegata a parte.
ClE l
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
(
I
)
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
EN50144-1, EN50144-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
dal 03-07-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
SÍKCSISZOLÓGÉP
A kézikönyv az alábbi szimbólumokat alkalmazza:
A kézikönyvben foglalt utasítások be nem tartá-
sa esetén fenálló, esetleges személyi sérülést
illetve a gép károsodását okozó veszélyek jele.
Az áramütés veszélyének jele.
A gép használatát megelőzően figyelmesen olvassa el a
kézikönyvet. Fontos, hogy pontosan ismerje a gép
működésének illetve működtetésének feltételeit és
szabályait. A problémamentes működés biztosítása ér-
dekében a gép karbantartását mindig az utasításoknak
megfelelően végezze. A kézikönyvet és a hozzá tartozó
dokumentációt tartsa mindig a gép közelében.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Villamos gépek használatakor a tızveszély illetve a
személyi sérülések és az áramütés veszélyének el-
kerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az or-
szágában érvényben lévŒ biztonsági rendszabályo-
kat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban felsorolt
illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításo-
kat! Tárolja ezeket az utasításokat biztonságos hely-
en!
•A csiszológép használata közben mindig viseljen hal-
lásvédőt és pormaszkot.
Nedves csiszolásra nem alkalmas.
•Ellenőrizze, hogy a kapcsoló ne legyen bekapcsolva,
amikor a gépet áram alá helyezi.
•A vezetéket tartsa távol a gép mozgó részeitől.
Használjon védőszemüveget, fõleg ha fej fölött dolg-
ozik.
Ne nyomja a gépet, az csak megnehezíti a csis-
zolást.will only delay the sanding.
A GÉPET AZONNAL KAPCSOLJA KI, HA:
•A szénkefék túlságosan szikráznak ill. tüz keletkezne
a kollektorban.
Zárlat vagy meghibásodás esetén a vezetékben, a cs-
atlakozó dugóban vagy hálózatban.
•A kapcsoló meghibásodása esetén.
•A megperzselődött szigetelés büzlik vagy füstöl.
H
Magyar
12 Ferm
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Bemenőteljesítmény 280 W
Üresjárati sebesség 6000-10000/min
Csiszolótalp 115 x 230 mm
Tömeg 2.1 kg
L
pa
(hangnyomás) 75 dB(A)
L
wa
(akusztikus teljesítmény) 97.7 dB(A)
Rezgésérték 6.9 m/s
2
Elektromos biztonság
Mindig ellenırizze, hogy a gépre kapcsolt áram
feszültsége megegyezik-e a géptörzslapon
feltüntetett adattal!
Gépe az EN 50144 normának megfelelően ket-
tősen szigetelt; földelővezeték éppen ezért nem
szükséges.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el!
Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezeték du-
gaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményének
megfelelő hosszabbítózsinórt használjon! A minimális ve-
zetékméret 1,5 mm
2
. Amennyiben kábeldobot használ,
mindig teljesen tekerje le.
LEÍRÁS
A. ábra
1. Ki/bekapcsoló
2. Található koronggal
3. Porzsákot
4. A papírrögzítő kapocs karja
5. Papírbefogó
6. Csiszolótalp
7. Fogantyú (hátul)
8. Blokkológomb
9. Fogantyú (elöl)
1
3
5
6
2
7
8
4
9
5
Ferm 13
VYBRAČNÍ BRUSKA
V příručce budou používány následující symboly:
Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní ne-
bo poškození nástroje, k nimž může dojít, pokud
se nebude dbát pokynů obsaženżých v této příručce
Označuje nebezpečí zasažení elektrickým
proudem
Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto příruč-
ku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jeho
obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba
provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v
této příručce. Příručku i další dokumentaci mějte uloženy
v blízkosti nástroje.
BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě.
Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým
proudem a zranní osob. Pročtěte zde uvedené bezpeč-
nostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném
místě.
Jestliže pracujete s brousícím strojem vždy používejte
chránič proti hluku a prachovou ochrannou masku.
Brousící stroj není vhodný pro broušení za mokra.
Zkontrolujte než zapojíte zástrčku do hlavního el.
přívodu jestli vypínač není v posici "ON" (Zapnuto).
•Držte přívodní kabel v bezpečné vzdálenosti od pohy-
bujících se části nástroje.
Používejte bezpečnostní brýle, zvláště když brousíte
nad Vaší hlavou.
Netlačte na Váš stroj, tím jenom zpomalíte broušení.
OKAMŽITĚ VYPNĚTE STROJ JESTLIŽE SE OBJEVÍ:
Nadměrné jiskření uhlíkových kartáčů v kolektoru.
Porucha zástrčky hlavního el. přívodu, přívodního ka-
belu a nebo poškození přívodního kabelu.
• Vadný vypínač.
•Kouř nebo zápach ze spálené izolace.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí 230 V~
Kmitočet 50 Hz
Příkon 280 W
Otáčky při chodu naprázdno 6000-10000/min
Proměr kotouče 115 x 230 mm
Váha 2.1 kg
Lpa (akustický tlak) 84.7 dB(A)
L
wa
(akustický výkon) 97.1 dB(A)
Vibrace 6.9 m/s
2
Bezpečnost při práci s elektřinou
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá
napětí na typovém štítku.
Váš přístroj má v souladu s EN50144 dvojitou
izolaci; uzemňovací vodič proto není zapotřebí.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě
vyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými
kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely od-
povídající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče je 1,5
mm
2
. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý.
C
esky
CZ
ˇ
16
Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Ferm PSM1002 Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál